The international community could not afford to turn a blind eye to the continuing repression of those living under foreign occupation. |
Международное сообщество не может позволить себе закрыть глаза на продолжающееся угнетение населения оккупированных территорий. |
We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. |
Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации. |
The continuing construction of the separation wall had restricted the movements of people and had prevented the Agency from gaining access to refugee camps. |
Продолжающееся строительство разделительной стены ограничивает передвижение людей, а также препятствует доступу Агентства к лагерям беженцев. |
The Security Council's continuing encroachment on General Assembly mandates was of great concern. |
Большую обеспокоенность вызывает продолжающееся нарушение Советом Безопасности мандатов Генеральной Ассамблеи. |
More hopeful was the continuing gradual improvement in the situation in Sierra Leone. |
Более обнадеживающим было продолжающееся постепенное улучшение ситуации в Сьерра-Леоне. |
The continuing decline in fertility is the single factor behind the slowdown. |
Основной причиной этого замедления является продолжающееся снижение фертильности. |
It pointed out that the continuing violence by the Power controlling events on the ground is unacceptable. |
В этом заявлении указывается, что продолжающееся насилие со стороны державы, которая контролирует события на местах, является неприемлемым. |
The Special Rapporteur notes with deep concern the continuing deterioration of the human rights situation in Myanmar since his last report. |
Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Мьянме за время, прошедшее после представления его предыдущего доклада. |
With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. |
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
But here, regional politics must be taken into account, especially the continuing rivalry between India and Pakistan. |
Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном. |
The proposed growth reflects the continuing increase in the volume of work being sent for contractual translation. |
Предлагаемый рост отражает продолжающееся увеличение объема работы, направляемой на письменный перевод по контрактам. |
The continuing environmental degradation that affects all human lives has often a more direct impact on women. |
Продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды, которое сказывается на жизни всех людей, нередко более непосредственным образом затрагивает женщин. |
It is also a chance to reinforce our common effort to respond to this continuing humanitarian and technological disaster. |
Кроме того, это дает нам повод напрячь наши общие усилия, чтобы преодолеть это продолжающееся людское и технологическое бедствие. |
The continuing rivalry and intransigence of the faction and political leaders have taken a heavy toll on the Liberian people. |
Продолжающееся соперничество и непримиримость лидеров фракций и политических руководителей наносят тяжелый урон либерийскому народу. |
The continuing violence in Afghanistan is a matter of profound regret. |
Продолжающееся насилие в Афганистане вызывает глубокое сожаление. |
The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. |
Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Measures recently adopted by the Government to improve the human rights situation are welcomed, as is continuing attention to the needs of indigenous communities. |
Комитет приветствует меры, принятые за последнее время правительством с целью улучшения положения в области прав человека, а также продолжающееся внимание к потребностям общин коренных народов. |
The continuing deterioration of the situation has led many of us to doubt the applicability of the arms embargo. |
Продолжающееся ухудшение ситуации вызвало у многих из нас сомнение относительно целесообразности эмбарго на поставки вооружений. |
Moreover, the continuing drop in official development assistance to African States has put Africa in a very critical economic situation. |
Кроме того, продолжающееся сокращение официальной помощи развитию африканских государств поставило Африку в совершенно критическое экономическое положение. |
He expressed grave concern over the continuing non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with its IAEA safeguards obligations. |
Серьезную озабоченность вызывает продолжающееся несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой ее обязательств по соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
The continuing violence and the unsettled political conditions in Afghanistan are, therefore, a matter of profound concern for my country. |
Поэтому продолжающееся насилие и неурегулированная политическая ситуация в Афганистане являются вопросом, вызывающим у моей страны глубокую озабоченность. |
The continuing growth of trade with countries without special links or only weak ties supports this conclusion. |
Продолжающееся расширение торговли со странами, не имеющими особых торговых связей или имеющими лишь слабые связи со странами с переходной экономикой, подтверждает этот вывод. |
Another feature affecting savings and foreign exchange earnings is the continuing fall in Africa's terms of trade. |
Еще одним фактором, неблагоприятно влияющим на уровень накоплений и инвалютных поступлений, является продолжающееся ухудшение условий торговли африканских стран. |
The continuing proliferation of modern weapons and weapon technology increases the destructive potential of these conflicts. |
Продолжающееся распространение современного оружия и технологии производства вооружений увеличивает разрушительный потенциал этих конфликтов. |
The continuing proliferation of arms in many parts of the world is still highly disturbing. |
По-прежнему чрезвычайную тревогу вызывает продолжающееся во многих частях планеты распространение вооружений. |