Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
Furthermore, the son's continuing detention more than four years after his appearance before the examining magistrate on 2 May 2000 constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Кроме того, продолжающееся содержание под стражей сына автора в течение свыше четырех лет после его встречи со следственным судьей 2 мая 2000 года является нарушением пункта 3 статьи 9 Пакта.
Scaling up HIV prevention is essential to reverse the epidemic, as the continuing and unacceptably high rate of new HIV infections threatens the future viability of treatment programmes. Наращивание деятельности по профилактике ВИЧ-инфекции является залогом успеха усилий по обеспечению сокращения заболеваемости, поскольку продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции и неприемлемо большое число новых случаев заражения угрожают жизнеспособности программ лечения в будущем.
And we could not agree more with President Obama that continuing to build new settlements flies in the face of logic if lasting peace is to be achieved. И мы совершенно согласны с президентом Обамой в том, что, когда речь идет о достижении прочного мира, продолжающееся строительство новых поселений противоречит всякой логике.
Along with security concerns, the continuing poppy cultivation, production of narcotics, drug trafficking and the humanitarian crisis, among other issues, remain to be effectively tackled and continue to endanger Afghanistan's stability and development, as well as that of the region and beyond. Наряду с проблемами в области безопасности продолжающееся выращивание мака, производство и незаконный оборот наркотиков и гуманитарный кризис, среди прочих вопросов, по-прежнему требуют эффективного решения и продолжают создавать угрозу стабильности и развитию Афганистана и всего региона.
Although some new ICT applications and continuing falls in access costs will allow developing countries to leapfrog on the technology trail, a number of challenges remain to be tackled in order to close the digital divide. Хотя некоторые новые приложения ИКТ, а также продолжающееся снижение затрат на доступ позволят развивающимся странам совершить рывок в технологической сфере, для преодоления "цифровой пропасти" еще предстоит решить ряд важнейших задач.
Furthermore, the continuing blockage of the adoption of a programme of work at the Conference on Disarmament means that no progress has been made towards negotiations of a fissile material cut-off treaty. Кроме того, продолжающееся блокирование принятия программы работы на Конференции по разоружению приводит к тому, что не удается достичь прогресса в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
What is most frustrating is that even the most obvious violations, such as the continuing construction of illegal settlements, which has been acknowledged at many meetings, including at Annapolis, have failed to get any response or reaction from the Security Council. Больше всего обескураживает то, что даже самые явные нарушения, такие как продолжающееся строительство незаконных поселений, что было признано на многих заседаниях, в том числе и на встрече в Аннаполисе, так и не получили какого-либо отклика или реакции со стороны Совета Безопасности.
This lack of investigation and follow-up raises serious questions with respect to the State party's willingness to fulfil its obligations under the Convention and constitutes a continuing violation of the Convention with respect to the relatives of the victims (arts. 12 and 13). В связи с отсутствием расследований и непринятием дальнейших мер возникают серьезные вопросы относительно желания государства-участника выполнять свои обязательства по Конвенции, что представляет собой продолжающееся нарушение Конвенции по отношению к родственникам жертв (статьи 12 и 13).
I applaud the continuing fruitful collaboration between the Central African Republic, Chad and the Sudan, in addition to the regional commitment expressed by the Heads of State of the Economic Community of Central African States, which have contributed to the improved security situation. Я приветствую продолжающееся плодотворное сотрудничество между Центральноафриканской Республикой, Чадом и Суданом, а также выраженную главами государств Экономическим сообществом западноафриканских государств приверженность в региональном масштабе, которая значительно способствовала этому улучшению ситуации в области безопасности.
Counsel adds that the State party continues to deny the author specialized medical care which he needs, and urged the Committee to sanction this continuing violation with an order for the immediate release of the author. Адвокат добавил, что государство-участник по-прежнему лишает автора возможности получения специальной медицинской помощи, в которой он нуждается, и настоятельно призвал Комитет осудить это продолжающееся нарушение для обеспечения незамедлительного освобождения автора.
Furthermore, since his payments have been received by three different State institutions, receipt of payments by these State institutions after 30 September 2009 constitutes clear affirmation of the judgment by a State institution and therefore a continuing violation. Кроме того, поскольку его платежи получались тремя различными государственными учреждениями, квитанции о получении ими этих платежей после 30 сентября 2009 года представляют собой явное подтверждение судебного решения со стороны государственного учреждения и, следовательно, составляют продолжающееся нарушение.
Given the continuing global economic slowdown, UNFPA is grateful to all Member States that support the UNFPA mandate that champions the health and rights of all, including the world's most impoverished and marginalized populations: women and the largest generation of adolescents and young people. З. Принимая во внимание продолжающееся замедление темпов роста мировой экономики, ЮНФПА признателен всем государствам-членам, которые поддерживают мандат ЮНФПА, защищающего здоровье и права всех людей, включая самые нищие и самые маргинализованные в мире группы населения: женщин и самое многочисленное поколение подростков и молодежи.
Under the first category - the arms embargo - the Panel emphasized the need to ensure responsible transfers to the Government of Libya and highlighted the continuing proliferation of weapons from Libya "at a worrying rate". В отношении первой категории (оружейное эмбарго) Группа подчеркнула необходимость в обеспечении ответственных передач в адрес правительства Ливии и особо отметила продолжающееся распространение оружия с территории Ливии «в вызывающих тревогу масштабах».
The lack of political and security stability, the continuing absence of control over stockpiles by the national authorities and delays in disarmament and weapons collections encourage illicit trading and have generated considerable money-making opportunities for traffickers. Отсутствие политической стабильности и стабильности в плане безопасности, продолжающееся отсутствие контроля над запасами оружия со стороны национальных властей и задержки в разоружении и сборе оружия поощряют незаконную торговлю и создают значительные возможности заработка для лиц, занимающихся контрабандой оружия.
The report describes the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2012, including its best practices in several new industries and its continuing discussion of several cross-cutting issues, such as quality adjustment practices for producer price indices. В докладе освещается ход работы Группы в период после представления ею Статистической комиссии своего предыдущего доклада в 2013 году, включая ее подходы в отношении ряда новых отраслей и продолжающееся обсуждение ею отдельных сквозных вопросов, в частности вопроса о корректировке индексов цен производителей с учетом качества.
They further welcomed continuing engagement from the B20 in the fight against corruption and, in accordance with the Terms of Reference of the review mechanism, will involve the private sector and civil society in the review process on a voluntary basis. Они также приветствовали продолжающееся участие Б20 в борьбе с коррупцией, и в соответствии с кругом ведения механизма обзора частный сектор и гражданское общество будут участвовать в процессе обзора на добровольной основе.
Meanwhile, the continuing depreciation of Sierra Leone's currency, the leone, coupled with the rapid expansion in money supply and the resulting impact on domestic prices, poses a challenge to macroeconomic stability in the country. В то же время продолжающееся обесценивание сьерра-леонской валюты, леоне, в сочетании с быстрым увеличением объема денежной массы в обращении, влияющей на уровень цен на внутреннем рынке, представляют серьезную проблему с точки зрения стабильности макроэкономической ситуации в стране.
The G-8 leaders also reaffirmed commitment to PSI, CWC, BTWC, the Global Partnership against proliferation of weapons and materials of mass destruction, and support for IAEA, including continuing cooperation in the area of nuclear and radiological safety and security. Лидеры "восьмерки" также подтвердили свою приверженность ИБОР, КХО, КБТО, Глобальному партнёрству против распространения оружия и материалов массового уничтожения и поддержке МАГАТЭ, включая продолжающееся сотрудничество в области ядерной безопасности и радиологической безопасности и сохранности.
The Commission welcomed the continuing cooperation, in the framework of the Subcommittee, between the scientists from the National Institute for Fisheries Research and Development and the Imperial College, which contributed to the Commission's understanding of the scientific aspects of the fisheries of significant species. Комиссия приветствовала продолжающееся сотрудничество в рамках Подкомитета между учеными Национального института по исследованиям в области рыбного хозяйства и его развития и Имперского колледжа, которое содействует лучшему пониманию ею имеющих важное значение научных аспектов промысла видов морских ресурсов.
The ongoing violence has also hindered the deployment of UNAMID, which struggles to carry out its mandate by continuing patrols, escorts and the protection of humanitarian convoys despite limited resources. Продолжающееся насилие затормозило также развертывание ЮНАМИД, которая изо всех сил старается выполнить свой мандат, продолжая, несмотря на ограниченные ресурсы, осуществление функций по патрулированию, сопровождению и защите колонн с гуманитарными грузами.
On behalf of the Special Committee and on my own behalf, I wish to take this opportunity to, once again, express our appreciation for the continuing informal cooperation between the Government of the United Kingdom and the Special Committee on Decolonization. От имени Специального комитета и от себя лично я хотел бы, вновь воспользовавшись этой возможностью, выразить нашу признательность за продолжающееся неофициальное сотрудничество между правительством Соединенного Королевства и Специальным комитетом по деколонизации.
Inter alia, it welcomes the continuing cooperation among countries undertaking scientific research activities in Antarctica, the increasing awareness of and interest in Antarctica shown by the international community and the establishment of the secretariat of the Antarctic Treaty, which became operational as of 1 September 2004. В нем, среди прочего, приветствуется продолжающееся сотрудничество между странами, осуществляющими научно-исследовательскую деятельность в Антарктике, растущее осознание значения Антарктики и интерес к ней, проявляемые международным сообществом, и создание секретариата Договора об Антарктике, который начал функционировать 1 сентября 2004 года.
The continuing existence of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States and the development of new types of nuclear weapons and of military doctrines for their use are threatening all of humanity more than ever before. Продолжающееся сохранение тысяч ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и разработка новых его видов и военных доктрин для его применения как никогда ранее создают очень серьезную угрозу для всего человечества.
Takes note of the continuing cooperation between the British Museum and Greek museums which will serve as a model for a collaboration on the display and presentation of the Parthenon Marbles; принимает к сведению продолжающееся сотрудничество между Британским музеем и музеями Греции, которое служит примером взаимодействия в области экспонирования и презентации мраморных скульптур и метопов Парфенона;
I welcome the Security Council's continuing consideration of effective targeted measures against parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children in armed conflict in defiance of Council resolutions. Я приветствую продолжающееся изучением Советом Безопасности вопросов принятия эффективных целевых мер в отношении сторон вооруженных конфликтов, которые продолжают систематически совершать тяжкие нарушения в отношении детей в вооруженных конфликтах в нарушение резолюций Совета.