The Secretary-General reported that the UNAMIR civilian police contingent (CIVPOL) had set up its headquarters at Kigali and had reached its current authorized strength of 60 civilian police monitors. | Генеральный секретарь сообщил о том, что контингент гражданской полиции МООНПР (СИВПОЛ) создал свой штаб в Кигали и достиг уровня нынешней санкционированной численности своего персонала, включающего 60 гражданских полицейских наблюдателей. |
On 16 March, I met the Foreign and Defence Ministers of Burundi, who expressed concern about equipment shortfalls facing the Burundi contingent in AMISOM, especially armoured personnel carriers and body armour for troops. | 16 марта у меня состоялась встреча с министром иностранных дел и министром обороны Бурунди, которые поделились своей обеспокоенностью по поводу проблемы нехватки снаряжения, с которой сталкивается бурундийский контингент в составе АМИСОМ, особенно бронетранспортеров и бронежилетов для военнослужащих. |
This obligation also applies to an occupying power in situations of occupation, as well as forces of a State party acting outside its territory, such as forces constituting a national contingent of a State party assigned to an international peacekeeping or peace enforcement operation. | Это обязательство применяется также к оккупирующей державе в случае оккупации, а также силам государства-участника, действующим за пределами его территории, например в тех случаях, когда такие силы представляют собой национальный контингент государства-участника, выделенный для участия в международной операции по поддержанию или укреплению мира. |
The Byzantine Empire participated by sending a strong contingent from Calabria and Apulia under the strategos of Bari, Nicholas Picingli. | Византийская империя также участвовала в кампании, выделив сильный контингент из Калабрии и Апулии во главе со стратегом Бари Никколо Пичингли. |
Presently, India has over 7,000 peacekeepers serving in Africa, including a 4,000-strong contingent in the Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время более 7000 миротворцев из Индии несут службу в Африке, в том числе контингент численностью 4000 человек, развернутый в Демократической Республике Конго. |
As such, there are no remaining contingent liabilities pertaining to these accounts. | В настоящий момент по этим счетам никаких условных обязательств нет. |
Pledges and promised donations, as well as agreements not yet formalized by acceptance, are disclosed as contingent assets. | Объявленные взносы и обещанные пожертвования, а также суммы, предусматриваемые соглашениями, которые еще официально не заключены, указываются в составе условных активов. |
In view of the measures taken in 2007, at present it is not possible to reasonably quantify the extent of such a contingent liability as at 31 December 2007 . | С учетом мер, принятых в 2007 году, в настоящее время невозможно дать достоверную количественную оценку величины таких условных обязательств по состоянию на 31 декабря 2007 года». |
It would like further information on the modalities of the proposal to establish a reserve for UNPA contingent liabilities and on the impact of that proposal on the Financial Regulations and Rules. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о механизмах реализации предложения о создании резерва для покрытия условных обязательств ЮНПА и о последствиях этого предложения для Финансовых положений и правил. |
Regional financial stability mechanisms had been strengthened to prevent contagion of instability, and the BRICS countries (Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa) had launched a new development bank and a related Contingent Reserve Arrangement. | Были укреплены механизмы региональной финансовой стабильности для недопущения распространения вируса нестабильности, страны БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия Китай и Южная Африка) создали новый банк в области развития и соответствующий пул условных валютных резервов. |
The Board of Auditors has indicated that verified claims received from troop-contributing countries of approximately $8 million were reported, in a note to the financial statements for the financial period ended 30 June 2001, as contingent liabilities, rather than as accounts payable. | Комиссия ревизоров подчеркнула, что в примечании к финансовым ведомостям за финансовый период, закончившийся 30 июня 2001 года, полученные от предоставляющих воинские контингенты стран проверенные требования на сумму приблизительно 8 млн. долл. США были проведены как условные обязательства, а не как кредиторская задолженность. |
The Board pointed out that a large portion of the provisions, and the write-off of receivables and almost all contingent liabilities, related to issues regarding project management and project implementation, which is UNOPS core business area. | Комиссия указала на то, что значительная доля ассигнований и средств для списания дебиторской задолженности и практически все условные обязательства так или иначе имеют отношение к вопросам, связанным с управлением проектами и реализацией проектов, - основной областью деятельности ЮНОПС. |
General government debt and contingent pension obligations in the euro area and in the US | Государственный долг и условные пенсионные обязательства в еврозоне и в США |
Note 17 Commitments and contingent liabilities | Примечание 17 Обязательства и условные обязательства |
Provisions, contingent assets and liabilities | Резервы, условные обязательства и условные активы |
The cost estimate provides for the acquisition of United Nations clothing such as badges, armlets, berets, caps, scarves and helmets for the 255 military observers, 910 contingent personnel and 56 Field Service staff. | Данной сметой предусматривается приобретение предметов обмундирования с символикой Организации Объединенных Наций, таких, как нагрудные знаки, нарукавные нашивки, береты, фуражки, шарфы и каски для 255 военных наблюдателей, 910 военнослужащих контингентов и 56 сотрудников Полевой службы. |
During the morning of 23 July 2005 a Government of the Sudan military contingent escorting a convoy of 15 civilian trucks along the El-Fasher to Nyala road was attacked by a group of armed men, presumed to be SLA soldiers. | Утром 23 июля 2005 года воинское подразделение правительственных сил Судана, сопровождавшее колонну из 15 гражданских грузовиков по дороге эль-Фашер - Ниала, подверглось нападению со стороны группы вооруженных людей, предположительно, военнослужащих ОАС. |
The UNMEE HIV/AIDS unit continued to conduct induction training for all incoming military and civilian staff, as well as special awareness sessions for new contingent members to encourage a process of group behavioural change. | Подразделение МООНЭЭ, занимающееся проблемами ВИЧ/СПИДа, продолжало проводить инструктажи для всех вновь прибывающих военнослужащих и гражданских сотрудников, а также специальные занятия по информированию о существующей опасности для членов прибывающих контингентов в целях содействия процессу изменения модели группового поведения. |
The lower requirements for military contingents result from the planned repatriation of a battalion in 2006/07, a decrease in the authorized contingent personnel strength by 125 and a decrease in the cost of rations from on average $4.72 to $3.74 per person per day. | Сокращение объема потребностей по воинским контингентам обусловлено запланированной репатриацией одного из батальонов в 2006/07 году, сокращением санкционированной численности личного состава контингентов на 125 военнослужащих и снижением стоимости пайков с 4,72 долл. США до 3,74 долл. США на человека в день. |
Resource requirements in the amount of $62,426,300 approved under military contingents facilitated the deployment of contingent personnel, including the transfer of 1,877 such personnel from EUFOR to MINURCAT on 15 March 2009. | Запрошенные ресурсы в объеме 62426300 долл. США, одобренные по статье расходов на воинские контингенты, позволили осуществить развертывание персонала воинского контингента, включая передачу МИНУРКАТ с 15 марта 2009 года 1877 военнослужащих СЕС. |
The financial statements in the present volume now include the value of contingent liabilities in note 10. | Содержащиеся в настоящем документе финансовые ведомости в примечании 10 отражают объем потенциальных обязательств. |
For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. | По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена. |
There is a need to avoid unsustainable debt burden through prudent government debt management, with sound policies for dealing with contingent liabilities. | Необходимо избегать неприемлемо высокого бремени задолженности посредством разумного регулирования государственного долга в сочетании с эффективной политикой учета потенциальных обязательств. |
These percentages would be adjusted based on detailed analyses of the contingent liability in the future. | Эти доли будут корректироваться на основе подробного анализа потенциальных обязательств в будущем. |
The Inspector also reviewed the possible impact of two major contingent liabilities in WMO, i.e., the liabilities for after-service medical benefits and for accrued annual leave of staff. | Инспектор также рассмотрел возможное влияние двух главных потенциальных обязательств ВМО, т. е. обязательства по пособиям на медицинское обслуживание после окончания службы и обязательства по накопленным ежегодным отпускам персонала. |
Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises? | Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов? |
One arbitration case regarding a claim of $4.6 million involving one of the specialized agencies of the United Nations system, which was previously disclosed as a contingent liability, has been resolved in favour of the programme. | Одно арбитражное дело с участием одного из специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций касательно требования на сумму 4,6 млн. долл. США, которое раньше указывалось в виде условного обязательства, в настоящее время решено в пользу программы. |
Cross-checking of both contingent ranking and other CVM methods may be required in order to provide an indication of the reliability of the value estimates produced. | Для определения степени надежности полученных оценок ценности может потребоваться перекрестная проверка результатов, полученных с помощью условного ранжирования и других методов МУО. |
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). | Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»). |
Contingent capital, a device that grew from financial engineering, is a major new idea that might fix the problem of banking instability, thereby stabilizing the economy - just as devices invented by mechanical engineers help stabilize the paths of automobiles and airplanes. | Идея условного капитала, возникшая в результате финансового проектирования, является важнейшей из последних идей, которые способны решить проблему банковской нестабильности, тем самым стабилизировав экономику, - подобно тому, как устройства, проектируемые инженерами-механиками, помогают стабилизировать траекторию движения автомобилей и самолётов. |
The Australian signals contingent withdrew from the mission on 20 May 1994. | Австралийское подразделение связи было выведено из состава Миссии 20 мая 1994 года. |
In July 2010, Malaysia contributed a 40-member medical contingent to Bamyan province to provide medical and health-care services to the local population. | В июле 2010 года Малайзия направила медицинское подразделение в составе 40 человек в провинцию Бамиан для оказания медицинской помощи и услуг в области здравоохранения местным жителям. |
As of 1 November 1993, the Security Unit of MINURSO was composed of a first contingent of 26 police officers, including the Police Commissioner: | По состоянию на 1 ноября 1993 года подразделение безопасности МООНРЗС состояло из первого контингента в составе 26 сотрудников полиции, включая полицейского комиссара: |
If explosive ordnance disposal tasks and activities of a particular explosive ordnance disposal unit are required to cross the unit or contingent limits, they should be recognized as force-level activities. | Если конкретное подразделение, занимающееся обезвреживанием неразорвавшихся боеприпасов, должно заниматься такой деятельностью, обслуживая и другие подразделения или контингенты, то следует признать, что эти мероприятия осуществляются на уровне всех Сил. |
Paragraphs 196 and 197 of the Panel's report state that a group of armed men presumed to be SLA soldiers attacked a Government military contingent while it was escorting a convoy of 15 civilian trucks along the El-Fasher-Nyala road on 23 July 2005. | В пунктах 196 и 197 доклада Группы говорится о том, что подразделение правительственных сил, сопровождавшее колонну из 15 гражданских грузовиков, 23 июля 2005 года на трассе Эль-Фашир - Ньяла подверглось нападению со стороны группы вооруженных людей, предположительно боевиков из состава Освободительной армии Судана. |
The Summit therefore urged member States to take contingent measures to ensure food security. | В этой связи Совещание настоятельно призвало государства-члены принять меры на случай непредвиденных обстоятельств по обеспечению продовольственной безопасности. |
In 1999, IMF introduced an international public sector version of such facilities, the Contingent Credit Line. | В 1999 году МВФ предложил международный вариант такого механизма для государственного сектора под названием Механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств. |
At the international level IMF's Contingent Credit Lines (CCL) was introduced in April 1999 on an experimental basis. | В апреле 1999 года на международном уровне в порядке эксперимента был введен механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств (МКНО) МВФ. |
A central element of the review of Fund financial facilities was the modification of the Contingent Credit Line to make it more attractive to potential users. | Центральным элементом обзора финансовых механизмов Фонда стало изменение Механизма кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы сделать его более привлекательным для потенциальных пользователей. |
Regulatory authorities establish contingency plans and build contingent capacity that can be quickly released in a crisis as a tool to reduce the impact of a risk in case it occurs. | Органы нормативного регулирования устанавливают планы действий в чрезвычайных ситуациях и наращивают потенциальные возможности на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут быть быстро реализованы во время кризиса в качестве механизма сокращения воздействия риска в случае его возникновения. |
Interest in the contingent valuation method (CVM) has increased over the last decade or so. | За последние приблизительно десять лет интерес к методу условной оценки (МУО) возрос. |
The Panel found that the claim was "too contingent and remote". | Группа заключила, что претензия является слишком "условной и отдаленной". |
Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. | Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей. |
To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. | В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности. |
Contingent valuation method (CVM): constructs a hypothetical market to elicit respondents' WTP | Метод условной оценки: позволяет создать модель гипотетического рынка для выявления ГУР респон-дентов |
The Fund traditionally has been asked for assistance by a country seeking to repair the damage after a crisis; contingent lending shifts the emphasis to preventative medicine from curative medicine. | Традиционно, Фонд просили о помощи страны, стремящиеся ликвидировать ущерб, нанесенный кризисом; условное кредитование переносит центр тяжести с исцеляющей медицины на медицину превентивную. |
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. | МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах. |
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. | Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию. |
The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". | АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР". |
Contingent ranking (CR): ranks and scores relative preferences for amenities in qualitative rather than monetary terms Cost-based valuation | Условное ранжирование: позволя-ет определить и измерить относи-тельную предпочтительность тех или иных активов с качественной, а не с денежной точки зрения |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). | Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. | По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства. |
Arrived Brovkin calls Lyubasha from her home with a contingent nightingale whistle, as he used to before the army. | Приехавший Бровкин вызывает Любашу из дома условным свистом соловья, как некогда вызывал до армии. |
This reinforces the need to pay more attention to contingent liabilities and balance sheet effects associated with debt structure. | Этот факт дополнительно подтверждает необходимость уделять более пристальное внимание условным обязательствам и последствиям структуры задолженности для государственного бюджета. |
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. | Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. | В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts. | Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства. |
In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. |
In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. | В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже. |
Work is currently under way on how to define institutions that are systemically important based on criteria such as size, interconnectedness and substitutability, and how to determine the capital surcharges, contingent capital and other elements to limit systemic fallout. | В настоящее время проводится работа по определению учреждений, которые можно считать системообразующими, на основе таких критериев, как размер, взаимосвязанность и устойчивость, и установлению размера дополнительных начислений на капитал, объема резервного капитала и других элементов для ограничения последствий их банкротства для финансовой системы. |
The efforts of contingent commanders to enforce discipline were also found to be inadequate. | Усилия командующих контингентами по обеспечению дисциплины были также найдены недостаточными. |
The Adviser recommended that contingent commanders who cooperate receive a special commendation by letter from the Secretary-General to the Head of State or Government (ibid., paras. 60, 61 and 65). | Советник рекомендовал особо отмечать содействующих расследованию командующих контингентами в письме Генерального секретаря на имя главы государства или правительства (там же, пункты 60, 61 и 65). |
In addition, a meeting of contingent commanders was convened at Freetown, at which it was stressed that the commanders would be personally held responsible for the conduct of their troops. | Кроме того, во Фритауне было созвано совещание командующих контингентами, на котором было подчеркнуто, что они будут нести персональную ответственность за поведение находящихся в их подчинении военнослужащих. |
I firmly believe that emphasis needs to be placed on the accountability of the officers of contingents to which the perpetrators belong, from contingent to company and platoon commanders. | «Я твердо верю в то, что необходимо сделать акцент на ответственности офицеров контингентов, к которым принадлежат виновные лица, начиная от командующих контингентами до командиров роты и взвода. |
a) Provide laundry for all military/police and personal clothing, including dry-cleaning of operationally required specialist clothing and cleaning facilities for all contingent personnel; | Рассматривают поступающие от миссий или командующих контингентами запросы на пересмотр коэффициентов для миссии и готовят рекомендации военному советнику/Полицейскому советнику относительно целесообразности такого пересмотра. |
A lower requirement for accoutrements is due to the reduction in the number of military contingent and police personnel. | Сокращение потребностей на снаряжение объясняется уменьшением численности личного состава воинских контингентов и полицейских. |
The Transport Unit at Erbil provides ground transportation facilities and services to all staff members, military contingent, red zone operational missions of UNAMI and the United Nations country team's agencies under the common services agreement. | Транспортная группа в Эрбиле обеспечивает обслуживание наземного транспорта и транспортную поддержку для всех сотрудников, воинских контингентов, персонала МООНСИ, осуществляющего операции в «красной» зоне, а также представителей страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с соглашением об общем обслуживании. |
(a) Higher costs for the rotation of military contingent personnel and higher serviceability and repatriation of contingent-owned equipment; | а) более высоких расходов на ротацию воинских подразделений и более высоких расходов на обслуживание и репатриацию принадлежащего контингентам снаряжения; |
The proposed budget provides for an increase in the number of military contingent personnel by 300 and an increase in the number of police serving in formed units by 125. | Предлагаемый бюджет предусматривает увеличение численности военнослужащих воинских контингентов на 300 человек, а гражданских полицейских - на 125 человек. |
Contingent personnel emplaced/rotated/repatriated (707 in/1,883 out) | размещенных, замененных или репатриированных военнослужащих воинских контингентов (707 прибыло, 1883 убыло) |
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. | Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств. |
Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. | Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии. |
UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. | В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий. |
It was also indicated that the presence of the United Nations military contingent would be necessary during the election and transition period, at least, until the end of February 1996, provided that the elections are held in a safe and secure environment. | Также было отмечено, что присутствие воинского контингента Организации Объединенных Наций будет необходимо в ходе выборов и в переходный период по крайней мере до конца февраля 1996 года при условии, что выборы пройдут в безопасной и спокойной обстановке. |
Should a contingent obtain self-sustainment services from another contingent, reimbursement will be made to the troop/police contributor providing the services unless other bilateral arrangements have been made. | Если для достижения уровня самообеспечения контингенту предоставляются услуги другим контингентом, соответствующие расходы возмещаются той стране, предоставляющей войска/полицейские силы, которая оказывает эти услуги, при условии, что между странами не заключено иных двусторонних соглашений. |