While there has been a positive trend in regular resources levels in the past three years, the continuing decline in the proportion of regular resources to total resources is a source of concern. |
Несмотря на то, что в последние три года наметилась позитивная тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов, вызывает озабоченность продолжающееся уменьшение процентной доли регулярных ресурсов в совокупном объеме ресурсов. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): First of all, the delegation of Kazakhstan would like to thank the President for continuing the discussion of the revitalization of the General Assembly within the framework of the Assembly's sixty-fourth session. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, делегация Казахстана хотела бы поблагодарить Председателя за продолжающееся на шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи обсуждение вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In 2010, 48 per cent (41 of 85 allegations) involved military personnel, a continuing decrease compared with the 49 per cent (55 of 112 allegations) reported in 2009 and the 59 per cent (49 of 83 allegations) reported in 2008. |
В 2010 году 48 процентов полученных заявлений (41 из 85 заявлений) касались военнослужащих, что указывало на продолжающееся снижение по сравнению с 49 процентами (55 из 112 заявлений) в 2009 году и 59 процентами (49 из 83 заявлений) в 2008 году. |
Takes note of the continuing decrease in the percentage of qualified audit opinions for project audits in 2009, compared with 2008 and 2007, and requests that information on the financial impact of audit findings be incorporated in future reports. |
принимает к сведению продолжающееся снижение в 2009 году по сравнению с 2008 и 2007 годами процентной доли аудиторских заключений с оговорками, вынесенных при проведении ревизий проектов, и просит включать в будущие доклады информацию о финансовых последствиях результатов ревизии. |
8.5 As regards the authors' claims that their continuing detention violated article 9 paragraph 1 of the Covenant, the Committee finds that in light of the finding above (para. 8.4), such detention did not amount to arbitrary detention. |
8.5 Что касается заявления авторов о том, что их продолжающееся заключение нарушает пункт 1 статьи 9 Пакта, то Комитет полагает, что в свете сделанного выше вывода (пункт 8.4) подобное содержание под стражей не равносильно произвольному содержанию под стражей. |
The report highlights the continuing cooperation of the Working Group and the Secretariat, resulting in practical enhancements in the area of technology that facilitate the work of Member States and Observers of the United Nations, as well as of non-governmental organizations accredited to the United Nations. |
В докладе особо отмечается продолжающееся сотрудничество между Рабочей группой и Секретариатом, которое способствует практическому совершенствованию технической базы, что облегчает работу государств-членов и наблюдателей при Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
It noted with concern the continuing increase in the accumulations of arrears of some Member States, the fact that no new multi-year payment plans had been submitted; and the failure of some Member States to adhere to the plans already submitted. |
Он с обеспокоенностью отмечает продолжающееся накопление задолженности у ряда государств-членов, тот факт, что новых многолетних планов выплат не представлено, и неспособность некоторых государств-членов выполнить уже представленные планы. |
The Committee, taking into account its previous conclusions regarding Parties' reporting of their emission data, noted that there was continuing improvement in the completeness of emission data reported by Parties under the protocols, including the newly-in-force Protocol on POPs and Protocol on Heavy Metals. |
Комитет, принимая во внимание свои предыдущие выводы в отношении представления Сторонами своих данных о выбросах, отметил продолжающееся улучшение полноты охвата данных о выбросах, представляемых Сторонами согласно протоколам, включая недавно вступившие в силу Протокол по СОЗ и Протокол по тяжелым металлам. |
Welcoming the continuing cooperation of the Committee with the United Nations Office on Drugs and Crime, in particular on technical assistance and capacity-building, to assist Member States in implementing their obligations under this and other relevant resolutions and international instruments, |
приветствуя продолжающееся сотрудничество Комитета с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности в вопросах технической помощи и укрепления потенциала, для оказания государствам-членам содействия в выполнении их обязательств по настоящей и другим соответствующим резолюциям и международно-правовым документам, |
The European Union welcomes the adoption of resolution 1860 (2009) by the Security Council and the Council's continuing exercise of its functions in accordance with the Charter of the United Nations, and calls for the resolution's full and immediate implementation. |
Европейский союз приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1860 (2009) и продолжающееся осуществление Советом своих обязанностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и призывает к полному и немедленному выполнению этой резолюции. |
This absurd situation, which is highlighted by continuing operation of a "permanent mission" of a defunct State and by the circulation of documents signed by representatives of a non-member State, must be brought to an end. An |
Такому абсурдному положению, отличительной чертой которого является продолжающееся функционирование "постоянного представительства" несуществующего государства и распространение документов, подписанных представителями государства, не являющегося членом Организации, необходимо положить конец. |
MINDFUL of the continuing development of the international commercial space industry and recognising the need for a uniform and predictable regimen governing the taking of security over space assets and facilitating asset-based financing of the same, HAVE AGREED upon the following provisions relating to space assets: |
УЧИТЫВАЯ продолжающееся развитие международной коммерческой космической отрасли и признавая необходимость в единообразном и предсказуемом режиме, регулирующем создание обеспечения в космическом имуществе и способствующем обеспеченному активами финансированию такого имущества, СОГЛАСИЛИСЬ с нижеследующими положениями, касающимися космического имущества: |
Notes the continuing cooperation between the United Nations Development Programme and the Caribbean Community, inter alia in support of implementing the Caribbean Community Single Market and Economy, strengthening democratic institutions and mechanisms for citizen security and strengthening capacities to address issues related to climate change; |
отмечает продолжающееся сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций и Карибским сообществом, в частности в содействии созданию единого рынка и экономики Карибского сообщества, укреплению демократических институтов и механизмов, обеспечивающих безопасность граждан, и расширению возможностей для решения вопросов, связанных с изменением климата; |
Noting the continuing contribution of the United Nations Development Programme, as well as regional institutions such as the Caribbean Development Bank, to the economic and social development of the Territory, |
отмечая продолжающееся содействие экономическому и социальному развитию территории, оказываемое Программой развития Организации Объединенных Наций, а также региональными учреждениями, такими, как Карибский банк развития, |
Condemning the continuing violence in Rwanda, including the massacre of civilians, including refugees, at Mudende in December 1997, and similar acts of violence observed in the Great Lakes region, including in Burundi, |
осуждая продолжающееся насилие в Руанде, включая расправу над гражданскими лицами, в том числе над беженцами, в Муденде в декабре 1997 года, и аналогичные акты насилия, наблюдавшиеся в районе Великих озер, в том числе в Бурунди, |
Welcoming the Government of Liberia's continuing cooperation with the Kimberley Process Certification Scheme and noting Liberia's progress towards putting in place the necessary internal controls and other requirements in order to satisfy the minimum requirements of the Kimberley Process, |
приветствуя продолжающееся сотрудничество Либерии с Системой сертификации, действующей в рамках Кимберлийского процесса, и отмечая прогресс, достигнутый Либерией в деле введения необходимых мер внутреннего контроля и выполнения других требований в целях удовлетворения минимальных требований упомянутого процесса, |
(c) The continuing annual reduction of financial resources by the State to the Housing and Settlements sector has consistently reduced allocation for land development, housing construction, mortgage financing, and even for the maintenance of the existing State-owned rental housing stock. |
с) продолжающееся ежегодное сокращение государственного финансирования сектора жилищного строительства и населенных пунктов приводит к уменьшению средств, выделяемых на освоение земель, жилищное строительство, финансирование ипотек и даже обслуживание существующего государственного арендного жилищного фонда. |
Notes the continuing decrease in regular resource contributions, which are necessary for the organization to fulfil its mandate, to preserve its multilateral, impartial and universal character, and to provide an adequate and secure regular funding base; |
отмечает продолжающееся снижение объема взносов по линии регулярных ресурсов, которые необходимы организации для выполнения своего мандата, для сохранения своего многостороннего беспристрастного и универсального характера и для обеспечения надлежащего и гарантированного финансирования базы регулярных ресурсов; |
Continuing inflows and outflows of refugees throughout the Great Lakes region also demonstrate the need to urgently engender regional cooperation. |
Продолжающееся массовое перемещение беженцев через регион Великих озер также свидетельствует о необходимости срочного налаживания регионального сотрудничества. |
While the Committee does not question the continued existence of two separate departments, the Committee trusts that all possible efforts will be made to avoid duplication and overlapping in their day-to-day work and believes that the efficacy of their continuing separate existence should be kept under review. |
Хотя Комитет не ставит под сомнение продолжающееся существование двух отдельных департаментов, Комитет надеется, что будут предприняты все возможные усилия во избежание дублирования и параллелизма в их повседневной работе, и считает необходимым изучить вопрос об эффективности продолжения их функционирования в качестве отдельных подразделений. |
Continuing deterioration of the situation in Burundi was an additional cause of grave concern. |
Еще одним источником серьезной обеспокоенности является продолжающееся ухудшение ситуации в Бурунди. |
Continuing ethnic violence can only complicate the European Union's efforts to help rebuild a stable society in Kosovo. |
Продолжающееся этническое насилие может лишь осложнить усилия Европейского союза по содействию восстановлению стабильного общества в Косово. |
Continuing nuclear weapons development and proliferation in our region which raise national security concerns for us were in no way addressed by his text. |
Этим текстом никоим образом не учтено продолжающееся развитие и распространение ядерных вооружений у нас в регионе, что вызывает у нас озабоченности по поводу своей национальной безопасности. |
The Continuing Anglican movement originated in the Episcopal Church in the United States of America and the Anglican Church of Canada. |
Продолжающееся англиканское движение возникло в Епископальной церкви в США и Англиканской церкви Канады. |
Continuing denial to women of access to education, health and employment |
Продолжающееся лишение женщин доступа к образованию, |