Английский - русский
Перевод слова Contingent

Перевод contingent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контингент (примеров 622)
Indonesia stands ready to participate by contributing a military contingent to the force. Индонезия готова предоставить свой военный контингент в состав этих сил.
The Advisory Committee notes from paragraph 5 of the Secretary-General's statement that the Mission to Haiti would include a United Nations and an OAS contingent of observers of equal strength. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 5 заявления Генерального секретаря миссия в Гаити включала бы контингент наблюдателей, в котором в равной степени были бы представлены Организация Объединенных Наций и ОАГ.
Peru has a contingent in the United Nations Stabilization Mission in Haiti and is coordinator of the Group of Friends of Haiti, which is responsible for helping the Security Council in monitoring this case. Перу имеет свой контингент в составе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и является координатором Группы друзей Гаити, которая помогает Совету Безопасности следить за тем, что происходит в этой стране.
OIOS recommended, through the Department of Field Support, that appropriate action be considered by the concerned troop-contributing country for appropriate action against the peacekeeper and contingent commanders. УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки предложить стране, представившей соответствующий воинский контингент, рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении виновного лица и командования контингента.
UNOCI military strength will be reconfigured to 9,395 military contingent personnel compared with 9,535 proposed in the 2011/12 budget period. Военный контингент ОООНКИ будет реорганизован, и его численность составит 9395 военнослужащих по сравнению с предусмотренной в бюджете на период 2011/12 года численностью в 9535 военнослужащих.
Больше примеров...
Условных (примеров 143)
Debt sustainability could also be improved by issuing contingent debt instruments. Добиться более приемлемого уровня задолженности можно также за счет выпуска условных долговых инструментов.
Consistent with IPSAS, UNICEF is not required to disclose descriptions of the nature of its contingent liabilities as potential outflows from settlements are remote. В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ не обязан раскрывать информацию о характере условных обязательств, поскольку связанные с их погашением потенциальные расходы представляются маловероятными.
As at the reporting date, UNCDF had no contingent assets and no contingent liabilities. На дату составления отчетности ФКРООН не имел условных активов или условных пассивов.
Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов.
On the other hand, there are also countries that have small accrued-to-date contingent pension entitlements, but their implicit pension liabilities are expected to increase in the future. С другой стороны, существуют страны с небольшим размером накопленных к настоящему времени условных пенсионных требований, чьи имплицитные пенсионные обязательства в будущем должны вырасти.
Больше примеров...
Условные (примеров 105)
In accordance with the Staff Regulations and Rules of the Tribunal the contingent liability reflected above is based on net remuneration. В соответствии с Положениями и правилами о персонале Трибунала указанные выше условные обязательства основаны на чистом вознаграждении.
The system has three classes: reserves, contingent resources and undiscovered resources. В системе применяется три класса: "запасы", "условные ресурсы" и "неоткрытые ресурсы".
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
It is recommended that if the degree of commitment is not such that the accumulation is expected to be developed and placed on production within a reasonable timeframe, the estimated recoverable volumes for the accumulation be classified as contingent resources. Рекомендуется, что, если степень принятых обязательств не является таковой, что данное скопление УВ будет разрабатываться или вводиться в эксплуатацию в разумные сроки, оценочные извлекаемые объемы для данного скопления УВ должны классифицироваться как условные ресурсы.
Contingent assets are not included in the statement of financial position. Условные активы не включаются в ведомость финансового положения.
Больше примеров...
Военнослужащих (примеров 558)
The repatriation of other contingent personnel was provided for in the prior reporting period. Ассигнования на репатриацию других военнослужащих были выделены в предыдущем отчетном периоде.
Five peacekeepers serving with the French contingent and two Lebanese civilian passers-by were injured. В результате взрыва ранения получили пять военнослужащих из состава французского контингента и два ливанских гражданских лица.
The increased requirements of $104,565,900 under this heading relate to the cost of deploying 5,740 contingent personnel (5,666 troops and 74 staff officers) and 50 additional military observers. Увеличение потребностей на 104565900 долл. США по данной статье обусловлено расходами на развертывание персонала контингентов численностью 5740 человек (5666 военнослужащих и 74 штабных офицера) и 50 дополнительных военных наблюдателей.
The Secretary-General indicates that, during the reporting period, a comprehensive assessment of the security environment was conducted, resulting in Security Council authorization for a partial drawdown of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police personnel. Генеральный секретарь отмечает, что в отчетном периоде была проведена всеобъемлющая оценка обстановки в области безопасности, по итогам которой Совет Безопасности санкционировал частичное сокращение численности воинского контингента на 1600 военнослужащих, а сформированных полицейских подразделений - на 1150 полицейских.
The unutilized balance was mainly attributable to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the cancellation, late deployment or early repatriation of some military contingent units, as well as the lower average deployment of military personnel in the Maritime Task Force. Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате сокращения потребностей, связанных с выплатой правительствам предоставляющих войска стран возмещения по линии самообеспечения в связи с отменой развертывания, поздним развертыванием или ранней репатриацией нескольких подразделений воинских контингентов, а также уменьшения среднего показателя развертывания военнослужащих в Оперативном морском подразделении.
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 27)
There is a need to avoid unsustainable debt burden through prudent government debt management, with sound policies for dealing with contingent liabilities. Необходимо избегать неприемлемо высокого бремени задолженности посредством разумного регулирования государственного долга в сочетании с эффективной политикой учета потенциальных обязательств.
The Committee requests that in his report the Secretary-General clearly explain the practice of the United Nations regarding accounts payable and contingent liabilities. Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь в своем докладе четко разъяснил практику Организации Объединенных Наций в отношении кредиторской задолженности и потенциальных обязательств.
In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов.
The auditors also indicated that any deficiency or imbalance in the Fund should be disclosed in the financial statements, including a breakdown of the contingent liability of each member organization of the Fund. Ревизоры указали также, что любой дефицит или дисбаланс Фонда следует указывать в финансовых ведомостях, включая разбивку потенциальных обязательств каждой организации - члена Фонда.
The fact that the overall stock of external debt of the crisis-stricken countries remains unchanged, means that a greater proportion of such debt is now accounted for by the public sector, even excluding contingent claims. Тот факт, что суммарный объем внешней задолженности пострадавших от кризиса стран остается неизменным, означает, что больший процент такой задолженности приходится теперь на долю государственного сектора, даже без учета потенциальных платежных требований.
Больше примеров...
Условного (примеров 22)
The matter is disclosed as a contingent liability unless the probability of any outflow is regarded as remote. Эта проблема отражается в виде условного обязательства за исключением случаев, когда какое-либо выбытие ресурсов считается маловероятным.
One arbitration case regarding a claim of $4.6 million involving one of the specialized agencies of the United Nations system, which was previously disclosed as a contingent liability, has been resolved in favour of the programme. Одно арбитражное дело с участием одного из специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций касательно требования на сумму 4,6 млн. долл. США, которое раньше указывалось в виде условного обязательства, в настоящее время решено в пользу программы.
Where it is not probable that a present obligation exists, an enterprise discloses a contingent liability, unless the possibility of an outflow of resources embodying economic benefits is remote (see paragraph 8.19). В тех случаях, когда отсутствует вероятность наличия текущего обязательства, предприятие сообщает о наличии условного обязательства за исключением случаев, когда выбытие ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается маловероятным (см. пункт 8.19).
I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики.
In issuing contingent capital, banks would have to pay a higher interest rate than they would on ordinary long-term debt, because debt investors will face the true cost of capital, not the government-subsidized cost. При выпуске условного капитала банки будут вынуждены платить более высокие процентные ставки, чем они платили бы в случае стандартных долгосрочных долговых обязательств, потому что инвесторы в долговые инструменты столкнутся с реальной стоимостью капитала, а не со стоимостью, субсидированной правительством.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 41)
The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе.
In phase 2, deployment (July to October 2013), one battalion would be replaced by the contingents from two contributors and one mechanized contingent unit would deploy as a force reserve. На этапе 2, развертывание (июль-октябрь 2013 года), один батальон будет заменен контингентами двух предоставляющих контингенты стран, а одно механизированное подразделение контингента будет развернуто в качестве резерва Сил.
The deployment of the contingent from Djibouti to sector 4 (Beletweyne) is under way; a platoon-size advance element (35 military personnel) was deployed on 31 May. В настоящее время уже началась переброска контингента из Джибути в сектор 4 (в Беледуэйне), и 31 мая было развернуто передовое подразделение численностью взвода в составе 35 военнослужащих.
The first contingent was illegally brought into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in July 1997, and the first Mujahedin unit was infiltrated in May 1998 to the village of Donji Prekaz. Первая группа была нелегально доставлена на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в июле 1997 года, а в мае 1998 года первое подразделение моджахедов проникло в населенный пункт Дони-Преказ.
For example, we deployed an all-female contingent serving as a female formed police unit in Haiti following the devastating earthquake there. Например, мы развернули состоящее исключительно из женщин сформированное полицейское подразделение в Гаити после произошедшего там разрушительного землетрясения.
Больше примеров...
Случай непредвиденных обстоятельств (примеров 18)
The Administration accepted the recommendation that it develop more detailed disclosures in the note on contract contingent services to increase user understanding. Администрация приняла рекомендацию, касающуюся указания более подробной информации в примечании относительно услуг по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств в целях обеспечения лучшего понимания среди пользователей.
To reduce those risk premiums, it is vital to have support funds, such as the contingent credit lines that have already gained acceptance as a mechanism to be used in crises brought on by contagion. Для снижения этих премий за риск существенно важно располагать вспомогательными средствами, такими, как кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств, которые уже получили признание в качестве механизма, используемого в периоды кризисов, вызванных «эффектом домино».
By including poverty and social exclusion as recognized conditions, social protection aims to address both deficits in basic needs (basic social security) and protection in times of adversity (contingent social security). В результате учета бедности и социальной изоляции в качестве признанных условий социальная защита предназначается для ликвидации соответствующих пробелов в деле удовлетворения базовых потребностей (базовое социальное обеспечение) и обеспечения защиты в трудные времена (социальное обеспечение на случай непредвиденных обстоятельств).
As part of prevention efforts, the International Monetary Fund (IMF) had introduced a Contingent Credit Line, but fears of a negative reaction to a country's application from financial markets had meant that the facility had never been used. В рамках профилактических усилий Международный валютный фонд (МВФ) организовал кредитную линию на случай непредвиденных обстоятельств, однако опасность негативной реакции на заявку страны со стороны финансовых рынков означала, что эта линия никогда не использовалась.
Regulatory authorities establish contingency plans and build contingent capacity that can be quickly released in a crisis as a tool to reduce the impact of a risk in case it occurs. Органы нормативного регулирования устанавливают планы действий в чрезвычайных ситуациях и наращивают потенциальные возможности на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут быть быстро реализованы во время кризиса в качестве механизма сокращения воздействия риска в случае его возникновения.
Больше примеров...
Условной (примеров 11)
The claim is therefore a contingent claim. Поэтому данная претензия является условной претензией.
Interest in the contingent valuation method (CVM) has increased over the last decade or so. За последние приблизительно десять лет интерес к методу условной оценки (МУО) возрос.
Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей.
To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности.
The Panel finds that Krupp's claim for the "subsidiary motion" is a contingent claim. Группа считает заявленный компанией "Крупп" "дополнительный иск" условной претензией.
Больше примеров...
Условное (примеров 15)
Owing to financial constraints, that provision had remained unfunded, although termination indemnities represented a contingent liability on the Agency. По причине финансовых трудностей средства на эти цели по-прежнему не выделялись, хотя сумма выходных пособий представляла для Агентства условное обязательство.
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
Note 8: Contingent liability - staff benefits Примечание 8: Условное обязательство - пособия, выплачиваемые персоналу
The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР".
Больше примеров...
Условным (примеров 10)
Every mint stamp that is sold but not yet utilized for mailing purposes constitutes a contingent liability for the United Nations. Любая негашеная марка, которая продана, но еще не использована для почтовых целей, является для Организации Объединенных Наций условным обязательством.
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности.
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже).
The current estimated amount of $143.6 million for termination indemnities represents a contingent liability for the Agency. По подсчетам, сумма обязательств по выходным пособиям в настоящее время составляет 143,6 млн. долл. США и является условным обязательством Агентства.
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. However, these expenditures are charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности.
Больше примеров...
Резервного (примеров 14)
In addition, based on projected charter costs, the average one-way cost of contingent personnel has increased from $600 to $750 per person. Кроме того, на основе предполагаемых расходов на фрахт средняя стоимость проезда резервного персонала в одну сторону увеличилась с 600 до 750 долл. США на человека.
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости.
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly, on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crises. На протяжении последних нескольких лет предпринимались попытки создать определенный вид резервного финансирования, позволяющий быстро и в относительно больших объемах мобилизовать финансовые средства в поддержку стран со средним уровнем дохода, которым угрожает резкое ухудшение состояния счета движения капитала.
The World Bank committed US$25 million in 2008 in contingent financing; new opportunities have arisen with the creation of the World Bank's Climate Investment Fund. В 2008 году Всемирный банк обязался выделить 25 млн. долл. США в рамках резервного финансирования; благодаря созданию Фонда борьбы с изменением климата Всемирного банка открылись новые возможности.
One proposal of the group was that a form of contingent capital for banks should be encouraged by regulators; another was that a part of executive salaries should not be paid for a number of years when firms had received Government bailouts. Одно из предложений данной группы заключается в том, чтобы регуляторные меры способствовали созданию своего рода резервного капитала для банков; другое предложение предусматривает невыплату руководителям фирм части их заработной платы в течение тех лет, когда они получали финансовую помощь от правительства.
Больше примеров...
Командующих (примеров 33)
Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. Через канцелярию военного советника предпринимаются усилия с целью обратить внимание командующих контингентами на необходимость обеспечить подачу извещений о потерях в случае всех инцидентов, приводящих к ранениям среди личного состава.
In addition, a meeting of contingent commanders was convened at Freetown, at which it was stressed that the commanders would be personally held responsible for the conduct of their troops. Кроме того, во Фритауне было созвано совещание командующих контингентами, на котором было подчеркнуто, что они будут нести персональную ответственность за поведение находящихся в их подчинении военнослужащих.
The report stated that peacekeeping operations should support contingent commanders' preferences to maintain leave centres in or outside the mission area. В докладе отмечается, что миротворческие операции должны поддерживать стремление командующих контингентами к созданию таких центров в пределах или за пределами района действия миссий.
Deputy military commanders were currently contingent appointments and it was felt that those posts should be occupied by United Nations staff members who were ultimately accountable to the Secretary-General. Назначение заместителей командующих в настоящее время связано с контингентами, поэтому считается, что эти должности должны занимать сотрудники Организации Объединенных Наций, которые в конечном счете подотчетны Генеральному секретарю.
Periodic meetings could be convened by the Secretariat with the participation of former force commanders and national contingent commanders in its effort to develop validation mechanisms for lessons learned and best practices. Секретариат мог бы проводить периодические совещания с участием бывших командующих силами и командующих национальными контингентами для выработки механизмов оценки практических уроков и передового опыта.
Больше примеров...
Воинских (примеров 338)
The resources approved by the Assembly for UNDOF provided for the maintenance of 1,047 military contingent personnel and a civilian component of 46 international staff and 110 national staff. Ресурсы, утвержденные Ассамблеей для СООННР, предусматривали содержание 1047 военнослужащих воинских контингентов и гражданского компонента, включающего 46 международных и 110 национальных сотрудников.
The higher capacity aircraft was needed to provide support for the rotation of military contingent personnel throughout West Africa and the Middle East in support of peacekeeping operations (UNMEE, UNAMID, UNOCI and UNIFIL) bearing in mind the distances to be covered. Эта замена была обусловлена необходимостью оказания поддержки в ротации воинских контингентов, находящихся в странах Западной Африки и на Ближнем Востоке, в поддержку осуществляемых там миротворческих операций (МООНЭЭ, ЮНАМИД, ОООНКИ и ВСООНЛ) с учетом расстояний, которые необходимо преодолевать.
The increase in incumbency levels of uniformed personnel compared with the 2010/11 period primarily reflected the increase in the authorized strength of military contingent and formed police personnel, in accordance with Security Council resolution 2036 (2012). Возросшая доля вакансий военнослужащих и полицейских по сравнению с 2010/11 годом отражает в первую очередь увеличение разрешенной численности воинских контингентов и полицейских в составе сформированных подразделений, как это предусматривалось резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности.
The Department of Peacekeeping Operations observes that the existing Force Commanders' directives contain ample stipulations aimed at holding contingent commanders personally accountable for the maintenance of discipline of the troops under their command. Департамент операций по поддержанию мира отмечает, что в действующих в настоящее время директивах для командующих силами четко говорится о личной ответственности командиров воинских контингентов за поддержание дисциплины в воинских подразделениях, находящихся под их командованием.
As indicated in paragraph 218 of the Secretary-General's report, of the total UNMIS mandated force strength of 7,900 uniformed personnel, 5,581 uniformed personnel, comprising 196 military observers, 5,007 military contingent personnel and 378 United Nations police, were redeployed to UNMISS. Как отмечено в пункте 218 доклада Генерального секретаря, из общей санкционированной численности МООНВС в 7900 военнослужащих и полицейских в состав МООНЮС было переведено 5581 человек, включая 196 военных наблюдателей, 5007 служащих воинских контингентов и 378 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
При условии (примеров 11)
Contingent to the implementation of the recommendations, the following three key goals could be achieved: При условии осуществления этих рекомендаций могли бы быть достигнуты три основные цели:
ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене.
This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса.
UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий.
It was also indicated that the presence of the United Nations military contingent would be necessary during the election and transition period, at least, until the end of February 1996, provided that the elections are held in a safe and secure environment. Также было отмечено, что присутствие воинского контингента Организации Объединенных Наций будет необходимо в ходе выборов и в переходный период по крайней мере до конца февраля 1996 года при условии, что выборы пройдут в безопасной и спокойной обстановке.
Больше примеров...