| The United Kingdom contingent is scheduled to withdraw by 1 December and the Canadian contingent by mid-January. | Контингент Соединенного Королевства планируется вывести к 1 декабря, а канадский контингент - к середине января. | 
| The Uruguayan contingent will be needed to reconstitute that reserve as soon as possible. | Уругвайский контингент понадобится для восстановления этого резерва в возможно кратчайшие сроки. | 
| There was a widespread use of work and entertainment for patients and the main contingent of workers who took part in walks and other festivities consisted of chronic patients. | Широко стали применять труд и развлечения для больных, причем хронические больные составляли главный контингент работавших и принимавших участие в прогулках и других празднествах. | 
| If necessary, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone could be used for these purposes at the initial stage. | В случае необходимости российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта, мог бы быть использован в этих целях на начальном этапе. | 
| It is worth mentioning that, soon after our admission to the United Nations, we contributed a small peacekeeping contingent to the United Nations Operation in the Congo. | Следует отметить, что вскоре после нашего принятия в Организацию Объединенных Наций мы предоставили небольшой контингент миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго. | 
| Such a practice creates contingent liabilities for the public sector and budgetary rigidities. | Это ведет к появлению у государственного сектора условных обязательств и снижению гибкости бюджетной практики. | 
| Potential future recovery by contingent development projects or mining operations | Возможная будущая добыча в условных проектах разработки или горных работ | 
| In the present report the Secretary-General provides an update on the measures taken as an alternative to the establishment of a contingent liability reserve to eliminate risks posed to the United Nations Postal Administration by mass mailing. | В настоящем докладе Генеральный секретарь приводит обновленную информацию о мерах, принятых в качестве альтернативы созданию резерва для покрытия условных обязательств в целях устранения риска, возникающего для Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в результате использования ее услуг для массовой почтовой рассылки. | 
| Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. | Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств. | 
| We are pleased to announce the signing of the Treaty for the establishment of the BRICS Contingent Reserve Arrangement with an initial size of $100 billion. | Мы рады объявить о подписании Договора о создании Пула условных валютных резервов БРИКС, первоначальный размер которого составит 100 млрд. долл. США. | 
| Consistent with IPSAS, contingent liabilities are disclosed for pending claims when the probability of outcome cannot be determined and the amount of loss cannot be reasonably estimated. | В соответствии с МСУГС условные обязательства по неурегулированным претензиям указываются в отчетности, когда невозможно определить вероятность того или иного исхода и достоверно оценить сумму возможных потерь. | 
| c A figure below 1 confirms the ability of the organization to cover contingent liabilities with its operational reserves. | с Показатель ниже 1 подтверждает способность организации покрывать условные обязательства за счет своих оперативных резервов. | 
| 18.4 The Agency's contingent assets represent pledges for which donor agreements have been signed but with respect to which the criteria for revenue recognition have not been met. | 18.4 Условные активы Агентства состоят из объявленных взносов, соглашения о внесении которых с донорами были заключены, но условия для принятия которых к учету еще не наступили. | 
| Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) | Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56). | 
| If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recorded during the period in which the change of probability occurs (see note 33, Contingencies). | Если становится вероятным, что исполнение условного обязательства будет иметь место, то в период, в течение которого происходит такое изменение вероятности, указывается резерв на его покрытие (см. примечание ЗЗ «Условные активы и обязательства»). | 
| Provision is included for payment of accommodation and food allowance to contingent personnel while on official travel status. | Предусматриваются ассигнования на оплату жилья и питания военнослужащих контингентов в связи с официальными поездками. | 
| For uniformed personnel, the approved budget for 2011/12 was based on an authorized strength of 12,000 military contingent personnel and 270 African Union police. | В отношении военнослужащих и полицейских утвержденный бюджет на 2011/12 год основывался на разрешенной численности в 12000 военнослужащих и 270 полицейских Африканского союза. | 
| Approximately 170 UNPROFOR troops, principally from the Canadian contingent, deployed into the Srebrenica area on 18 April, establishing a substantial UNPROFOR presence there for the first time. | Примерно 170 военнослужащих СООНО, главным образом из канадского контингента, были развернуты в районе Сребреницы 18 апреля, впервые обеспечив там существенное присутствие СООНО. | 
| The higher output for contingent personnel resulted from rotations of troops and the inclusion of additional refresher courses for some contingents | Повышение показателей в отношении персонала контингентов объясняется ротацией военнослужащих и введением дополнительных курсов переподготовки для некоторых контингентов | 
| (a) Bangladesh has placed its contingent in UNAMIR at the disposal of the Secretary-General for peace-keeping operations. | а) Бангладеш, выделив контингент военнослужащих в состав МООНПР, передала его в распоряжение Генерального секретаря для задействования в операциях по поддержанию мира. | 
| For these reasons, the quantification of such "contingent opportunity costs" is extremely difficult. | По этим причинам количественная оценка таких "потенциальных альтернативных издержек" чрезвычайно затруднена. | 
| There is a need to avoid unsustainable debt burden through prudent government debt management, with sound policies for dealing with contingent liabilities. | Необходимо избегать неприемлемо высокого бремени задолженности посредством разумного регулирования государственного долга в сочетании с эффективной политикой учета потенциальных обязательств. | 
| In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. | В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов. | 
| These charges will be credited to the fund from where payments will be made as they become due, but the level of the charge is to be adjusted on the basis of analysis of the contingent liability in future. | Затем отчисления будут поступать в фонд для расчетов, из которого будут производиться причитающиеся платежи, однако сумма отчислений должна корректироваться на основе анализа потенциальных обязательств в будущем. | 
| Failure to tighten regulation could affect the stability of and confidence in financial markets and expose the United Kingdom to international criticism and to potential contingent liabilities. | Если законы не станут более жесткими, это может подорвать стабильность финансовых рынков и доверие к ним, а также вызвать критику со стороны международного сообщества в адрес Соединенного Королевства и стать причиной возникновения потенциальных условных обязательств. | 
| The contingent ranking method differs from other methods in that it does not ask respondents to place a monetary value on the environmental amenity itself. | Метод условного ранжирования отличается от других методов в том плане, что респондентам не предлагается указывать стоимость самого экологического блага. | 
| Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises? | Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов? | 
| Yet, this development denies the contingent nature of IPRs - Governments may, in the interests of their citizens, choose not to grant IPRs, or to define them more narrowly. | Однако такая констатация означает отрицание условного характера ПИС: действуя в интересах своих граждан, правительства могут не предоставлять ПИС или же сузить их объем. | 
| I think that part of the reason must be that the problem was poorly understood then, so that contingent capital could not be well articulated and lacked the force of argument that would allow it to be impressed upon government policy makers. | Думаю, частично это объясняется тем, что данную проблему тогда не очень хорошо понимали, поэтому никто и не смог чётко сформулировать идею «условного капитала» и ей не хватило весомости для того, чтобы ею воспользовались политики. | 
| Contingent capital, a device that grew from financial engineering, is a major new idea that might fix the problem of banking instability, thereby stabilizing the economy - just as devices invented by mechanical engineers help stabilize the paths of automobiles and airplanes. | Идея условного капитала, возникшая в результате финансового проектирования, является важнейшей из последних идей, которые способны решить проблему банковской нестабильности, тем самым стабилизировав экономику, - подобно тому, как устройства, проектируемые инженерами-механиками, помогают стабилизировать траекторию движения автомобилей и самолётов. | 
| I quote, The U.S. contingent of the hacker group Fsociety has remained quiet since the upheaval inflicted upon the world's largest multinational conglomerate. | Цитирую: Американское подразделение хакерской группы Ф-общество хранит молчание с тех пор, как вызвало потрясения в крупнейшем международном конгломерате мира. | 
| The unit carries out community outreach programmes in collaboration with the Mission's public information office by utilizing its weekly radio programme and through community training offered by trained contingent members in the field. | Это подразделение осуществляет программы установления связей с местной общиной в сотрудничестве с отделением общественной информации Миссии путем использования программы еженедельных радиопередач и организации просветительской работы в общине, которую проводят подготовленные сотрудники на местах. | 
| As reflected in the report, the international police contingent now includes only this 125-officer formed police unit and approximately 200 officers who are advising and discharging residual headquarters functions. | Как отмечается в докладе, в настоящее время в состав международного полицейского контингента входит только это сформированное полицейское подразделение в составе 125 человек и приблизительно 200 полицейских советников, которые оказывают консультативную помощь и выполняют различные аспекты штабных функций. | 
| Rotations occurred for the Nepalese battalion, the Cambodian contingent, the Indian contingent and the Japanese engineers, while the main body of the engineers of the Republic of Korea were deployed in early April and are currently constructing their base in Bor. | Ротации подверглись непальский батальон, камбоджийский контингент, индийский контингент и японское инженерное подразделение, в то время как основной состав инженерных подразделений Республики Корея был развернут в начале апреля и в настоящее время занимается строительством своей базы в Боре. | 
| To receive the medical self-sustainment rate the contingent or unit has to provide medical services (medical supplies) for all personnel of the unit, contingent or force, based on the number of personnel served. | Для возмещения медицинских расходов в рамках обеспечения автономности контингент или подразделение должно предоставлять медицинские услуги (предметы медицинского назначения) всем военнослужащим подразделения, контингента или сил, исходя из числа обслуживаемых военнослужащих. | 
| The new financing mechanisms in IMF, the Contingent Credit Lines and New Arrangements to Borrow, had increased the availability of international financial resources to prevent and deal with crises. | Новые механизмы финансирования в рамках МВФ - кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств и Новое соглашение о займах - расширили доступность международных финансовых ресурсов для целей предупреждения кризисов и ликвидации их последствий. | 
| UNOPS implemented controls to monitor projects with overexpenditure and to monitor the creation of contingent purchase orders. | ЮНОПС разработало механизмы контроля для отслеживания проектов, по которым зафиксированы случаи перерасхода средств, и отслеживания выписки резервных заказ-нарядов на случай непредвиденных обстоятельств. | 
| Regulatory authorities establish contingency plans and build contingent capacity that can be quickly released in a crisis as a tool to reduce the impact of a risk in case it occurs. | Органы нормативного регулирования устанавливают планы действий в чрезвычайных ситуациях и наращивают потенциальные возможности на случай непредвиденных обстоятельств, которые могут быть быстро реализованы во время кризиса в качестве механизма сокращения воздействия риска в случае его возникновения. | 
| For those countries that do not qualify for the flexible credit line but have only moderate vulnerabilities there have been proposals to develop an effective contingent crisis-prevention instrument with elements of predictability and automaticity by modifying the existing high access precautionary arrangement. | Для тех стран, которые не получают права пользования гибкой кредитной линией, но при этом характеризуются лишь умеренными факторами уязвимости, предлагается разработать эффективный антикризисный инструмент на случай непредвиденных обстоятельств с элементами предсказуемости и автоматизма посредством изменения существующего широкодоступного страховочного механизма. | 
| A description of the policy and of the nature of such expenses is necessary because contingent contract services accounted for $2.46 billion for the year. | Описание порядка учета и характера таких расходов представляется необходимым с учетом того, что объем расходов на услуги по контрактам на случай непредвиденных обстоятельств составил за год 2,46 млрд. долл. США. | 
| The claim is therefore a contingent claim. | Поэтому данная претензия является условной претензией. | 
| The Panel found that the claim was "too contingent and remote". | Группа заключила, что претензия является слишком "условной и отдаленной". | 
| To carry out the research, the following valuation methods were used: the contingent valuation method, recreation demand analysis (travel cost method), opportunity cost analysis and productivity analysis. | В рамках этого исследования были использованы следующие методы оценки: метод условной оценки, анализ потребностей в местах отдыха (метод учета путевых расходов), анализ дополнительных издержек и анализ продуктивности. | 
| The Panel finds that Krupp's claim for the "subsidiary motion" is a contingent claim. | Группа считает заявленный компанией "Крупп" "дополнительный иск" условной претензией. | 
| Contingent valuation method (a consumer's | Метод условной оценки (предполагаемая | 
| Owing to financial constraints, that provision had remained unfunded, although termination indemnities represented a contingent liability on the Agency. | По причине финансовых трудностей средства на эти цели по-прежнему не выделялись, хотя сумма выходных пособий представляла для Агентства условное обязательство. | 
| If it becomes probable that a contingent liability will be realized, a provision is recognized in the year in which the change of probability occurs. | Если становится вероятным, что условное обязательство будет реализовано, то резерв признается в финансовой отчетности того года, в котором произошло изменение вероятности. | 
| A contingent liability is a potential obligation arising from past events that exists at the balance sheet date, but whose outcome will be confirmed only on the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events that are outside the control of the enterprise. | Условное обязательство - это потенциальное обязательство, которое вытекает из происшедших в прошлом событий и числится за предприятием на дату составления баланса, но конечный исход которого подтвердится только в случае наступления или ненаступления одного или более из неопределенных будущих событий, неподконтрольных предприятию. | 
| Note 8: Contingent liability - staff benefits | Примечание 8: Условное обязательство - пособия, выплачиваемые персоналу | 
| The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". | АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР". | 
| Every mint stamp that is sold but not yet utilized for mailing purposes constitutes a contingent liability for the United Nations. | Любая негашеная марка, которая продана, но еще не использована для почтовых целей, является для Организации Объединенных Наций условным обязательством. | 
| In most missions, the deputy military commander is a contingent appointment normally of 12 months' duration. | В большинстве миссий назначение на должность заместителя командующего является условным назначением на срок, обычно составляющий 12 месяцев. | 
| In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. | В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности. | 
| Arrived Brovkin calls Lyubasha from her home with a contingent nightingale whistle, as he used to before the army. | Приехавший Бровкин вызывает Любашу из дома условным свистом соловья, как некогда вызывал до армии. | 
| In addition to the above contingent liabilities there is a liability for pension plan costs for the elected members of the Tribunal. However, these expenditures are charged against the budget appropriations in the period when actual payments are made. | В дополнение к вышеперечисленным условным обязательствам существует обязательство по покрытию расходов пенсионного плана для членов Трибунала, занимающих выборные должности. | 
| A mechanism for advancing the cause of small island developing States in multilateral institutions, including contingent lines of credit for small, disaster-prone States, was suggested. | Было предложено создать механизм для отстаивания интересов малых островных развивающихся государств в многосторонних учреждениях, в том числе для предоставления малым государствам, уязвимым для стихийных бедствий, резервного кредитования. | 
| The World Bank committed US$25 million in 2008 in contingent financing; new opportunities have arisen with the creation of the World Bank's Climate Investment Fund. | В 2008 году Всемирный банк обязался выделить 25 млн. долл. США в рамках резервного финансирования; благодаря созданию Фонда борьбы с изменением климата Всемирного банка открылись новые возможности. | 
| Despite some efforts, the international community has not yet succeeded in developing some broadly acceptable form of contingent liquidity instrument to provide financial support to countries with market access that may face potential capital account crises. | Несмотря на некоторые усилия, международному сообществу пока не удалось разработать какую-либо широко приемлемую форму резервного инструмента обеспечения ликвидности для оказания финансовой поддержки странам с рыночным доступом, которые сталкиваются с потенциальными кризисами капитальных счетов. | 
| In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. | Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил. | 
| In connection with the deployment of a reserve battalion to Kinshasa, the deployment of additional military contingent personnel and the logistical support for the elections, it is proposed to strengthen the Supply Section by establishing 36 additional posts and temporary positions, as detailed below. | В связи с развертыванием резервного батальона в Киншасе и дополнительного персонала воинских контингентов и оказанием материально-технической поддержки избирательному процессу предлагается укрепить Секцию снабжения, учредив 36 дополнительных и временных должностей, как подробно описано ниже. | 
| The efforts of contingent commanders to enforce discipline were also found to be inadequate. | Усилия командующих контингентами по обеспечению дисциплины были также найдены недостаточными. | 
| Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. | Через канцелярию военного советника предпринимаются усилия с целью обратить внимание командующих контингентами на необходимость обеспечить подачу извещений о потерях в случае всех инцидентов, приводящих к ранениям среди личного состава. | 
| OIOS also participated in induction courses for military personnel, including contingent commanders of national military contingents, where information was provided to participants on the OIOS mandate and investigative responsibilities as outlined in General Assembly resolution 59/287. | УСВН участвовало также в организации ознакомительных занятий для военного персонала, в том числе командующих национальными воинскими контингентами, на которых участники информируются о мандате УСВН и его обязанностях по проведению расследований, изложенных в резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи. | 
| The Adviser recommended that contingent commanders who cooperate receive a special commendation by letter from the Secretary-General to the Head of State or Government (ibid., paras. 60, 61 and 65). | Советник рекомендовал особо отмечать содействующих расследованию командующих контингентами в письме Генерального секретаря на имя главы государства или правительства (там же, пункты 60, 61 и 65). | 
| Assess requests for mission factor reviews received from a field mission, contingent commanders or Permanent Missions to the United Nations and make a recommendation to the Military Adviser/Police Adviser as to whether a review should be undertaken. | Рассматривают поступающие от миссий или командующих контингентами запросы на пересмотр коэффициентов для миссии и готовят рекомендации военному советнику/Полицейскому советнику относительно целесообразности такого пересмотра. | 
| The Mission was able to provide adequate accommodations for 94 per cent of contingent personnel. | Миссия обеспечила надлежащим жильем 94 процента военнослужащих в составе воинских контингентов. | 
| (c) Site preparation in each of the four supercamps for the arrival of military contingent and formed police personnel, namely: | с) подготовка каждого из четырех сверхкрупных лагерей к прибытию воинских контингентов и персонала сформированных полицейских подразделений, а именно: | 
| No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force | Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил | 
| Additional requirements in the amount of $58,100 were incurred under welfare for postage for military contingent personnel which was not provided for in the cost estimates. | Возникли дополнительные расходы в размере 58100 долл. США по статье «Обеспечение жизни и быта» в связи с покрытием расходов на почтовые отправления персонала воинских контингентов, которые не предусматривались в смете расходов. | 
| While functions such as patrolling and securing strategic points are reinforced by military contingent personnel, the responsibility for coordinating security activities and providing advice to the military on security matters related to United Nations field operations rests with the UNISFA Safety and Security Section. | Хотя патрулированием и охраной стратегических объектов занимается персонал воинских контингентов, ответственность за координацию мероприятий по обеспечению безопасности и консультирование военных по вопросам безопасности в контексте полевых операций Организации Объединенных Наций возложена на Секцию охраны и безопасности ЮНИСФА. | 
| Contingent to the implementation of the recommendations, the following three key goals could be achieved: | При условии осуществления этих рекомендаций могли бы быть достигнуты три основные цели: | 
| ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. | 
| Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. | Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии. | 
| UNDP, in close cooperation with the African Union police contingent, has also restarted the training of trainers and is in the process of selecting 2,000 additional recruits for training within the next three months in Somalia, subject to confirmation of funding availability for stipend payment. | В тесном сотрудничестве с полицейским контингентом Африканского союза ПРООН возобновила подготовку полицейских инструкторов и в настоящее время занимается планированием и отбором еще 2000 кандидатов для их подготовки в течение последующих трех месяцев непосредственно в Сомали при условии подтверждения наличия финансовых средств для выплаты пособий. | 
| The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. | Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года. |