Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Context - Соответствии"

Примеры: Context - Соответствии
Mine action strategies and activities should be designed and implemented in the broader context of humanitarian and development support. В соответствии с этим моя делегация хотела бы заявить, что для того, чтобы быть эффективными, усилия должны быть интегрированными и предприниматься в порядке приоритетности.
Within the context of the Agenda for the Future, it has been agreed with the Association of Netherlands Municipalities (VNG) that an extra effort should be made to bring about a comprehensive system of participation, reintegration and job creation by means of a coordinated approach. В соответствии с "Повесткой дня на будущее" с Ассоциацией нидерландских муниципалитетов (АНМ) была достигнута договоренность о принятии дополнительных мер для формирования всеобъемлющей системы участия, реинтеграции и создания новых рабочих мест.
to step up international cooperation within the context of the current negotiations of the Convention against Transnational Organized Crime in developing a protocol to prevent, suppress and punish trafficking in persons, especially women and children and to protect trafficked persons in accordance with their human rights. развивать международное сотрудничество в рамках ведущихся переговоров о подготовке конвенции против транснациональной организованной преступности в целях разработки протокола, касающегося предупреждения, пресечения и наказания торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и защиты лиц, являющихся объектами торговли, в соответствии с их правами человека.
Recognizing environmental impact assessment, in particular when applied in a transboundary context, as a key instrument to ensure transparency and accountability for the environmental impact of economic and sectoral activities in accordance with the 1992 Rio Declaration, признавая, что оценка воздействия на окружающую среду, особенно применительно к трансграничному контексту, является одним из основных средств обеспечения прозрачности и подотчетности в вопросах воздействия экономической и секторальной деятельности на окружающую среду в соответствии с Рио-де-Жанейрской декларацией 1992 года,
In that context, it should be recalled that, pursuant to General Assembly resolution 46/152 of 18 December 1991, the United Nations congresses, as a consultative body of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, are to provide a forum for: В связи с этим следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 46/152 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1991 года конгрессы Организации Объединенных Наций в качестве консультативного органа Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию представляют собой форум для:
The EIA procedure initiated in 2009 was carried out in accordance with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and applicable EU law. Инициированная в 2009 году процедура ОВОС была реализована в соответствии с положениями Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и действующим законодательством ЕС.
Similar conclusions emerge from the Draft Report: Practical application of the UN/ECE Convention on EIA in a Transboundary Context prepared by Finland and Sweden, showing that not less than 35 projects have been initiated according to the Espoo procedure. Аналогичные выводы можно сделать на основании подготовленного Финляндией и Швецией проекта доклада: "Практическое применение Конвенции ЕЭК ООН об ОВОС в трансграничном контексте", из которого следует, что в соответствии с процедурой, предусмотренной в принятой в Эспо Конвенции, было организовано не менее 35 проектов.
Context will determine the extent of indigenous peoples' claims to their territories under the Declaration where non-indigenous persons hold those lands today as a matter of domestic State law but acquired without the relevant indigenous peoples' consent. Специфика местных условий будет определять объем притязаний коренных народов на свои территории в соответствии с Декларацией в тех случаях, когда такие земли на данный момент находятся в руках некоренного населения в силу положений внутригосударственного права, но были приобретены без соответствующего согласия коренного народа.
Internal evaluation: As planned for the 2004 - 2005 biennium, a detailed internal evaluation was carried out for one of the Subprogramme's elements, namely work under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. Внутренняя оценка: В соответствии с планом на двухлетний период 2004-2005 годов была проведена детальная внутренняя оценка одного из элементов Подпрограммы, в частности деятельности в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
In line with relevant decisions taken by the European Environment and Health Committee, concrete steps are being taken under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context to integrate the health component into the environmental impact assessment (EIA) procedure. Согласно соответствующим решениям, принятым Европейским комитетом по вопросам окружающей среды и здравоохранения, в соответствии с Конвенцией об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте принимаются конкретные меры, направленные на обеспечение учета вопросов здравоохранения в процедурах оценки воздействия на окружающую среду.
The Meeting will be invited to take note of the background paper, and to address a number of questions which have also been presented to the Working Group on Environmental Impact Assessment established under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. Совещанию будет предложено принять его к сведению, а также рассмотреть ряд вопросов, которые были направлены также и Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду, созданной в соответствии с Конвенцией об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
Encouraging the effective environmental impact assessment of transport infrastructure projects, in line with the provisions of the UN/ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (ESPOO, 1991) and encouraging countries that have not yet done so to accede to the Convention; содействие проведению эффективной оценки воздействия проектов в области транспортной инфраструктуры на окружающую среду в соответствии с положениями Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Эспо, 1991 год) и стимулирование присоединения к этой Конвенции стран, которые еще не сделали этого,
Evaluations by UNCTs with partners are undertaken in 2006 in context of UNDAF in accordance with UNDG guidelines. В контексте РПООНПР и в соответствии с руководящими принципами ГООНВР в 2006 году было начало проведение совместных оценок силами страновых групп Организации Объединенных Наций и их партнеров.
The uplift manifests only when positional change occurs within the context of our deliverable modular units consistent with our core underpinning fundamentals. Рост проявляется только тогда, когда позиционное изменение происходит в контексте наших переносных модульных блоков в соответствии с нашими основными базовыми принципами.
Job creation within the context of section 8 (3.a) of the Interim Constitution is also being pursued through proposals to restructure the public service. Задача создания рабочих мест в соответствии с положениями раздела 8 (3.а) Временной конституции также решается на основе предлагаемой реорганизации государственной службы.
In that context, we are now confronted with an invidious practice the scale of which has yet to be fully acknowledged and effectively addressed. В этой связи мы сталкиваемся с одним возмутительным явлением, масштабы которого еще предстоит оценить и принять в соответствии с этим надлежащие меры.
France adjusts the level and characteristics of its arsenal to the strategic context, at the minimum level compatible with its security. Количественные параметры и состав французского арсенала корректируются в соответствии с стратегической обстановкой и устанавливаются на самом низком возможном уровне, обеспечивающем безопасность страны.
It will contain examples of measurement tools and research designs, as well as guidance on how to tailor existing approaches to the local context and the needs of practitioners. Эта рекомендация будет содержать сведения об инструментах оценки и методах проведения исследований, а также указания в отношении способов корректировки существующих подходов в соответствии с местным контекстом и потребностями тех, кто ведет практическую работу.
Oversight is applicable only within the confines of the city of Buenos Aires, and our reply to this question should be understood in that context. Выполняя свою контрольную функцию, Генеральная судебная инспекция следит за тем, чтобы организации занимались исключительно заявленной деятельностью в полном соответствии со своими уставами и не отклонялись от объявленных целей.
In the same context, a national strategy has been adopted to care for those living with HIV/AIDS without discrimination and without cost to the patient for treatment and medication. В том же контексте утверждена национальная стратегия по уходу за больными ВИЧ/СПИДом, в соответствии с которой такой уход должен осуществляться без дискриминации в отношении пациентов и не влечь для них никаких затрат на лечение и медикаменты.
Within the context of this constitutional framework and the re-founding of the Bolivian State, domestic provisions are being formulated to guarantee the rights incorporated in the Constitution. В соответствии с Конституцией в рамках реорганизации боливийского государства готовятся новые национальные нормы, которые будут гарантировать права, предусмотренные в «Великой хартии».
Within the context of this trend, the elections to the councils of Saudi Chambers of Commerce and Industry in the major cities witnessed the active participation of women. В соответствии с этой тенденцией в ряде крупных городов женщины приняли активное участие в выборах в советы государственных торгово-промышленных палат.
In that context, the Council reaffirmed its strong support for the leadership of the Special Representative of the Secretary-General for Somalia in his efforts to foster inclusive dialogue among the leaders of the Transitional Federal Institutions. В соответствии с резолюцией 1744 Совета Безопасности ПОООНС будет по-прежнему побуждать переходные федеральные органы и все другие стороны к всеохватному диалогу, а также оказывать содействие полному развертыванию Миссии Африканского союза в Сомали совместно с Африканским союзом и международными партнерами-донорами.
The Assistant Administrator emphasized that the MYFF, 2008-2011, was being developed within the context of an evolving external environment as postulated in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2005 World Summit Outcome. Он подчеркнул, что МРПФ на 2008 - 2011 годы разрабатывается с учетом изменяющихся внешних условий в соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
According to budget estimation we set up the campaigns technically in the context advertisement services of the chosen search engines (such as Google Adsense) and transfer the funds to these systems. В соответствии с таблицей бюджета, мы технически настраиваем кампании в поисковых сервисах (Google, Рамблер, Яндекс) и переводим деньги для оплаты их контекстной рекламы.