Английский - русский
Перевод слова Contingent

Перевод contingent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контингент (примеров 622)
Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент.
The Secretary-General reported that the UNAMIR civilian police contingent (CIVPOL) had set up its headquarters at Kigali and had reached its current authorized strength of 60 civilian police monitors. Генеральный секретарь сообщил о том, что контингент гражданской полиции МООНПР (СИВПОЛ) создал свой штаб в Кигали и достиг уровня нынешней санкционированной численности своего персонала, включающего 60 гражданских полицейских наблюдателей.
In recent months, the Peruvian contingent deployed in Jacmel has been used for various operations in Port-au-Prince, Cité Soleil and other areas of Haiti where violence and gang activity are widespread. В последние несколько месяцев перуанский контингент, развернутый в Жакмеле, участвовал в ряде операций в Порт-о-Пренсе, Сите-Солей и в других районах Гаити, где широко распространены насилие и бандитизм.
Recently, the Security Council approved an increase in troops in the Democratic Republic of the Congo, where Uruguay has deployed a contingent of 2,000 officials and soldiers for a number of years. Недавно Совет Безопасности одобрил предложение об увеличении численности войск в Демократической Республике Конго, где уже в течение нескольких лет действует уругвайский воинский контингент в составе 2000 солдат и офицеров.
(b) Provide, install and maintain adequate numbers of telephone instruments to the contingent and its sub-units and sub-elements within the area of operations (this includes all cable, wire, and connectors, and other hardware that may be required); Ь) контингент будет обеспечивать, устанавливать и обслуживать адекватное количество средств телефонной связи в рамках контингента и его подразделений и субэлементов в пределах района операций (эти средства включают все кабели, проводку и соединители и другие аппаратные средства, которые могут потребоваться);
Больше примеров...
Условных (примеров 143)
Many Governments are now faced with increasing levels of contingent liability and sovereign risk. Сегодня многие правительства сталкиваются с проблемой роста уровней условных обязательств и суверенного риска.
The most important among these is to assess the public sector's contingent liabilities arising from private sector borrowing. Наиболее важной среди них является оценка условных обязательств государственного сектора, возникающих в связи с заимствованием средств частным сектором.
Similarly, the disclosure of contributions in kind and contingent liabilities created a greater awareness of the need to track such information systematically. Кроме того, раскрытие информации о взносах в натуральной форме и об условных обязательствах привело к повышению информированности о необходимости систематически отслеживать такую информацию.
Mr. Repasch (United States of America) expressed appreciation for the measures undertaken by the Secretariat to reduce the contingent liability for sold but as yet unused United Nations stamps. Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) выражает Секретариату признательность за меры, принятые для сокращения объема условных обязательств за проданные, но еще не использованные марки Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's proposal to create a reserve for contingent liabilities for postal services for previously issued United Nations Postal Administration stamps (A/61/480, para. 8). Консультативный комитет положительно оценивает предложение Генерального секретаря создать резерв для покрытия условных обязательств по предоставлению почтовых услуг с использованием ранее выпущенных марок Почтовой администрации Организации Объединенных Наций (А/61/480, пункт 8).
Больше примеров...
Условные (примеров 105)
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам.
The Board pointed out that a large portion of the provisions, and the write-off of receivables and almost all contingent liabilities, related to issues regarding project management and project implementation, which is UNOPS core business area. Комиссия указала на то, что значительная доля ассигнований и средств для списания дебиторской задолженности и практически все условные обязательства так или иначе имеют отношение к вопросам, связанным с управлением проектами и реализацией проектов, - основной областью деятельности ЮНОПС.
(c) Legal or contingent liabilities с) Юридические или условные обязательства
contingent environmental liabilities plus explanations условные экологические обязательства и пояснения
Higher and pro-cyclical equity-capital requirements on banks, combined with a requirement to raise contingent long-term debt - debt that converts into equity in a crisis - is a better way forward. Более высокие проциклические потребности акционерного капитала банков, в совокупности с потребностью увеличить так называемые «условные» долгосрочные долговые обязательства - долговые обязательства, которые превращаются в капитал во время кризиса - является лучшим способом для продвижения вперед.
Больше примеров...
Военнослужащих (примеров 558)
However, pursuant to Security Council resolution 1063 (1996), the military component will consist of the 600 contingent personnel authorized in that resolution and approximately 670 infantry and support contingents to be provided under voluntary contribution. Однако в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности военный компонент будет состоять из контингента численностью 600 военнослужащих, санкционированных в упомянутой резолюции, и приблизительно 670 военнослужащих пехотных и вспомогательных подразделений, предоставляемых в виде добровольного взноса.
This budget provided for the deployment of up to 8,500 contingent personnel for six months, 33 international civilian staff, 363 local staff and 284 United Nations Volunteers, as well as the deployment of a stand-by force of 4,000 troops for two one-month periods. В этом бюджете предусматривалось размещение до 8500 военнослужащих контингентов на шесть месяцев, 33 международных гражданских служащих, 363 местных сотрудников и 284 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также развертывание резервных сил численностью 4000 военнослужащих на два одномесячных периода.
The unutilized balance was mainly attributable to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the cancellation, late deployment or early repatriation of some military contingent units, as well as the lower average deployment of military personnel in the Maritime Task Force. Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате сокращения потребностей, связанных с выплатой правительствам предоставляющих войска стран возмещения по линии самообеспечения в связи с отменой развертывания, поздним развертыванием или ранней репатриацией нескольких подразделений воинских контингентов, а также уменьшения среднего показателя развертывания военнослужащих в Оперативном морском подразделении.
Repatriation of 4,323 contingent personnel, including headquarters staff officers, 156 military observers and 15 United Nations police officers, including 910 contingent personnel and 50 military observers deployed to MONUC Репатриация 4323 военнослужащих контингентов, включая штабных офицеров, 156 военных наблюдателей и 15 полицейских Организации Объединенных Наций, в том числе 910 военнослужащих контингентов и 50 военных наблюдателей, переведенных в МООНДРК
Several minor clashes between individual bodyguards were kept under control by the military contingent of MONUC, known as the "neutral force" (1,000 all ranks), and civilian police officers, who are part of the multi-layered security confidence-building system for transitional leaders in Kinshasa. Военный контингент МООНДРК, именуемый «нейтральными силами» (1000 военнослужащих всех званий), и сотрудники гражданской полиции, являющиеся частью эшелонированной системы обеспечения безопасности переходных лидеров в Киншасе, смогли пресечь несколько мелких стычек между отдельными телохранителями.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 27)
These percentages would be adjusted based on detailed analyses of the contingent liability in the future. Эти доли будут корректироваться на основе подробного анализа потенциальных обязательств в будущем.
The fund and the percentage charge will be reviewed periodically against assessment of contingent liability. Впоследствии будет проводиться периодический обзор состояния фонда и процентных отчислений на основе оценки потенциальных обязательств.
The issue was not only the aggregate level of debt; it was also a question of balance between private and public sector debt, their maturity structure, the level of contingent liabilities, reserve management and pursuit of macroeconomic policies consistent with development objectives. Вопрос заключался не только в совокупном объеме задолженности, но и в соотношении между задолженностью частного и государственного секторов, структуре погашения долговых обязательств, объеме потенциальных обязательств, управлении резервами и проведении макроэкономической политики в соответствии с целями в области развития.
National Audit Office Report on Contingent Liabilities in the Dependent Territories Доклад Национального аудиторского управления о потенциальных обязательствах в зависимых территориях
Failure to tighten regulation could affect the stability of and confidence in financial markets and expose the United Kingdom to international criticism and to potential contingent liabilities. Если законы не станут более жесткими, это может подорвать стабильность финансовых рынков и доверие к ним, а также вызвать критику со стороны международного сообщества в адрес Соединенного Королевства и стать причиной возникновения потенциальных условных обязательств.
Больше примеров...
Условного (примеров 22)
The matter is disclosed as a contingent liability unless the probability of any outflow is regarded as remote. Эта проблема отражается в виде условного обязательства за исключением случаев, когда какое-либо выбытие ресурсов считается маловероятным.
However, when the realization of income is virtually certain, then the related asset is not a contingent asset and its recognition is appropriate. Однако, когда имеется практически полная уверенность в получении дохода, соответствующий актив не рассматривается в качестве условного и он может быть показан в отчетности.
If there is a reasonable possibility that such damage may have to be rectified in some future period, consideration should be given to disclosing a contingent liability. Если есть разумные основания полагать, что такой ущерб придется устранить в будущем, следует рассмотреть возможность учета этого факта в качестве условного обязательства.
Where it is not probable that a present obligation exists, an enterprise discloses a contingent liability, unless the possibility of an outflow of resources embodying economic benefits is remote (see paragraph 8.19). В тех случаях, когда отсутствует вероятность наличия текущего обязательства, предприятие сообщает о наличии условного обязательства за исключением случаев, когда выбытие ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается маловероятным (см. пункт 8.19).
Yet, this development denies the contingent nature of IPRs - Governments may, in the interests of their citizens, choose not to grant IPRs, or to define them more narrowly. Однако такая констатация означает отрицание условного характера ПИС: действуя в интересах своих граждан, правительства могут не предоставлять ПИС или же сузить их объем.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 41)
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе.
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to conduct induction training for all incoming military and civilian staff, as well as special awareness sessions for new contingent members to encourage a process of group behavioural change. Подразделение МООНЭЭ, занимающееся проблемами ВИЧ/СПИДа, продолжало проводить инструктажи для всех вновь прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников, а также специальные занятия по информированию о существующей опасности для членов прибывающих контингентов в целях содействия процессу изменения модели группового поведения.
The Committee was informed that, under the agreement between the United Nations and the Government contributing the formed unit, the unit is treated for reimbursement purposes as a contingent, but that no provision is made for contingent-owned equipment. Комитет получил информацию о том, что в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и правительством, предоставляющим "укомплектованное подразделение", для целей возмещения это подразделение рассматривается как контингент, однако ему не выделяются ассигнования на имущество, принадлежащее контингентам.
In addition to the present Polish contingent involved in peace-keeping operations, the Polish Government had undertaken to prepare a logistics unit and designate it as a United Nations stand-by force. В дополнение к нынешнему польскому контингенту, задействованному в операциях по поддержанию мира, правительство Польши обязалось подготовить и направить в состав резервных сил подразделение материально-технического обеспечения.
If explosive ordnance disposal tasks and activities of a particular explosive ordnance disposal unit are required to cross the unit or contingent limits, they should be recognized as force-level activities. Если конкретное подразделение, занимающееся обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов, должно заниматься такой деятельностью, обслуживая и другие подразделения или контингенты, то следует признать, что эти мероприятия осуществляются на уровне всех Сил.
Больше примеров...
Случай непредвиденных обстоятельств (примеров 18)
To reduce those risk premiums, it is vital to have support funds, such as the contingent credit lines that have already gained acceptance as a mechanism to be used in crises brought on by contagion. Для снижения этих премий за риск существенно важно располагать вспомогательными средствами, такими, как кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств, которые уже получили признание в качестве механизма, используемого в периоды кризисов, вызванных «эффектом домино».
At the international level IMF's Contingent Credit Lines (CCL) was introduced in April 1999 on an experimental basis. В апреле 1999 года на международном уровне в порядке эксперимента был введен механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств (МКНО) МВФ.
As part of prevention efforts, the International Monetary Fund (IMF) had introduced a Contingent Credit Line, but fears of a negative reaction to a country's application from financial markets had meant that the facility had never been used. В рамках профилактических усилий Международный валютный фонд (МВФ) организовал кредитную линию на случай непредвиденных обстоятельств, однако опасность негативной реакции на заявку страны со стороны финансовых рынков означала, что эта линия никогда не использовалась.
UNOPS implemented controls to monitor projects with overexpenditure and to monitor the creation of contingent purchase orders. ЮНОПС разработало механизмы контроля для отслеживания проектов, по которым зафиксированы случаи перерасхода средств, и отслеживания выписки резервных заказ-нарядов на случай непредвиденных обстоятельств.
Regulatory authorities establish contingency plans and build contingent capacity that can be quickly released in a crisis as a tool to reduce the impact of a risk in case it occurs. Органы нормативного регулирования устанавливают планы действий в чрезвычайных ситуациях и наращивают потенциальные возможности на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут быть быстро реализованы во время кризиса в качестве механизма сокращения воздействия риска в случае его возникновения.
Больше примеров...
Условной (примеров 11)
The monetary value of the loss was valued using "contingent valuation", a survey-based valuation technique. Денежная стоимость потерь оценивалась с использованием метода "условной оценки", основанного на обследованиях.
The claim is therefore a contingent claim. Поэтому данная претензия является условной претензией.
To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности.
Contingent valuation method (a consumer's Метод условной оценки (предполагаемая
Contingent valuation method (CVM): constructs a hypothetical market to elicit respondents' WTP Метод условной оценки: позволяет создать модель гипотетического рынка для выявления ГУР респон-дентов
Больше примеров...
Условное (примеров 15)
The Fund traditionally has been asked for assistance by a country seeking to repair the damage after a crisis; contingent lending shifts the emphasis to preventative medicine from curative medicine. Традиционно, Фонд просили о помощи страны, стремящиеся ликвидировать ущерб, нанесенный кризисом; условное кредитование переносит центр тяжести с исцеляющей медицины на медицину превентивную.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР".
Contingent ranking (CR): ranks and scores relative preferences for amenities in qualitative rather than monetary terms Cost-based valuation Условное ранжирование: позволя-ет определить и измерить относи-тельную предпочтительность тех или иных активов с качественной, а не с денежной точки зрения
The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил.
Больше примеров...
Условным (примеров 10)
Every mint stamp that is sold but not yet utilized for mailing purposes constitutes a contingent liability for the United Nations. Любая негашеная марка, которая продана, но еще не использована для почтовых целей, является для Организации Объединенных Наций условным обязательством.
In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев.
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности.
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение.
The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства.
Больше примеров...
Резервного (примеров 14)
In addition, based on projected charter costs, the average one-way cost of contingent personnel has increased from $600 to $750 per person. Кроме того, на основе предполагаемых расходов на фрахт средняя стоимость проезда резервного персонала в одну сторону увеличилась с 600 до 750 долл. США на человека.
Even though significant resources are currently available to IMF through various mechanisms, including arrangements for quick deployment under the Contingent Credit Line, concerns have been expressed about the adequacy of resources should a global crisis arise. И хотя в настоящее время в распоряжении МВФ имеются значительные ресурсы, которые могут передаваться через различные механизмы, включая процедуры оперативного выделения средств по линии Резервного кредитного лимита, высказываются опасения, что при возникновении глобального кризиса этих ресурсов окажется недостаточно.
The IMF strategic policy review had proposed a new high-access contingent financing vehicle, which would be available to all members which had strong macroeconomic policies, sustainable debt and transparent reporting mechanisms but still faced balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. Обзор стратегической политики МВФ содержит предложение относительно нового легкодоступного механизма резервного финансирования, который будет доступен для всех членов с четкой макроэкономической политикой, приемлемым уровнем задолженности и прозрачными механизмами отчетности, но все еще сталкивающихся с балансовыми диспропорциями и рисками.
In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже.
The new facilities, the Supplemental Reserve Facility (SRF) and the Contingent Credit Line (CCL), were introduced in 1997 and 1999, respectively. Новые механизмы - Механизм дополнительного резервного финансирования и Чрезвычайная кредитная линия - были учреждены, соответственно, в 1997 и 1999 годах.
Больше примеров...
Командующих (примеров 33)
The HIV/AIDS Policy Officer will advise the Special Representative of the Secretary-General on all HIV/AIDS-related issues and will provide advice to contingent commanding officers on implementation of their national programmes. З. Сотрудник по разработке стратегии борьбы с заболеваниями ВИЧ/СПИДа консультирует Специального представителя Генерального секретаря по всем связанным с ВИЧ/СПИДом вопросам, а также консультирует командующих контингентами по вопросам осуществления их национальных программ.
Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. Через канцелярию военного советника предпринимаются усилия с целью обратить внимание командующих контингентами на необходимость обеспечить подачу извещений о потерях в случае всех инцидентов, приводящих к ранениям среди личного состава.
OIOS also participated in induction courses for military personnel, including contingent commanders of national military contingents, where information was provided to participants on the OIOS mandate and investigative responsibilities as outlined in General Assembly resolution 59/287. УСВН участвовало также в организации ознакомительных занятий для военного персонала, в том числе командующих национальными воинскими контингентами, на которых участники информируются о мандате УСВН и его обязанностях по проведению расследований, изложенных в резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи.
The Department of Peacekeeping Operations observes that the existing Force Commanders' directives contain ample stipulations aimed at holding contingent commanders personally accountable for the maintenance of discipline of the troops under their command. Департамент операций по поддержанию мира отмечает, что в действующих в настоящее время директивах для командующих силами четко говорится о личной ответственности командиров воинских контингентов за поддержание дисциплины в воинских подразделениях, находящихся под их командованием.
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities, identified during inspections are the subject of follow-up with the Contingent Commanders and corrective actions taken На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции обеспечивает последующую деятельность командующих контингентов по вопросам нехватки, излишков и непригодности к эксплуатации основного и неосновного имущества, а также несоответствия потенциала в области самообеспечения, выявленным в ходе проверок, и принятие соответствующих мер по исправлению положения на местном уровне.
Больше примеров...
Воинских (примеров 338)
It also conducted awareness sessions for contingent members. Она также проводила занятия для информирования членов воинских контингентов.
The higher number resulted from the deployment of 3 new military contingent units in the area of operations that were not foreseen at the time of the budget preparation Увеличение количества сетей обусловлено развертыванием З новых подразделений в составе воинских контингентов в районе операций, что не планировалось во время подготовки бюджета
(a) Deployment of the full strength of military contingent personnel over the course of the year; а) полным развертыванием воинских контингентов в течение года;
(a) A total of 29 allegations involving at least 44 military contingent personnel were referred for investigations to be conducted by troop-contributing countries. а) на рассмотрение странам, предоставляющим войска, были переданы в общей сложности 29 заявлений в отношении по меньшей мере 44 военнослужащих воинских контингентов.
Note: The original mandate of UNMISS is based on Security Council resolution 1996 (2011) which includes up to 7,000 military personnel (166 military observers and 6,834 military contingent personnel), and up to 900 civilian police personnel. Примечания: Первоначальный мандат МООНЮС основан на резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности, которая предусматривает до 7000 военнослужащих (166 военных наблюдателей и 6834 служащих воинских контингентов) и гражданский полицейский персонал численностью до 900 человек.
Больше примеров...
При условии (примеров 11)
Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии.
UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий.
It was also indicated that the presence of the United Nations military contingent would be necessary during the election and transition period, at least, until the end of February 1996, provided that the elections are held in a safe and secure environment. Также было отмечено, что присутствие воинского контингента Организации Объединенных Наций будет необходимо в ходе выборов и в переходный период по крайней мере до конца февраля 1996 года при условии, что выборы пройдут в безопасной и спокойной обстановке.
This core group is responsible for the mission-specific training of the contingent. Некоторые государства-члены могли бы согласиться с включением таких расходов при условии создания соответствующей системы проверки.
Should a contingent obtain self-sustainment services from another contingent, reimbursement will be made to the troop/police contributor providing the services unless other bilateral arrangements have been made. Если для достижения уровня самообеспечения контингенту предоставляются услуги другим контингентом, соответствующие расходы возмещаются той стране, предоставляющей войска/полицейские силы, которая оказывает эти услуги, при условии, что между странами не заключено иных двусторонних соглашений.
Больше примеров...