Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
The South Atlantic Fisheries Commission welcomed the report of the Scientific Subcommittee on its 17th meeting, which was held in London on 12 and 13 June 2001, and the continuing cooperation between the National Institute for Fisheries Research and Development (INIDEP) and the Imperial College. Комиссия по рыболовству в Южной Атлантике приветствовала доклад Научного подкомитета о работе его 17го заседания, состоявшегося в Лондоне 12 и 13 июня 2001 года, и продолжающееся сотрудничество между Национальным институтом научных исследований и развития рыбного хозяйства (ИНИДЕП) и Имперским колледжем.
In his introduction, the President also referred to the increased trafficking in pharmaceutical preparations containing controlled substances through the Internet, as well as the continuing use of courier services for drug trafficking. В своем вступительном слове Председатель указал также на расширение масштабов незаконной торговли через Интернет фармацевтическими препаратами, содержащими контролируемые вещества, а также на продолжающееся использование курьерских служб для незаконного оборота наркотиков.
While noting that consideration of a draft children's code is continuing, the Committee, in light of Commission on Human Rights resolution 2001/18, expresses its concern that: Отмечая продолжающееся рассмотрение проекта свода законов о детях, Комитет, в свете резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека, выражает озабоченность по поводу следующих фактов:
The continuing shortfall in voluntary contributions compared to the agreed targets has led to the erosion of the amount of financial resources that programme countries receive from UNDP through the target for resource assignment from the core (TRAC) system. Продолжающееся сокращение добровольных взносов по сравнению с согласованными целевыми показателями привело к уменьшению объема финансовых ресурсов, которые получают страны осуществления программ через систему целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ).
As background information in considering the following report in respect of Montserrat, the Committee is asked to bear in mind the continuing impact on the island of the successive and devastating eruptions of the Soufriere Volcano, first in 1995 and then in 1996 and again in 1997. В качестве общей информации при рассмотрении следующего доклада по Монтсеррату Комитету предлагается принять во внимание продолжающееся воздействие на остров нескольких разрушительных извержений вулкана Суфриер, происшедших в 1995, 1996 и 1997 годах.
The continuing engagement of the CES on both the Fundamental Principles and the Integrated Presentation of the International Statistical Work Programs in the ECE region signals the strong links existing between the CES and the SC, one of its parent bodies. Продолжающееся участие КЕС в работе, связанной с Основными принципами и комплексным представлением программ работы в области международной статистики, в регионе ЕЭК свидетельствует о прочных связях между КЕС и СК, являющейся одним из ее вышестоящих органов.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
Under that analysis, the lender has a continuing (negative) obligation not to seek recovery of the loan other than in accordance with the terms of the contract of loan. В соответствии с этим анализом заимодавец несет продолжающееся (негативное) обязательство не требовать возмещения, иначе как в соответствии с условиями договора ссуды.
The strategy of relying on increased intensification of production through mechanization, with little attention to smaller scale inputs and to the increasing problem of soil waterlogging and salinity, has not succeeded in reversing the continuing decline in food production. Осуществление стратегии с особым упором на более широкую интенсификацию производства за счет механизации при уделении меньшего внимания мероприятиям более мелкого масштаба и растущей проблеме заболачивания и засоления почв не позволило приостановить продолжающееся сокращение производства продовольствия.
The continuing use of cage-beds and net-beds as a means of managing patients in a state of agitation in psychiatric hospitals was entirely unacceptable, not least because of its serious implications for the patients' physical and mental health. Продолжающееся использование в психиатрических больницах коек-клеток и коек-сеток в качестве средства сдерживания пациентов, находящихся в состоянии возбуждения, является совершенно неприемлемым, не в последнюю очередь потому, что это чревато серьезными последствиями для физического и психического здоровья пациентов.
The continuing construction of the separation wall has let to confiscation of more land and has further prevented the free movement of people and goods in violation of the Advisory Opinion of the International Court of Justice issued in July 2004. Продолжающееся строительство разделительной стены привело к дальнейшей конфискации земель и еще большему ограничению свободы передвижения людей и товаров в нарушение консультативного заключения Международного суда, вынесенного в июле 2004 года.
A lack of safe drinking water for more than one third of the world's population, continuing soil degradation, increasing global warming, unchecked urbanization, influxes of refugees, population growth and a failure to protect the fragile mountain ecosystem are some of the threatening signs. Нехватка питьевой воды, испытываемая более чем одной третью населения планеты, продолжающееся снижение плодородия почвы, ускорение темпов процесса глобального потепления, неконтролируемый процесс урбанизации, увеличение числа беженцев, рост населения и неспособность защитить хрупкую горную экосистему - это лишь некоторые из настораживающих предзнаменований.
The continuing partition of Cyprus hinders the ability of the State Party to exercise control over its entire territory and, consequently, to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. Продолжающееся деление Кипра ограничивает возможности государства-участника осуществлять контроль над всей своей территорией и тем самым обеспечивать осуществление Пакта в масштабах всей страны
The Executive Board noted the increase in programme expenditures, which in 1997 exceeded voluntary contributions, and also noted the continuing critical shrinkage in the level of voluntary contributions to regular resources and the depletion of the balance of resources available for core activities. Исполнительный совет отметил рост расходов по программам, которые в 1997 году превысили добровольные взносы, а также продолжающееся серьезное сокращение объема поступающих добровольных взносов в регулярные ресурсы и уменьшение остатка ресурсов, имеющихся для осуществления основных видов деятельности.
In this regard, we reiterate our concern and call for the elimination of the continuing use of unilateral coercive economic and trade measures against developing countries such as economic and trade sanctions that are in contradiction with the UN Charter and WTO rules. В этой связи мы вновь заявляем о своей обеспокоенности и призываем прекратить продолжающееся применение односторонних экономических и торговых мер принудительного характера против развивающихся стран, таких, как экономические и торговые санкции, противоречащие Уставу ООН и нормам ВТО.
As reflected throughout the present report, the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management is now an integral part of the reorientation of the Department of Public Information. Как указано в различных разделах настоящего доклада, продолжающееся поощрение и совершенствование культуры оценки и организации служебной деятельности в настоящее время является неотъемлемой частью процесса переориентации деятельности Департамента общественной информации.
The overall security situation in the subregion benefited considerably from the initial establishment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) on 19 September 2003, and the continuing deployment of UNMIL troops is expected to have a further stabilizing effect on the subregion. Общее положение в плане безопасности в этой части региона значительно улучшилось с началом работы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) 19 сентября 2003 года, и, как ожидается, продолжающееся развертывание сил МООНЛ окажет дальнейшее стабилизирующее воздействие на эту часть региона.
While welcoming the continuing decrease in infant and child mortality as well as malnutrition rates, the Committee is concerned about the persistence of disparities resulting in high infant mortality among indigenous and other minority children due to, inter alia, preventable diseases. Приветствуя продолжающееся снижение показателей младенческой и детской смертности, а также недоедания, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся различий, приводящих к высокой смертности среди детей из числа коренных народов и других меньшинств, в частности от болезней, поддающихся профилактике.
In the same way, the number of notifications received regarding the production or use of a chemical in Annex B would reflect the continuing use of this substance. Аналогичным образом, число полученных уведомлений о производстве или применении того или иного химического вещества, включенного в приложение В, будет указывать на продолжающееся использование этого вещества.
The Committee welcomes the continuing implementation of the Comprehensive Programme for Children Involved in Armed Conflict (CP-CIAC), the work of the SA CAACD as well as the various initiatives to address the situation of children affected by armed conflict. Комитет приветствует продолжающееся осуществление Всеобъемлющей программы в интересах детей в ситуациях вооруженного конфликта (ВП-ДСВК), деятельность ПК-ДЗВП, а также различные инициативы по улучшению положения детей, затронутых вооруженным конфликтом.
MINUSTAH also engaged with the Haitian authorities to end the continuing forced closure of camps and advocated a comprehensive time-bound plan for the closure of camps that would link closure dates to the provision of alternative housing and the identification of sites for long-term settlement. Кроме того, МООНСГ убеждала гаитянские власти в необходимости прекратить продолжающееся принудительное закрытие лагерей и отстаивала всеобъемлющий, рассчитанный по срокам план, при котором даты их закрытия увязывались бы с предоставлением альтернативного жилья и подысканием мест для долгосрочного расселения.
On the understanding that the information in the press release was correct, the Committee considered that this would be contrary to the requirements imposed by the Committee when deciding that the caution should not become effective, and would represent a continuing breach of the Convention. При том понимании, что пресс-релиз содержал достоверную информацию, Комитет выразил мнение, что продолжение работ противоречило бы требованиям, установленным Комитетом при принятии решения о невступлении предупреждения в силу, и представляло бы собой продолжающееся нарушение Конвенции.
In this regard she welcomes the continuing cooperation and collaboration of specialized agencies, treaty bodies and others with her mandate relating to their work on minority issues and invites them to consider participating in and initiating activities to mark the 20th anniversary of the Declaration. В этой связи она приветствует продолжающееся сотрудничество и взаимодействие специализированных учреждений, договорных органов и других субъектов с ее мандатом по связанным с их работой вопросам в отношении меньшинств и предлагает им рассмотреть возможность участия в мероприятиях по празднованию 20-й годовщины Декларации и организации проведения таких мероприятий.
My delegation welcomes the continuing discussion of the Council's work as a way to enhance dialogue and cooperation between the Council and the General Assembly as well as other organs of the United Nations system. Моя делегация приветствует продолжающееся обсуждение работы Совета как способ укрепления диалога и сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей, а также другими органами системы Организации Объединенных Наций.
However, the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is still very difficult, and the continuing deterioration of the situation in Darfur and its spillover to neighbouring countries are causes for great concern. Однако по-прежнему весьма сложной остается обстановка в восточной части Демократической Республики Конго, и глубокое беспокойство вызывают продолжающееся обострение ситуации в Дарфуре и ее распространение в соседние страны.