| The international community could not afford to turn a blind eye to the continuing repression of those living under foreign occupation. | Международное сообщество не может позволить себе закрыть глаза на продолжающееся угнетение населения оккупированных территорий. |
| We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. | Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации. |
| The continuing construction of the separation wall had restricted the movements of people and had prevented the Agency from gaining access to refugee camps. | Продолжающееся строительство разделительной стены ограничивает передвижение людей, а также препятствует доступу Агентства к лагерям беженцев. |
| The Security Council's continuing encroachment on General Assembly mandates was of great concern. | Большую обеспокоенность вызывает продолжающееся нарушение Советом Безопасности мандатов Генеральной Ассамблеи. |
| More hopeful was the continuing gradual improvement in the situation in Sierra Leone. | Более обнадеживающим было продолжающееся постепенное улучшение ситуации в Сьерра-Леоне. |
| The continuing decline in fertility is the single factor behind the slowdown. | Основной причиной этого замедления является продолжающееся снижение фертильности. |
| It pointed out that the continuing violence by the Power controlling events on the ground is unacceptable. | В этом заявлении указывается, что продолжающееся насилие со стороны державы, которая контролирует события на местах, является неприемлемым. |
| The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. | Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада. |
| With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. | При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
| But here, regional politics must be taken into account, especially the continuing rivalry between India and Pakistan. | Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном. |
| The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. | Предлагаемый рост отражает продолжающееся увеличение объема работы, направляемой на письменный перевод по контрактам. |
| The continuing environmental degradation that affects all human lives has often a more direct impact on women. | Продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды, которое сказывается на жизни всех людей, нередко более непосредственным образом затрагивает женщин. |
| It is also a chance to reinforce our common effort to respond to this continuing humanitarian and technological disaster. | Кроме того, это дает нам повод напрячь наши общие усилия, чтобы преодолеть это продолжающееся людское и технологическое бедствие. |
| The continuing rivalry and intransigence of the faction and political leaders have taken a heavy toll on the Liberian people. | Продолжающееся соперничество и непримиримость лидеров фракций и политических руководителей наносят тяжелый урон либерийскому народу. |
| The continuing violence in Afghanistan is a matter of profound regret. | Продолжающееся насилие в Афганистане вызывает глубокое сожаление. |
| The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. | Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| Measures recently adopted by the Government to improve the human rights situation are welcomed, as is continuing attention to the needs of indigenous communities. | Комитет приветствует меры, принятые за последнее время правительством с целью улучшения положения в области прав человека, а также продолжающееся внимание к потребностям общин коренных народов. |
| The continuing deterioration of the situation has led many of us to doubt the applicability of the arms embargo. | Продолжающееся ухудшение ситуации вызвало у многих из нас сомнение относительно целесообразности эмбарго на поставки вооружений. |
| Moreover, the continuing drop in official development assistance to African States has put Africa in a very critical economic situation. | Кроме того, продолжающееся сокращение официальной помощи развитию африканских государств поставило Африку в совершенно критическое экономическое положение. |
| He expressed grave concern over the continuing non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards obligations. | Серьезную озабоченность вызывает продолжающееся несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательств по соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
| The continuing violence and the unsettled political conditions in Afghanistan are, therefore, a matter of profound concern for my country. | Поэтому продолжающееся насилие и неурегулированная политическая ситуация в Афганистане являются вопросом, вызывающим у моей страны глубокую озабоченность. |
| The continuing growth of trade with countries without special links or only weak ties supports this conclusion. | Продолжающееся расширение торговли со странами, не имеющими особых торговых связей или имеющими лишь слабые связи со странами с переходной экономикой, подтверждает этот вывод. |
| Another feature affecting savings and foreign exchange earnings is the continuing fall in Africa's terms of trade. | Еще одним фактором, неблагоприятно влияющим на уровень накоплений и инвалютных поступлений, является продолжающееся ухудшение условий торговли африканских стран. |
| The continuing proliferation of modern weapons and weapon technology increases the destructive potential of these conflicts. | Продолжающееся распространение современного оружия и технологии производства вооружений увеличивает разрушительный потенциал этих конфликтов. |
| The continuing proliferation of arms in many parts of the world is still highly disturbing. | По-прежнему чрезвычайную тревогу вызывает продолжающееся во многих частях планеты распространение вооружений. |