Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Context - Соответствии"

Примеры: Context - Соответствии
In that context, in 1988 Tunisia had unconditionally ratified the Convention against Torture and had made declarations under articles 21 and 22, thereby demonstrating its commitment to the fulfilment of international human rights instruments. Действуя в этом направлении, Тунис безоговорочно ратифицировал в 1988 году Конвенцию против пыток и сделал заявления в соответствии со статьями 21 и 22, тем самым продемонстрировав свою приверженность выполнению международных договоров по правам человека.
submitted in accordance with resolution 51/182, and in that context reaffirms the need to take concrete action to fulfil the three objectives of the Convention; представленном в соответствии с резолюцией 51/182, и в связи с этим вновь подтверждает необходимость принятия конкретных мер по достижению трех целей Конвенции;
In line with the Model Strategies and Practical Measures, studies should be pursued that would ascertain the nature and context of the problem in a given country, using standardized methodology for data collection. В соответствии с Типовыми стратегиями и прак-тическими мерами предстоит провести исследования для определения характера и масштабов этой проблемы в той или иной стране, используя с этой целью стан-дартизированную методику сбора данных.
The Secretary-General needs the flexibility to make the administrative arrangements that he deems appropriate, within the context of the overall principles and policies legislated by the General Assembly and in accordance with the Charter of the United Nations. Генеральному секретарю необходимо проявлять гибкость при создании административных механизмов, которые он считает целесообразными, в контексте общих принципов и политики, утвержденных в директивном порядке Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In that context, enhanced international dialogue on policy coherence must be pursued, in keeping with the recommendations reflected in the agreed conclusions of the high-level segment of the Economic and Social Council held in July 1997. В этом контексте необходимо проводить активный международный диалог в целях согласования политики в соответствии с рекомендациями, которые нашли отражение в согласованных выводах этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле 1997 года.
Draft recommendation 252 has been added at the request of Working Group to reflect the approach taken to conflicts in the domestic context under draft recommendation 234. Проект рекомендации 252 был добавлен по просьбе Рабочей группы для отражения подхода к случаям коллизии интересов во внутреннем контексте в соответствии с проектом рекомендации 234.
In that context resolution 1244, adopted under Chapter VII of the Charter, stresses that the Council is В этой связи в резолюции 1244, принятой в соответствии с главой VII Устава, подчеркивается, что Совет
Burundi is one of the countries which are expected to report, in November 2006, on child rights within the context of the implementation of Security Council resolution 1612 which establishes a monitoring and reporting mechanism on children and armed conflicts. Бурунди - одна из стран, которые, как ожидается, представят в ноябре 2006 года доклад о правах ребенка в контексте осуществления резолюции 1612 Совета Безопасности, в соответствии с которой был создан механизм наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов.
In accordance with paragraph 2 of section IX of General Assembly resolution 59/276 of 23 December 2004, the Department submitted proposals to strengthen the capacity of the United Nations website, within the context of the programme budget for the biennium 2006-2007. В соответствии с пунктом 2 раздела IX резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года Департамент представил предложения по укреплению потенциала веб-сайта Организации Объединенных Наций в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов.
In the present context, invalidity logically refers to international legal acts, in other words, acts intended to produce legal effects at the international level in accordance with the author's intention. В интересующем нас контексте недействительность логически связана с международно-правовым актом, т.е. актом, предназначенным породить правовые последствия в соответствии с намерением автора на международном уровне.
This provides the context for understanding the legal measures that have been taken and the implementing regulations that followed. Именно под этим углом зрения следует рассматривать меры, принятые в соответствии с этим законом и последующими подзаконными актами к нему.
In addition, it outlines new approaches to align other resources more clearly behind the core funding strategy within the context of the multi-year funding framework. Помимо этого, в документе нашли свое отражение новые подходы к обеспечению более последовательного задействования других ресурсов в соответствии с принятой стратегией основного финансирования в контексте многолетних рамок финансирования.
The question of Taiwan is an internal matter for China and can be effectively resolved out of the context of the ideological war that gave rise to it, in accordance with the principle, already accepted by the Chinese themselves, of one country and two systems. Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая и может быть эффективно урегулирован вне контекста породившей его идеологической войны в соответствии с принципом, который уже признан самими китайцами, а именно одной страны и двух систем.
Referring to agreements within the context of WTO, he said that Ecuador attached high priority to the introduction of special and differentiated treatment for developing countries in accordance with the Doha Ministerial Declaration. Говоря о подписанных по линии ВТО соглашениях, оратор отмечает, что Эквадор придает первостепенное значение введению специального и дифференцированного режима для развивающихся стран в соответствии с Дохинской декларацией министров.
Under the New Zealand Bill of Rights Act 1990, a government action that differentiated on the grounds of race but could be justified in a free and democratic society was not regarded as discriminatory within the context of either Acts. В соответствии с Законом 1990 года о Билле о правах Новой Зеландии, если в каком-либо решении исполнительной власти используется расовый критерий, который, однако, может быть оправдан в свободном и демократическом обществе, это решение не рассматривается как дискриминационное в контексте обоих упомянутых законов.
Within the context of a matter relating to another MEA, it is of course the case that the Aarhus Convention may impose additional requirements on its Parties as compared to non-Parties. В контексте вопроса, относящегося к другому МПОС, примечательным, конечно, является тот случай, когда в соответствии с положениями Орхусской конвенции в отношении ее Сторон в отличие от несторон могут выдвигаться дополнительные требования.
In that context, he saw a division of labour taking place whereby the Bretton Woods institutions would focus on macroeconomic policy issues and the United Nations would help monitor MDGs. В этом контексте он отметил разделение труда, в соответствии с которым бреттон-вудские учреждения будут заниматься вопросами макроэкономической политики, а Организация Объединенных Наций будет содействовать контролю за достижением ЦРТ.
Applicants who declare that they have been involved in such activities are liable to have their visas refused under section 501 of the Migration Act 1958 or Article 1F of the Convention in the protection visa application context. Заявители, указывающие, что они были причастны к таким действиям, не получают визы в соответствии с разделом 501 Закона о миграции 1958 года и статьей 1F Конвенции, если они обращаются за визой, предоставляемой в целях защиты.
We say this so that we can make perfectly clear the context in which we are calling on the Council to move in the implementation of its duties under the Charter. Мы говорим об этом, чтобы сложилось абсолютно четкое представление о том контексте, в котором мы призываем Совет выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом.
My delegation continues to see the need for further study of modalities of cooperation within the context of emerging inter-multilateralism and in keeping with the spirit of Chapter VIII of the United Nations Charter. Моя делегация по-прежнему считает необходимым продолжить изучение условий сотрудничества в контексте формирующейся многосторонней дипломатии на международном уровне и в соответствии с духом главы VIII Устава Организации Объединенных Наций.
In that context, Mongolia welcomes Security Council resolution 1540, adopted unanimously under Chapter VII of the Charter of the United Nations, as a meaningful step towards curbing the proliferation of weapons of mass destruction. В этой связи Монголия приветствует резолюцию 1540 Совета Безопасности, принятую единогласно в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, как значимый шаг в направлении ограничения распространения оружия массового уничтожения.
In that context, we should consider the Okinawa Charter on Global Information Society adopted by the G-8, which established the Digital Opportunity Task Force, which has been doing important work. В этом контексте мы и должны рассматривать Окинавский устав глобального информационного общества, принятый «большой восьмеркой», в соответствии с которым была создана Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии, занимающаяся важной деятельностью.
They further observed that in order to set the issue in a proper context, it was useful to recall the format and impact of the joint meetings flowing from General Assembly resolution 52/12 B of December 1997. Они далее отметили, что, с тем чтобы этот вопрос рассматривался в надлежащем контексте, полезно напомнить о формате и влиянии совместных совещаний, которые проводятся в соответствии с резолюцией 52/12 B Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 1997 года.
The annex presents all recommendations made by the Committee, requesting follow-up information or otherwise suggesting further exchanges with a State party, within the context of the consideration of reports of States parties under articles 16 and 17 of the Covenant. В приложении приводятся все рекомендации, вынесенные Комитетом с просьбой предоставить дополнительные сведения или с предложением осуществления дальнейших обменов с государством-участником в контексте рассмотрения докладов государств-участников в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта.
The plan was developed in line with General Assembly resolutions on the Triennial Comprehensive Policy Review, and, within that context, articulates the dual coordinating and programmatic role of UNDP in helping countries achieve their development objectives. Этот план был разработан в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи о проведении трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и в этом контексте в нем подчеркивается двойная координирующая и программная роль ПРООН в деле оказания странам поддержки в достижении их целей в области развития.