The Finnish contingent (46) arrived in Kabul on 11 and 12 February 2002 and has been fully operative since 16 February 2002. |
Финский контингент (46 человек) прибыл в Кабул 11-12 февраля 2002 года и в полной мере приступил к исполнению своих обязанностей 16 февраля 2002 года. |
That is why Romania has decided, in addition to its previous commitments in the area, to contribute a significant contingent of military policemen to the international presence in Kosovo to assist the transition from conflict to stability. |
Поэтому Румыния решила в дополнение к своим прежним обязательствам в этой области выделить значительный контингент военных полицейских в международный контингент в Косово для оказания помощи в переходе от конфликта к стабильности. |
The 10-day course, attended by 21 officers from both the Federation and Republika Srpska, prepared the officers for deployment to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea in early 2002, when they will replace the current nine-person contingent from Bosnia and Herzegovina. |
Эти десятидневные курсы, в которых участвовал 21 военнослужащий из Федерации и Республики Сербской, готовили военнослужащих для развертывания в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в начале 2002 года, когда они сменят нынешний контингент в составе девяти наблюдателей из Боснии и Герцеговины. |
A contingent of our troops, combined with others from Australia, Papua New Guinea, Tonga and New Zealand, is now in the Solomon Islands working with the people there. |
Контингент, в состав которого помимо наших войск входят подразделения из Австралии, Папуа - Новой Гвинеи, Тонга и Новой Зеландии, в настоящее время развернут на Соломоновых Островах и работает с населением. |
At the outbreak of disputes between the Anglo settlers and the Mexican authorities in 1835, a contingent of more than 100 Mexican soldiers was sent from San Antonio to retrieve the cannon. |
В начале конфликта между английскими поселенцами и мексиканскими властями в 1835 году, контингент из более 100 мексиканских солдат был отправлен из Сан-Антонио, чтобы забрать пушку. |
In accordance with the provisions of Security Council resolution 904 (1994), a contingent of observers, known as the Temporary International Presence in Hebron, was deployed in Hebron from May to August 1994. |
В соответствии с положениями резолюции 904 (1994) Совета Безопасности в Хевроне был развернут контингент наблюдателей, известный как Временное международное присутствие в Хевроне, на период с мая по август 1994 года. |
The contingent, at a manpower level of 150 at the end of 1995, provides advisory services to relief personnel, escorts humanitarian convoys and services United Nations communications in the northern governorates. |
Контингент, численный состав которого на конец 1995 года составлял 150 человек, оказывает консультативные услуги персоналу, занимающемуся оказанием помощи, сопровождает автоколонны гуманитарной помощи и обслуживает средства связи Организации Объединенных Наций в северных мухафазах. |
The Bangladeshi contingent (1,050) arrived between 19 and 21 October and 134 troops from Guatemala arrived on 21 October. |
Бангладешский контингент (1050 военнослужащих) прибыл в период с 19 по 21 октября, а 134 военнослужащих из Гватемалы прибыли 21 октября. |
(a) In accordance with the decision of the Government of Italy, the Italian contingent will be reduced by approximately 800 troops during the month of April 1994. |
а) в соответствии с решением правительства Италии итальянский контингент в течение апреля 1994 года будет сокращен приблизительно на 800 военнослужащих. |
A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. |
Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства. |
To a certain degree they resemble a statement made several weeks ago by another official of the Bosnian Government amounting to a charge that, as part of the UNPROFOR contingent in Bosnia-Herzegovina, the British troops had been a party to the genocide against the Bosnian people. |
Они в определенной степени похожи на сделанное несколько недель назад заявление другого должностного лица боснийского правительства относительно того, что входящие в контингент СООНО в Боснии и Герцеговине британские войска участвовали в геноциде против боснийского народа. |
Where such a system is put in place, the United Nations needs to know of the existence of such complaints, what information has been gathered regarding the complaint and what the contingent has done regarding the complaint, and should ensure that complainants are kept informed. |
С учетом целей, преследуемых при создании такой системы, Организации Объединенных Наций необходимо знать о наличии таких исков, о том, какая информация была собрана по искам и какой ход дал искам соответствующий контингент, а также обеспечить надлежащую информированность истцов. |
Yet it is most unlikely that all NATO members would agree to such a change of policy; and even more unlikely that all would be prepared to provide a national contingent. |
Однако совершенно маловероятно, чтобы все члены НАТО согласились бы на такое изменение политики, и еще более маловероятно, чтобы все оказались готовыми предоставить национальный воинский контингент. |
The most serious of the recent incidents happened in Belet Weyne and in the Indian area of responsibility. On 29 July, in Belet Weyne, troops of the Zimbabwean contingent were completely overrun by a strong militia force. |
Наиболее серьезные за последнее время инциденты произошли в Белет-Вене и в районе, за который отвечает индийский контингент. 29 июля в Белет-Вене войска зимбабвийского контингента были полностью рассеяны крупными по численности силами ополченцев. |
(a) Bangladesh has placed its contingent in UNAMIR at the disposal of the Secretary-General for peace-keeping operations. |
а) Бангладеш, выделив контингент военнослужащих в состав МООНПР, передала его в распоряжение Генерального секретаря для задействования в операциях по поддержанию мира. |
The Slovak Republic has a contingent of 600 soldiers in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) - members of the engineering unit who among their military tasks provide highly specialized expert work and assistance in restoring that country, which has suffered so much tribulation. |
Словацкая Республика предоставила контингент в 600 военнослужащих для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) - членов инженерного подразделения, которые, выполняя свои военные задачи, оказывают высококвалифицированные экспертные услуги и помощь в восстановлении этой страны, которая перенесла столько горя. |
The International Civilian Mission to Haiti would continue to include a United Nations and an OAS contingent of observers of approximately equal strength, and every effort would be made to coordinate and harmonize the functioning of both groups in carrying out the mandate of the mission. |
В состав Международной гражданской миссии в Гаити будет по-прежнему входить контингент наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОАГ примерно одинаковой численности, и будут предприниматься все возможные усилия по координации и согласованию деятельности обеих групп при выполнении ими мандата миссии. |
All urgent and necessary measures to ensure security on the Tajik-Afghan frontier will be adopted and, to this end, the contingent guarding the frontier will be reinforced with frontier troops and armed forces from Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Будут приняты все срочные и необходимые меры по обеспечению безопасности на таджикско-афганской границе и в этих целях будет усилен охраняющий границу контингент из состава пограничных войск и вооруженных сил Казахстана, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана. |
In the current peace-keeping operation in Cambodia, under the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), Namibia has a contingent of reinforced vehicles - Wolf - participating in that operation. |
Намибия направила контингент бронемашин "Вулф" для участия в нынешней операции по поддержанию мира в Камбодже в рамках Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
In this regard, the Secretary-General made the Security Council aware that the Russian Federation had indicated its readiness to deploy an advance contingent of a United Nations force, should the Council decide to establish one. |
В этой связи Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о том, что Российская Федерация сообщила о своей готовности развернуть передовой контингент сил Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение об их создании. |
Provision is also made for spare parts and supplies used by the 25 military contingents at a cost of $15,000 per contingent for a seven-month period ($375,000). |
Ассигнования выделяются также на используемые 25 военными контингентами запасные части и расходные материалы из расчета 15000 долл. США на контингент в течение семимесячного периода (375000 долл. США). |
With regard to the formed units, the Namibian contingent was repatriated on 22 February, while the Portuguese signal unit is expected to leave Angola by the end of February 1999. |
Что касается воинских подразделений, то намибийский контингент был репатриирован 22 февраля, а португальское подразделение связи, как ожидается, покинет Анголу к концу февраля 1999 года. |
The Committee was informed that, under the agreement between the United Nations and the Government contributing the formed unit, the unit is treated for reimbursement purposes as a contingent, but that no provision is made for contingent-owned equipment. |
Комитет получил информацию о том, что в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством, предоставляющим "укомплектованное подразделение", для целей возмещения это подразделение рассматривается как контингент, однако ему не выделяются ассигнования на имущество, принадлежащее контингентам. |
That is why the Czech Republic continues to participate in the international Stabilization Force (SFOR) spending national resources both on its military contingent in SFOR and on the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. |
Вот почему Чешская Республика продолжает участвовать в Международных силах по стабилизации (СПС), выделяя национальные ресурсы как на свой военный контингент в СПС, так и на восстановление Боснии и Герцеговины. |
Although the resources requested would go a long way towards relieving the burden on the existing contingent of Security Officers, it may not prove sufficient if the Prosecutor's strategy for joinder is accepted by the Trial Chambers and the courtroom capacity to hold detainees is reached. |
Хотя объем испрашиваемых ресурсов позволит в значительной степени облегчить бремя, возложенное на существующий контингент сотрудников охраны, их может оказаться недостаточно, если план объединения, предложенный Обвинителем, будет принят судебными камерами и если в залах суда будет находиться максимальное число задержанных. |