Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Context - Соответствии"

Примеры: Context - Соответствии
In that context, we have initiated a process with self-defence groups that should result in the total demobilization of their members by the end of 2005, as established in the Santa Fe de Ralito Agreement of 15 July 2003. В этом контексте мы приступили к осуществлению процесса с участием групп самообороны, который должен привести к полной демобилизации их членов к концу 2005 года в соответствии с соглашением, заключенным 15 июля 2003 года в Санта-Фе-де-Ралито.
In that context, the strategy will focus in particular on addressing the needs of least developed countries, small island States and landlocked developing countries in Africa in line with the goals and targets of the Brussels and Almaty Programmes of Action. В этом контексте в рамках стратегии будет уделяться особое внимание удовлетворению потребностей наименее развитых стран, малых островных государств и не имеющих выхода к морю развивающихся стран Африки в соответствии с целями и задачами, сформулированными в Брюссельской и Алматинской программах действий.
Since they operate in an environment that is constantly changing, the defence and security forces of Central Africa are also learning to assimilate new concepts, such as the new definition of security within the context of security sector reform, and human security. Силы обороны и безопасности Центральной Африки, развиваясь в динамичных условиях, также учатся действовать в соответствии с новыми концепциями, учитывающими новое определение безопасности в рамках реформы секторов безопасности и безопасность человека.
We would stress that, under paragraphs 49 and 50 of the report of the Secretary-General, the international presence in the province must maintain a status-neutral approach and it must act within the context of resolution 1244 and in coordination with the United Nations. Мы особо подчеркиваем, что в соответствии с пунктами 49 и 50 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций международные присутствия в крае должны сохранять статусно-нейтральный подход, а их деятельность осуществляться в рамках резолюции 1244 и в координации с Организацией Объединенных Наций.
As a part of AAW interest in women's development within the context of societal development as a whole, in September 2002 AAW, with UNDP, organized two symposiums in Cairo to discuss the Human Development Report. В соответствии с интересом, проявляемым ААЖ к вопросам, касающимся развития женщин в рамках развития общества в целом, в сентябре 2002 года в сотрудничестве с ПРООН ААЖ организовал в Каире два симпозиума для обсуждения доклада о развитии людских ресурсов.
Within the context of prevention and care, the Ministry serves these populations in accordance with the comprehensive care model, as follows: Минсемьи проводит деятельность в области профилактики и обеспечения ухода в соответствии с нижеописываемой моделью всестороннего ухода за соответствующими группами населения:
In that context, the Council reiterated its condemnation and repudiation of terrorism in all its forms, wherever it might occur and whatever its sources, motives or stated justifications might be. Совет указал на то, что необходимо проводить различия между терроризмом и законным правом народов на борьбу с оккупацией в соответствии с резолюциями, на которых основывается международное право.
Norms and standards within the EU are homogeneous, and investments occur in that context. в рамках Евросоюза действуют единые нормы и стандарты, в соответствии с которыми осуществляется вся инвестиционная деятельность.
In that context, his delegation strongly supported the establishment of the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network, which would greatly enhance the continent's efforts to eradicate poverty, achieve economic growth and attain sustainable development, as envisaged under the New Partnership for African Development. Его делегация реши-тельно поддерживает создание ЮНИДО африканской сети учреждений по содействию инвестированию, которая позволит значительно активизировать проводимую на континенте работу по искоренению нищеты, стимулированию экономического роста и достижению устойчивого развития в соответствии с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки".
On the regional situation, once again, my country would like to emphasize the importance of this context and would like to congratulate the Government of Libya and the Contact Group for their important efforts in seeking to improve relations between Chad and the Sudan. Мы приветствуем сообщения об обмене послами между этими двумя странами и надеемся на успешное развертывание сил по поддержанию мира и безопасности на границе между этими двумя странами в соответствии с достигнутым соглашением.
In that context, the rule should be that, in his/her relations with the requesting State, the extradited person may use the procedural guarantees in force in civilized countries and the provisions based on due process. В этой связи Суд установил, что, помимо условий, предусмотренных в статье 550 прежнего Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которыми запрашиваемое лицо не может быть судимо
The Committee took note of the correspondence between the Chair of the Implementation Committee of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the Legal Service of the European Commission with regard to Party-to-Party submissions by European Union member States under the above-mentioned mechanism. Комитет принял к сведению переписку между Председателем Комитета по осуществлению Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и Юридической службой Европейской комиссии относительно представляемых одной Стороной другой Стороне документов в отношениях между государствами - членами Европейского союза в соответствии с упомянутым выше механизмом.