Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающееся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающееся"

Примеры: Continuing - Продолжающееся
Unfortunately, the continuing decline and stagnation of funding pose a threat to the continued viability of some operational activities and severely constrain the operational capacity of the system at the country level. К сожалению, продолжающееся снижение и стагнация объема финансирования угрожают сохранению устойчивости некоторых оперативных мероприятий и значительно ограничивают оперативный потенциал системы на страновом уровне.
With a population of about 160 million, Pakistan's economy delivered yet another year of solid economic growth - 7 per cent, despite the continuing surge in oil prices that created adverse effects on its trade balance. В экономике Пакистана, численность населения которого составляет около 160 млн. человек, в очередной год были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на продолжающееся резкое повышение цен на нефть, которое отрицательно сказывается на его торговом балансе.
E. Ensuring that continuing legal uses are not diverted to illegal uses Обеспечение того, чтобы продолжающееся использование в законных целях не превращалось в использование в незаконных целях
He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant. Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта.
It recognizes the crucial role women have played in the country's transition to a democratic, multiracial society and their continuing active participation in and contribution to the creation of an enabling environment of respect for human rights. Он признает, что женщины сыграли решающую роль в обеспечении перехода страны к демократическому, многорасовому обществу, и их продолжающееся активное участие и вклад в деле создания благоприятных условий для соблюдения прав человека.
Given continued strong expansion in output and employment, as well as the continuing weakness of the national currency, monetary policy is likely to continue to be biased towards tightening. Учитывая неуклонный и быстрый рост объемов производства и занятости, а также продолжающееся ослабление национальной валюты, следует, очевидно, ожидать дальнейшего ужесточения валютной политики.
The continuing embargo meant that the State was faced with setting important and decisive priorities in order to guarantee the survival of citizens by ensuring the minimum of food in order to prevent starvation. Продолжающееся эмбарго ведет к тому, что государство вынуждено решать важные и ответственные первоочередные задачи, помогая своим гражданам выжить посредством изыскания минимальных продуктов питания для предотвращения голода.
Clearly, the continuing violation of international law and total disrespect for the Advisory Opinion and the Assembly's resolutions must continue to be a matter of serious concern for the United Nations. Ясно, что продолжающееся нарушение международного права и полное неуважение к консультативному заключению и резолюциям Ассамблеи должны по-прежнему вызывать серьезную обеспокоенность у Организации Объединенных Наций.
Through a concise description of the activities carried out during the period under review, the Special Rapporteur notes a continuing deterioration in the human rights situation of migrants and in particular those with irregular administrative status. В своем детальном описании мероприятий, проведенных в рассматриваемый период, Специальный докладчик отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека мигрантов, особенно лиц с неурегулированным статусом.
Drawing attention to the continuing decline in commodity prices, he noted that the sector had failed to play its expected role as an engine of growth over the past few decades. Указывая на продолжающееся падение цен на сырьевые товары, он отмечает, что в последние несколько десятилетий этот сектор уже не играет ожидаемой от него роли локомотива развития.
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги.
The ongoing violations of human rights and the continuing detention of a large number of prisoners of conscience - including those arrested and convicted in March and April 2003 - are still major concerns for the European Union. Происходящие случаи нарушений прав человека и продолжающееся содержание под стражей большого числа узников совести, включая тех, которые были арестованы и приговорены в марте и апреле 2003 года, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность у Европейского союза.
It is expected that the continuing deployment and consolidation of the UNMIL force throughout the country and progress in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process will result in a decrease in such incidents. Предполагается, что продолжающееся развертывание и укрепление сил МООНЛ по всей стране и прогресс в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации приведут к уменьшению числа таких инцидентов.
However, there remain some problems, such as the 14 death sentences which were passed in 2003 and the continuing illegal detention of some 90 members of the Revolutionary United Front (RUF) and the West Side Boys, who were arrested in May 2000. Однако некоторые проблемы сохраняются, например вынесение 14 смертных приговоров в 2003 году и продолжающееся незаконное содержание под стражей около 90 членов Объединенного революционного фронта (ОРФ) и "вестсайдских парней", которые были арестованы в мае 2000 года.
The continuing reduction in stratospheric ozone, she said, might be influenced by factors such as the impact of ozone changes on other climate variables and vice versa. По ее словам, на продолжающееся снижение уровня стратосферного озона могли повлиять такие факторы, как воздействие озоновых изменений на другие климатические переменные и наоборот.
The urgency of the Government's creating a transparent and predictable investment climate, including through effective enforcement of its anti-corruption measures, is heightened by the continuing decline in foreign direct investment and remittances. Продолжающееся сокращение объема прямых иностранных инвестиций и переводов из-за границы подчеркивает настоятельную необходимость в создании правительством транспарентного и предсказуемого инвестиционного климата, в том числе путем принятия эффективных мер по борьбе с коррупцией.
Slovakia had been appointed to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia and the continuing cooperation and participation of experts from both successor countries as members of one delegation could serve as an example of how to approach the issue of membership. Словакии было предложено занять место, освободившееся после распада Чехословакии, и продолжающееся сотрудничество и участие специалистов из обеих стран-преемниц в качестве членов единой делегации может служить примером подходов к решению проблемы членского состава.
The continuing sea-level rise threatens the territorial integrity of many States, especially small island States, some of which are destined to disappear if urgent measures are not taken. Продолжающееся повышение уровня моря угрожает территориальной целостности многих государств, особенно малых островных государств, некоторые из которых обречены на исчезновение, если не будут приняты неотложные меры.
While no cases of active recruitment of children into armed forces or armed groups were documented, the continuing use of children in political violence remains a concern. Документально зафиксированных случаев активной вербовки детей в состав вооруженных сил или вооруженных групп не было, однако продолжающееся использование детей в актах политического насилия по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The existence of weapons of mass destruction and their continuing refinement constitute one of the great threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet, and to sustainable development for all without distinction. Существование оружия массового уничтожения и продолжающееся его совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, для хрупкого экологического баланса нашей планеты и устойчивого развития всех без исключения государств.
Mr. Avtonomov asked whether the delegation could provide an explanation for the continuing fall in the number of French nationals living in the State party, as indicated in paragraph 5 (c) of the report. Г-н Автономов просит делегацию разъяснить, чем вызвано продолжающееся сокращение численности французских граждан, проживающих на территории государства-участника, что подтверждается информацией в пункте 5 с) доклада.
However, much more is needed, owing to the magnitude of global and local challenges, the alarming increase of natural and man-made disasters, and the continuing rises in poverty and inequality. Вместе с тем серьезность глобальных и местных проблем, вызывающий тревогу рост числа стихийных и антропогенных бедствий и продолжающееся увеличение масштабов нищеты и неравенства в мире свидетельствуют о том, что многое еще лишь предстоит сделать.
We should create an environment conducive to dialogue, reconciliation, negotiation and collective work, and halt the continuing violence in Somalia, which has lasted more than two decades now, so that peace and security can be restored. Мы должны создать условия, которые были бы благоприятными для диалога, примирения, переговоров и коллективной работы и позволили бы остановить насилие в Сомали, продолжающееся на настоящий момент уже более двух десятилетий, для того, чтобы можно было восстановить мир и безопасность.
Construction of the forward operating bases and the continuing deployment of the MINURCAT force, as well as the strengthening of its expeditionary capabilities, is gradually enabling the Mission to provide area-wide security within its area of operation. Строительство передовых оперативных баз и продолжающееся развертывание сил МИНУРКАТ, а также укрепление ее экспедиционной деятельности постепенно дает Миссии возможность обеспечить безопасность во всем районе ее театра действий.
The continuing encroachment of the Security Council on the functions of the other organs and its growing tendency to enter areas of standard-setting and law-making which fell within the purview of the General Assembly had prejudiced the Organization's overall functioning. Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции других органов и его растущее стремление внедриться в области нормотворчества и законотворчества, которые входят в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, наносит ущерб общему функционированию Организации.