Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Context - Соответствии"

Примеры: Context - Соответствии
Developing countries have clearly expressed their preference for addressing such issues in the multilateral rather than the bilateral context - in accordance with the GATS. Развивающиеся страны четко дали понять, что предпочитают рассматривать такие вопросы в многостороннем, а не двустороннем контексте - в соответствии с положениями ГАТС.
They will need to be adapted to each context and national education system in line with the national implementation strategy of this plan of action. Их необходимо будет приспособлять к конкретным обстоятельствам и национальной системе образования в соответствии с национальной стратегией осуществления данного плана действий.
In that context, her Division continued to provide technical assistance to enhance the capacity of States parties to prepare reports under article 18 of the Convention. В этой связи ее Отдел продолжает оказывать техническую помощь государствам-участникам в укреплении их способности подготавливать доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции.
The Democratic People's Republic of Korea continues to accept IAEA verification activities solely within the context of the Agreed Framework and not under the Safeguards Agreement. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему соглашается с деятельностью МАГАТЭ по проверке лишь в контексте Рамочной договоренности, а не в соответствии с заключенным Соглашением о гарантиях.
The United Nations interim offices are a response to these concerns in the specific context of the needs and preferences of new recipient countries and in conformity with existing legislative mandates. Временные отделения Организации Объединенных Наций и являются ответом на эти озабоченности в конкретном контексте потребностей и преференций новых стран-получателей и в соответствии с существующими директивными мандатами.
In that context, he serves as the Chairman of the Inter-agency Standing Committee, which was established pursuant to resolution 46/182 to address policy issues and arrangements for coordination and cooperation among concerned operational organizations. В этом отношении он выступает в качестве Председателя Межучрежденческого постоянного комитета, который был учрежден в соответствии с резолюцией 46/182 для рассмотрения вопросов политики и создания механизмов координации и сотрудничества между заинтересованными оперативными организациями.
It was difficult to assess accurately the feasibility and effectiveness of all the measures within the context and criteria laid down in the Group's mandate. Точную оценку реальности и эффективности всех мер в контексте возложенного на Группу мандата и в соответствии с изложенными в нем критериями сделать весьма трудно.
Under Cyprus legislation the term "family" has a meaning which differs according to the context in which it is being used. В соответствии с кипрским законодательством термин "семья" имеет значение, которое может различаться в зависимости от используемого контекста.
In the view of our delegation, the latter are elements that relate to the context and the Statute does not require knowledge of them. Что касается нашей делегации, то общий элемент и систематичность - это элементы, которые связаны с обстоятельствами дела, и в соответствии со Статутом нет необходимости ознакомления с ними.
In the FCCC context the question of the composition of the standing committee proposed to be created under article 13 remains unresolved. В РКИК вопрос о составе постоянного комитета, который предлагается создать в соответствии со статьей 13, остается пока еще не решенным.
It was expressed, in that context, that Secretariat reform should be fully in accordance with the resolutions and decisions of the General Assembly. В этой связи было высказано мнение о том, что реформа Секретариата должна осуществляться в полном соответствии с резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи.
The principle of inter-State reciprocity has no place, save perhaps in the limited context of reservations to declarations on the Committee's competence under article 41. Принцип межгосударственной взаимности не может применяться, за исключением, возможно, ограниченного контекста оговорок к заявлениям относительно компетенции Комитета в соответствии со статьей 41.
An eventual Council mission should be viewed in that context, as a useful instrument that could bring positive opportunity and support for the Government. Конечная миссия Совета должна рассматриваться в этом контексте, в соответствии с которым Совет является полезным инструментом, способным обеспечить создание конструктивных возможностей и оказание поддержки правительству.
In that context, should collective bargaining fail, there is a legal right to strike that is constitutionally protected when exercised within the law. Таким образом, при провале коллективных переговоров объявление забастовки является законным правом, защита которого гарантируется Конституцией, если оно осуществляется в соответствии с существующим законодательством.
In accordance with the discussion by the Working Group at its thirty-sixth session, a new purpose clause reflecting more clearly the group context is proposed for consideration. В соответствии с обсуждением, проходившим в Рабочей группе на ее тридцать шестой сессии, на ее рассмотрение выносится новое положение о цели, более четко отражающее групповой контекст.
In this specific context it means that a deprivation of liberty pursuant to section 36 of the Aliens Act may not be enforced unnecessarily or extended longer than necessary. В данном контексте это означает, что лишение свободы в соответствии со статьей 36 Закона об иностранцах не может применяться без веских на то оснований и на больший срок, чем это необходимо.
Methodology: The methodology for rice cultivation needs adjustment to fit the country's context. Методология: Методология в отношении возделывания риса нуждается в корректировке в соответствии с конкретными условиями страны.
Integration of Article 6 activities in a broader climate change context; с) интеграция деятельности в соответствии со статьей 6 в более широкий контекст изменения климата;
In 2007, the Prime Minister issued Decree 25/2007/CT-TTg on preventing and fighting terrorism in the new context, which tightened measures to control the above-mentioned weapons. В 2007 году премьер-министр издал постановление 25/2007/CT-TTg о предупреждении терроризма и борьбе с ним в новых условиях, в соответствии с которым ужесточены меры контроля за вышеуказанными видами оружия.
The Army is undergoing a process of transformation in accordance with the NATO standards and in that context works on the establishment of a special anti-terrorist unit. Армия переживает процесс изменений в соответствии со стандартами НАТО и в этой связи решает вопрос о создании специального антитеррористического подразделения.
The Strategic Military Cell is a reflection of the context and the mandate under which an expanded UNIFIL was deployed in September 2006. Военно-стратегическая ячейка является отражением как контекста, так и мандата, в соответствии с которым расширенные ВСООНЛ были развернуты в сентябре 2006 года.
Our reply has also been consistent regarding the options available to the Non-Self-Governing Territories within the context of the relevant General Assembly resolutions. Наш ответ был составлен в соответствии с вариантами выбора, которыми могут воспользоваться несамоуправляющиеся территории в контексте надлежащих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Although the mandate of our organization focuses primarily on the situation within our member States, we do not neglect the worldwide context of social development. Хотя в соответствии со своим мандатом наша организация занимается, главным образом, рассмотрением ситуаций, складывающихся в ее государствах-членах, мы не обходим стороной и глобальные вопросы социального развития.
In accordance with directives of the Council, the functional commissions have increasingly placed their work within the context of coordinated follow-up to major conferences. В соответствии с директивными указаниями Совета функциональные комиссии все чаще осуществляют свою деятельность в контексте скоординированной последующей деятельности в связи с крупными конференциями.
This study briefly examines the general international legal context in which States have obligations under international law not to arbitrarily displace persons under their jurisdiction. В настоящем докладе кратко анализируется общий международно-правовой контекст, устанавливающий обязательство государств в соответствии с международным правом не подвергать произвольному перемещению лиц, находящихся под их юрисдикцией.