Английский - русский
Перевод слова Contingent

Перевод contingent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контингент (примеров 622)
The savings were slightly offset by a higher troop rotation cost than budgeted for one contingent. Полученная экономия отчасти компенсировалась более высокими расходами на замену военного персонала по сравнению с ассигнованиями по бюджету, в котором предусматривался один контингент.
That contingent is scheduled to depart in June. Данный контингент должен убыть в июне.
There will be several elements in the Pakistani brigade, and the full contingent of about 4,500 should be on the ground by early September. В пакистанской бригаде будет несколько подразделений, и контингент в полном составе численностью около 4500 человек должен прибыть на места в начале сентября.
During this operation, the ships carried a contingent of Melanesian infantry to the island of Pohnpei to suppress tensions between rival factions on the island. В ходе операции крейсер доставил контингент меланезийской пехоты на остров Понпей чтобы подавить трения между племенами на острове.
The Hyderabad Contingent and other local corps remained under direct governmental control. Контингент Хайдарабада и прочие локальные соединения находились под непосредственным контролем правительства.
Больше примеров...
Условных (примеров 143)
At 31 December 2007, UNFPA believes that there are no material contingent liabilities that have not otherwise been provided for in the 2007 financial statements. По мнению ЮНФПА, по состоянию на 31 декабря 2007 года не было никаких существенных условных обязательств, на покрытие которых не были предусмотрены ассигнования в финансовых ведомостях за 2007 год.
By its resolution 63/268, the General Assembly decided not to create a reserve for contingent liabilities for postal services. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/268 приняла решение не создавать резерв для покрытия условных обязательств в отношении почтовых услуг.
The second step consists of stress-testing the model by using different assumptions on the behaviour of policy variables, contingent liabilities, external factors and macroeconomic developments to establish an upper limit for the future evolution of debt. На втором этапе проводится проверка поведения этой модели при различных допущениях в отношении динамики политических переменных, условных обязательств, внешних факторов и макроэкономических тенденций в целях определения верхнего предела изменения показателя задолженности в будущем.
Governments need to pursue a variety of options to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing ones, such as public-private partnerships, with appropriate sharing of contingent liabilities and risk. Правительствам следует продолжать реализацию различных вариантов финансирования новых проектов по созданию инфраструктуры и поддержания и восстановления существующих, таких как проекты в рамках партнерства между государственным и частным секторами, при соответствующем разделении условных обязательств и рисков.
Against this approach, Rorty advocated for a novel form of American pragmatism, sometimes called neopragmatism, in which scientific and philosophical methods form merely a set of contingent "vocabularies" which people abandon or adopt over time according to social conventions and usefulness. В противовес ей он выступал за новую форму американского прагматизма, иногда называемую неопрагматизмом, в котором научные и философские методы образуют набор условных «словарей», от которых люди со временем отказываются или принимают их в соответствии с социальными условиями и практической пользой.
Больше примеров...
Условные (примеров 105)
International accounting standard 37 defines contingent liabilities as: Согласно стандарту 37 Международных стандартов учета, условные обязательства определяются как:
The contingent liabilities disclosed in note 12 to the financial statements omit estimates of salary arrears and entitlements in respect of staff members whose appeals are pending before the respective appeal boards and the United Nations Administrative Tribunal in New York. Условные обязательства, показанные в примечании 12 к финансовой ведомости, не отражают приблизительных оценок в отношении задолженности по зарплате и пособиям сотрудникам, жалобы которых находятся на рассмотрении в соответствующих апелляционных советах и Административном трибунале Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Petroleum quantities classified as Reserves, Contingent Resources or Prospective Resources should not be aggregated with each other without due consideration of the significant differences in the criteria associated with their classification. Количества нефти и газа, классифицируемые как запасы, условные ресурсы и перспективные ресурсы не следует агрегировать друг с другом без надлежащего учета значительных различий в критериях, связанных с их классификацией.
Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов.
Previously, the Administration had included in its contingent liabilities $10.1 million in respect of claims verified as valid liabilities related to services provided by Governments to the United Nations Observer Mission in Angola and the United Nations Angola Verification Mission. Ранее администрация включила в свои условные обязательства 10,1 млн. дол. США в связи с требованиями, действительность которых была подтверждена в качестве законных обязательств по услугам, предоставленным правительствами Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе.
Больше примеров...
Военнослужащих (примеров 558)
Most contingent personnel are accommodated in rent-free military barracks that are co-located with the headquarters offices in part of a military hospital. Большинство военнослужащих контингентов размещены бесплатно в военных казармах, под которые отведена часть помещений военного госпиталя, где также размещаются работники штаба.
The addition of the Indian contingent will not increase the overall troop strength. Развертывание индийского контингента не приведет к увеличению общей численности военнослужащих.
A third important element was that the Security Council itself, which had been hesitant in the past, had been concerned with showing its support throughout the crisis and had demonstrated it again on 19 May by increasing the size of the contingent from 11,100 to 13,000 troops. Третий важный элемент заключается в том, что сам Совет Безопасности, который в прошлом проявлял колебания, уделял внимание демонстрации своей поддержки на протяжении всего периода кризиса и вновь продемонстрировал ее 19 мая, увеличив численность контингента с 11100 до 13000 военнослужащих.
gear and equipment to members of the national contingent обмундированием и снаряжением военнослужащих национального контингента
The main factor contributing to the variance of $12,495,200 under this heading is the increased requirements in respect of the projected full deployment of 16,115 military contingent personnel, including an additional 300 military contingent personnel authorized by the Security Council in its resolution 1635 (2005). Главной причиной разницы в размере 12495200 долл. США по этой категории является увеличение потребностей в связи с запланированным полным размещением 16115 военнослужащих контингентов, включая размещение 300 дополнительных военнослужащих, которое Совет Безопасности санкционировал в своей резолюции 1635 (2005).
Больше примеров...
Потенциальных (примеров 27)
The Committee requests that in his report the Secretary-General clearly explain the practice of the United Nations regarding accounts payable and contingent liabilities. Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь в своем докладе четко разъяснил практику Организации Объединенных Наций в отношении кредиторской задолженности и потенциальных обязательств.
The net contingent liability for staff benefits as at 31 December 2001 is estimated at $56,479,000, consisting of the following: There is no provision in the accounts for the above amount. Чистая сумма потенциальных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых персоналу, по состоянию на 31 декабря 2001 года оценивается в 56479000 долл. США и включает: Ассигнования для покрытия этой суммы в счетах не предусматриваются.
The question of recognizing contingent liability for after-service health insurance is under active review by the Advisory Committee (see A/61/791) and the Assembly (see resolution 61/264). Консультативный комитет (см. А/61/791) и Ассамблея (см. резолюцию 61/264) активно занимаются вопросом о признании потенциальных обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку.
Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов.
A central element of the review of Fund financial facilities was the modification of the Contingent Credit Line to make it more attractive to potential users. Центральным элементом обзора финансовых механизмов Фонда стало изменение Механизма кредитования на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы сделать его более привлекательным для потенциальных пользователей.
Больше примеров...
Условного (примеров 22)
Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises? Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов?
If there is a reasonable possibility that such damage may have to be rectified in some future period, consideration should be given to disclosing a contingent liability. Если есть разумные основания полагать, что такой ущерб придется устранить в будущем, следует рассмотреть возможность учета этого факта в качестве условного обязательства.
Where it is not probable that a present obligation exists, an enterprise discloses a contingent liability, unless the possibility of an outflow of resources embodying economic benefits is remote (see paragraph 8.19). В тех случаях, когда отсутствует вероятность наличия текущего обязательства, предприятие сообщает о наличии условного обязательства за исключением случаев, когда выбытие ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается маловероятным (см. пункт 8.19).
In issuing contingent capital, banks would have to pay a higher interest rate than they would on ordinary long-term debt, because debt investors will face the true cost of capital, not the government-subsidized cost. При выпуске условного капитала банки будут вынуждены платить более высокие процентные ставки, чем они платили бы в случае стандартных долгосрочных долговых обязательств, потому что инвесторы в долговые инструменты столкнутся с реальной стоимостью капитала, а не со стоимостью, субсидированной правительством.
If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»).
Больше примеров...
Подразделение (примеров 41)
The Government of Croatia has offered to replace the departing Slovak contingent within the Austrian battalion. Правительство Хорватии предложило заменить убывающее словацкое подразделение в составе австрийского батальона.
This case study describes three events - an attack by SLA forces on a military contingent of the Government of the Sudan while it was escorting a convoy of civilian trucks on the El-Fasher to Nyala road and two subsequent retaliatory attacks by Government forces. Это расследование охватывает три события: нападение Сил ОАС на воинское подразделение правительства Судана, которое сопровождало колонну гражданских грузовиков по дороге эль-Фашер - Ниала, и два последующих нападения правительственных сил.
The Indian contingent had to face two serious incidents during the same week. On 22 August, an Indian unit escorting a supply convoy was ambushed by armed militia near Burlego, on the Baledogle-Baidoa road. Индийскому контингенту пришлось столкнуться с двумя серьезными инцидентами, происшедшими за одну неделю. 22 августа индийское подразделение, сопровождавшее колонну с грузами, попало в засаду, устроенную вооруженными ополченцами вблизи Бурлего, на дороге Баледогле-Байдоа.
As reflected in the report, the international police contingent now includes only this 125-officer formed police unit and approximately 200 officers who are advising and discharging residual headquarters functions. Как отмечается в докладе, в настоящее время в состав международного полицейского контингента входит только это сформированное полицейское подразделение в составе 125 человек и приблизительно 200 полицейских советников, которые оказывают консультативную помощь и выполняют различные аспекты штабных функций.
In addition to the present Polish contingent involved in peace-keeping operations, the Polish Government had undertaken to prepare a logistics unit and designate it as a United Nations stand-by force. В дополнение к нынешнему польскому контингенту, задействованному в операциях по поддержанию мира, правительство Польши обязалось подготовить и направить в состав резервных сил подразделение материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Случай непредвиденных обстоятельств (примеров 18)
The Administration accepted the recommendation that it develop more detailed disclosures in the note on contract contingent services to increase user understanding. Администрация приняла рекомендацию, касающуюся указания более подробной информации в примечании относительно услуг по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств в целях обеспечения лучшего понимания среди пользователей.
National entities for contingent financing can be established in developing countries with the support of the international community. В развивающихся странах можно было бы создать при поддержке международного сообщества национальные образования для финансирования на случай непредвиденных обстоятельств.
In addition to the accumulation of a large stock of official reserves by the central bank, there have been negotiations by some Governments of contingent credit lines with foreign private creditors. Помимо накопления больших запасов официальных резервов центральным банком, правительства ряда стран договорились об открытии иностранными частными кредиторами кредитных линий на случай непредвиденных обстоятельств.
Although the Administration has added a note on various expenses in the revised financial statements, no significant accounting policy in respect of contingent contracted services has been mentioned; Хотя Администрация добавила в пересмотренных финансовых ведомостях примечание относительно различных расходов, каких-либо сведений о значимом порядке учета расходов по статье «Услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств» не было приведено;
In 1999, IMF introduced an international public sector version of such facilities, the Contingent Credit Line. В 1999 году МВФ предложил международный вариант такого механизма для государственного сектора под названием Механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Условной (примеров 11)
The entire amount for which National seeks compensation is a contingent loss as National says that it has not repaid the purchasers. Вся сумма, в отношении которой корпорация "Нэшнл" ходатайствует о компенсации, является условной потерей, так как, по ее утверждению, она не возместила покупателям их издержек.
Interest in the contingent valuation method (CVM) has increased over the last decade or so. За последние приблизительно десять лет интерес к методу условной оценки (МУО) возрос.
Further, the contingent valuation data submitted by Kuwait do not provide a sufficiently reliable basis for estimating the value of any lost recreational opportunities. Кроме того, представленные Кувейтом данные условной оценки не обеспечивают достаточно надежной основы для стоимостной оценки тех или иных утраченных рекреационных возможностей.
To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности.
4.8 Lessees should disclose for finance leases, for each class of asset, the net carrying amount at the balance sheet date and the basis on which contingent rents have been recognized in the income statement. 4.8 В случае финансовой аренды арендаторы должны представлять по каждой категории активов информацию о чистой балансовой стоимости на дату балансового отчета и об использованном методе начисления условной арендной платы в отчете о прибылях и убытках.
Больше примеров...
Условное (примеров 15)
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
In addition, in connection with a dispute with a supplier which is still unresolved there is a contingent liability to the extent of $225,000. Кроме того, ввиду до сих пор не урегулированного спора с одним из поставщиков имеется условное обязательство в размере 225000 долл. США.
A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию.
Contingent ranking (CR): ranks and scores relative preferences for amenities in qualitative rather than monetary terms Cost-based valuation Условное ранжирование: позволя-ет определить и измерить относи-тельную предпочтительность тех или иных активов с качественной, а не с денежной точки зрения
The "E3"Panel further characterized the loss of retention money as a loss of contract, inasmuch as a claimant has a "contingent entitlement" for payment that is already earned, but not yet owed. Кроме того, по мнению Группы "ЕЗ", потеря удерживаемой суммы представляет собой контрактную потерю, в связи с которой заявитель имеет "условное требование" платежа, на получение которого он уже имеет право, но срок которого еще не наступил.
Больше примеров...
Условным (примеров 10)
In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности.
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение.
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже).
This reinforces the need to pay more attention to contingent liabilities and balance sheet effects associated with debt structure. Этот факт дополнительно подтверждает необходимость уделять более пристальное внимание условным обязательствам и последствиям структуры задолженности для государственного бюджета.
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве.
Больше примеров...
Резервного (примеров 14)
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crisis. На протяжении ряда последних лет предпринимаются попытки разработать тот или иной механизм резервного финансирования, который можно было бы быстро и достаточно широко задействовать для оказания финансовой поддержки странам со средним уровнем дохода, состояние счета движения капитала платежных балансов которых способно вызвать кризисную ситуацию.
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости.
Despite some efforts, the international community has not yet succeeded in developing some broadly acceptable form of contingent liquidity instrument to provide financial support to countries with market access that may face potential capital account crises. Несмотря на некоторые усилия, международному сообществу пока не удалось разработать какую-либо широко приемлемую форму резервного инструмента обеспечения ликвидности для оказания финансовой поддержки странам с рыночным доступом, которые сталкиваются с потенциальными кризисами капитальных счетов.
The IMF strategic policy review had proposed a new high-access contingent financing vehicle, which would be available to all members which had strong macroeconomic policies, sustainable debt and transparent reporting mechanisms but still faced balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. Обзор стратегической политики МВФ содержит предложение относительно нового легкодоступного механизма резервного финансирования, который будет доступен для всех членов с четкой макроэкономической политикой, приемлемым уровнем задолженности и прозрачными механизмами отчетности, но все еще сталкивающихся с балансовыми диспропорциями и рисками.
Work is currently under way on how to define institutions that are systemically important based on criteria such as size, interconnectedness and substitutability, and how to determine the capital surcharges, contingent capital and other elements to limit systemic fallout. В настоящее время проводится работа по определению учреждений, которые можно считать системообразующими, на основе таких критериев, как размер, взаимосвязанность и устойчивость, и установлению размера дополнительных начислений на капитал, объема резервного капитала и других элементов для ограничения последствий их банкротства для финансовой системы.
Больше примеров...
Командующих (примеров 33)
OIOS also participated in induction courses for military personnel, including contingent commanders of national military contingents, where information was provided to participants on the OIOS mandate and investigative responsibilities as outlined in General Assembly resolution 59/287. УСВН участвовало также в организации ознакомительных занятий для военного персонала, в том числе командующих национальными воинскими контингентами, на которых участники информируются о мандате УСВН и его обязанностях по проведению расследований, изложенных в резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи.
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения.
Assess requests for mission factor reviews received from a field mission, contingent commanders or Permanent Missions to the United Nations and make a recommendation to the Military Adviser/Police Adviser as to whether a review should be undertaken. Рассматривают поступающие от миссий или командующих контингентами запросы на пересмотр коэффициентов для миссии и готовят рекомендации военному советнику/Полицейскому советнику относительно целесообразности такого пересмотра.
The Department of Peacekeeping Operations observes that the existing Force Commanders' directives contain ample stipulations aimed at holding contingent commanders personally accountable for the maintenance of discipline of the troops under their command. Департамент операций по поддержанию мира отмечает, что в действующих в настоящее время директивах для командующих силами четко говорится о личной ответственности командиров воинских контингентов за поддержание дисциплины в воинских подразделениях, находящихся под их командованием.
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities, identified during inspections are the subject of follow-up with the Contingent Commanders and corrective actions taken На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции обеспечивает последующую деятельность командующих контингентов по вопросам нехватки, излишков и непригодности к эксплуатации основного и неосновного имущества, а также несоответствия потенциала в области самообеспечения, выявленным в ходе проверок, и принятие соответствующих мер по исправлению положения на местном уровне.
Больше примеров...
Воинских (примеров 338)
The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры.
Supply and storage of rations for 812 military contingent personnel (excluding staff officers) and combat ration packs and bottled water for 860 military contingent personnel (including staff officers) at 5 military positions Поставка и хранение пайков для 812 военнослужащих в составе воинских контингентов (за исключением штабных офицеров) и комплектов боевых пайков и бутилированной воды для 860 военнослужащих в составе воинских контингентов (включая штабных офицеров) на 5 позициях
Average rotation/travel costs for the emplacement and rotation of military contingent personnel by group travel have been established at $900 per person per round trip. Средние расходы на проезд к месту службы и ротацию персонала воинских контингентов по групповым ставкам исчислены из расчета 900 долл. США на человека в обе стороны.
For example, for major equipment of the contingent-owned equipment for military contingent and formed police unit personnel, the model uses a non-deployment factor of zero per cent. Например, в отношении принадлежащего контингентам основного имущества, предназначенного для воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, в стандартизированной модели финансирования предусматривается, что коэффициент неразмещения равен 0.
The resources proposed for 2007/08 for military observers, military contingent personnel and United Nations police of $6,258,800, reflect a decrease of $219,900 (3.4 per cent). Предлагаемые на 2007/08 год ресурсы в объеме 6258800 долл. США по статьям «Военные наблюдатели», «Персонал воинских контингентов» и «Полиция Организации Объединенных Наций» отражают сокращение на 219900 долл. США (3,4 процента).
Больше примеров...
При условии (примеров 11)
A first contingent of five observers will shortly be placed in Bujumbura, subject to the receipt of pledged contributions. Первый контингент в составе пяти наблюдателей будет вскоре размещен в Бужумбуре при условии получения обещанных средств.
This forecast is contingent, however, on maintenance of the level of oil production and international oil prices, continued implementation of recently introduced economic reforms, expansion of private investment and continuation of the peace process. Вместе с тем этот прогноз может оправдаться лишь при условии сохранения уровней добычи нефти и мировых цен на нефть, дальнейшего проведения начатых недавно экономических реформ, расширения частных инвестиций и продолжения мирного процесса.
I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше.
It was also indicated that the presence of the United Nations military contingent would be necessary during the election and transition period, at least, until the end of February 1996, provided that the elections are held in a safe and secure environment. Также было отмечено, что присутствие воинского контингента Организации Объединенных Наций будет необходимо в ходе выборов и в переходный период по крайней мере до конца февраля 1996 года при условии, что выборы пройдут в безопасной и спокойной обстановке.
The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года.
Больше примеров...