Since July 1992, almost from the very start of the Yugoslav conflict, a Ukrainian contingent has taken part in the United Nations operation in the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Почти с самого начала югославского конфликта, с июля 1992 года, украинский контингент принимает участие в операциях по поддержанию мира на территории бывшей Югославии. |
As a token measure, Zambia has contributed a peace-keeping contingent of civilian and military personnel to the UNAMIR operation, thanks to the generous logistical support, in materiel, from the Netherlands. |
В качестве символической меры Замбия выделила миротворческий контингент в составе гражданского и военного персонала для операций МООНПР, благодаря щедрой материально-технической поддержке, в частности в технике, со стороны Нидерландов. |
Of particular concern to his Government was the question of the safety and security of United Nations forces and personnel. Despite the heavy losses that his country had already sustained, it intended to increase its military contingent in the Sarajevo sector. |
Украина особо заинтересована в обеспечении безопасности персонала и Сил Организации Объединенных Наций и, несмотря на уже понесенные ею тяжелые потери, готова дополнительно увеличить свой военный контингент в секторе Сараево. |
A Ukrainian contingent was part of the United Nations peace-keeping mission in Bosnia and Herzegovina and a decision had recently been made to increase the number of Ukrainian peace-keepers in that operation to more than 1,200. |
Украинский контингент входит в состав миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине, а недавно было принято решение увеличить число украинских военнослужащих, действующих в рамках этой операции, до более 1200 человек. |
A review of the system was currently being carried out by the military contingent, especially in conjunction with stand-by arrangements, and a proposal would be submitted to the Fifth Committee in due course. |
В настоящее время военный контингент проводит обзор системы, прежде всего в связи с резервами, и Пятому комитету в надлежащем порядке будет представлено предложение. |
A sizeable contingent of Indian troops was in Mozambique and his delegation would not like to have to inform its Government once again that it could not be reimbursed in view of the aforementioned problems. |
В Мозамбике размещен многочисленный контингент индийских войск, и делегация Индии не хотела бы в очередной раз сообщать своему правительству о невозможности получения возмещения, ссылаясь на вышеупомянутые проблемы. |
Since Brazil would soon deploy its first military contingent as part of ONUMOZ, he wished to draw the Committee's attention to paragraphs 10 and 11 of the draft resolution and expressed satisfaction that priority was to be given to reimbursing troop-contributing countries. |
С учетом того, что Бразилия готовится вскоре предоставить свой первый военный контингент в рамках ЮНОМОЗ, г-н Дамику обращает внимание Комиссии на пункты 10 и 11 проекта резолюции и выражает свое согласие с тем, что возмещению затрат стран, предоставляющих войска, должен отдаваться приоритет. |
The Advisory Committee notes from paragraph 5 of the Secretary-General's statement that the Mission to Haiti would include a United Nations and an OAS contingent of observers of equal strength. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 5 заявления Генерального секретаря миссия в Гаити включала бы контингент наблюдателей, в котором в равной степени были бы представлены Организация Объединенных Наций и ОАГ. |
France, which has already offered, in a statement made by the President of the French Republic, to make available to the Secretary-General a 1,000-strong contingent for peace-keeping operations at 48 hours' notice, will take part in this effort. |
Франция, которая уже внесла предложение, содержащееся в заявлении президента Французской Республики, о возможности при уведомлении за 48 часов предоставить в распоряжение Генерального секретаря контингент численностью в 1000 человек для проведения операций по поддержанию мира, также примет участие в этих усилиях. |
Niger supports the recommendations which emerged from it and has decided, despite our own financial difficulties, inter alia, to strengthen the structure of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in Liberia by sending a contingent of about 500 men. |
Нигер поддерживает утвержденные на этой встрече рекомендации и принял, в частности, решение, несмотря на переживаемые нами собственные финансовые трудности, предоставить в распоряжение Группы наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) в Либерии в целях укрепления ее структуры воинский контингент численностью около 500 человек. |
The idea of encouraging African Member States to put in place contingent arrangements for deployment in situations requiring peacekeeping or military observer missions in Africa has merit and deserves support. |
Идея поощрения африканских государств-членов создать контингент для развертывания в таких ситуациях в Африке, которые требуют поддержания мира или присутствия миссий военных наблюдателей, имеет определенные достоинства и заслуживает поддержки. |
(c) The need to address the "dominant role played by the Nigerian contingent in ECOMOG". |
с) необходимость решить вопрос о "ведущей роли, которую играет нигерийский контингент в ЭКОМОГ". |
In this connection, the Committee was informed that civilian police are usually rotated on an annual basis; when a country has recalled its police contingent after six months, that country has borne the additional expense. |
В этом контексте Комитет был информирован о том, что замена сотрудников гражданской полиции обычно производится на ежегодной основе; когда та или иная страна отзывает свой полицейский контингент через шесть месяцев, она покрывает связанные с этим дополнительные расходы. |
I understand that this contingent, which would number several hundred troops, could be deployed within days of authorization by the Council for its deployment. |
Я исхожу из того, что этот контингент из нескольких сотен военнослужащих мог бы быть введен в район в течение нескольких дней после решения Совета о его развертывании. |
He shall, as a rule, be appointed by the State which contributes the largest (in terms of numbers) troop contingent or detachment of military observers to CPF. |
Он назначается, как правило, от государства, направляющего наибольший по своему количественному составу воинский контингент, военных наблюдателей в составе КСПМ. |
They discussed ways in which MONUA could modify its contingent in response to developments in the situation in Angola, in particular in order to meet the growing needs for civilian police in connection with the extension of State administration. |
Они обсудили вопрос о том, каким образом МНООНА может трансформировать свой контингент с учетом изменений в положении в Анголе, в частности для того, чтобы удовлетворить растущие потребности в гражданской полиции в связи с распространением государственного управления. |
This procedure requires a contribution agreement (now retitled a Memorandum of Understanding) to be signed before the actual deployment of the contingent or resources to the mission area. |
Эта процедура требует, чтобы до того, как контингент или ресурсы реально направлялись в район действия миссии, подписывалось соглашение о взносах (именуемое теперь Меморандумом о взаимопонимании). |
A large contingent of the Zairian armed forces has been sent to Massisi in order to provide security for the local population and pacify and control that troubled region. |
В район Массиси был направлен значительный контингент вооруженных сил Заира в целях обеспечения безопасности населения, успокоения и установления контроля в этом тревожном районе национальной территории. |
In fact, the Polish contingent in the United Nations Interim Force in Lebanon has been involved in such activities for quite some time. |
По сути дела, польский контингент в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане уже на протяжении некоторого времени занимается такого рода деятельностью. |
A day earlier, the Abkhaz de facto foreign ministry had stated that it considered it necessary to maintain the presence of a considerable contingent of Russian peacekeepers on its territory as a security guarantor. |
За день до этого абхазское министерство иностранных дел де-факто заявило о том, что считает необходимым сохранить на своей территории в качестве гаранта безопасности значительный контингент российских миротворцев. |
The undermanned AMISOM contingent could become the nucleus of that new United Nations force. Secondly, the Council should strengthen the Somali State by strengthening its security forces through the provision of resources, training and equipment. |
Контингент АМИСОМ, который ощущает недостаток кадров, может стать ядром этих новых сил Организации Объединенных Наций. Во-вторых, Совету необходимо укреплять сомалийскую государственность посредством укрепления сил безопасности страны благодаря предоставлению ресурсов, подготовки персонала и направления оборудования. |
Responsibility for wrongful acts by peacekeeping forces should in principle be attributable to the United Nations, except when the contingent remained under the control of the contributing State. |
Ответственность за противоправные действия сил по поддержанию мира в принципе должна нести Организация Объединенных Наций, за исключением тех случаев, когда контингент действует под контролем государства, предоставившего эти силы. |
Pursuant to Security Council resolution 1744, which authorized States members of the African Union to establish a mission in Somalia, a first contingent of 1,100 Ugandan troops was deployed in Mogadishu in March 2007. |
После принятия резолюции 1744 Совета Безопасности, уполномочивающей государства-члены Африканского союза создать миссию в Сомали, в марте 2007 года в Могадишо был развернут первый контингент в составе 1100 угандских военнослужащих. |
We have had a presence in the United Nations Interim Force in Lebanon since that Mission began, and we continue to have a contingent there. |
Наш контингент присутствует в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане с момента создания этой миссии, и этот контингент по-прежнему остается там. |
In that context, a number of countries in Central Africa have formed a military contingent to stabilize the situation in the Central African Republic, with the logistical support of France, whom we would like to thank. |
В частности, при материально-технической поддержке Франции, которой мы выражаем благодарность, несколько центральноафриканских стран сформировали военный контингент по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике. |