Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Основе консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Основе консультаций"

Примеры: Consultation - Основе консультаций
In its decision 492, UNCTAD requested the secretariat to initiate a process aimed at the establishment of annual plans for thematic trust funds within and among divisions in consultation with Member States. В своем решении 492 ЮНКТАД просила секретариат инициировать процесс в целях определения годовых планов по тематическим целевым фондам в пределах отделов и между отделами на основе консультаций с государствами-членами.
It should be emphasised that the Office of the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, has calculated its own witness numbers in order to mirror those of the Prosecution. Следует подчеркнуть, что Канцелярия Главного защитника на основе консультаций с группами защиты произвела свой собственный подсчет числа свидетелей по аналогии с подсчетом свидетелей обвинения.
In any event, that quantity would be appropriately managed in consultation with the Secretariat and not released on to the market other than in conformity with Nepal's obligations under the Protocol. В любом случае вопрос об этой партии веществ будет надлежащим образом решен на основе консультаций с секретариатом, и они поступят на рынок не иначе, как при соблюдении Непалом своих обязательств по Протоколу.
The Co-Chair noted that there were now two draft decisions before the Meeting, one prepared by Kenya, in consultation with other representatives, and one prepared by Switzerland. Сопредседатель отметил, что Совещанию представлены два проекта решений: одно - подготовленное Кенией на основе консультаций с другими представителями, а другое - подготовленное Швейцарией.
The poverty reduction strategy paper, which is currently being finalized by the Government in consultation with its developmental partners, would provide the framework for this course of action. Основу для деятельности в этом направлении составит документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, который в настоящее время окончательно дорабатывается правительством на основе консультаций с его партнерами по вопросам развития.
If any substantive inconsistencies in the full set of documentation were identified in the course of finalizing this report in accordance with paragraph 25 below, these would be resolved through electronic consultation with the whole Committee. Если в ходе окончательной доработки настоящего доклада в соответствии с пунктом 25 ниже будут выявлены какие-либо существенные несоответствия в полном наборе документации, то они будут урегулированы на основе консультаций со всеми членами Комитета с использованием электронных средств.
In consultation with Member States, UNODC has been developing a comprehensive strategy to actualize the vision of making the world safer from crime, drugs and terrorism. На основе консультаций с государствами-членами ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую стратегию для претворения в жизнь стремления сделать мир более безопасным, оградив его от преступности, наркотиков и терроризма.
The NCACC is a ministerial, controlling committee that was established by an August 1995 Cabinet decision to oversee South Africa's conventional arms policies and related arms transactions, in consultation with the Minister of Defence. НККОВ является комитетом по контролю при министерстве, который был создан в соответствии с принятым в августе 1995 года решением кабинета об осуществлении контроля за политикой Южной Африки в области обычных вооружений и связанных с ними операций с оружием на основе консультаций с министром обороны.
The legislative changes required by the Organic Law adopted in 2001 should be made without delay, in consultation with the persons concerned. изменения в законодательстве, обусловленные принятием в 2001 году Органического закона, необходимо осуществить незамедлительно, на основе консультаций с заинтересованными лицами.
The envisaged integrated successor mission to UNTAET, to be developed in consultation with the people of East Timor, would enable the United Nations to complete the mandate of Council resolution 1272. Планируемая комплексная миссия-преемница ВАООНВТ, которая будет создаваться на основе консультаций с народом Восточного Тимора, позволит Организации Объединенных Наций выполнить мандат, предусмотренный резолюцией 1272 Совета.
Governments in consultation with local authorities and NGOs should work with the mass media to ensure that this is done in an appropriate and efficient way. Правительствам на основе консультаций с местными органами власти и НПО следует взаимодействовать со средствами массовой информации для обеспечения того, чтобы такая работа велась надлежащим и действенным образом.
The following financial services inter alia would be provided by the United Nations, in consultation with the head of the Permanent Secretariat: На основе консультаций с главой постоянного секретариата Организация Объединенных Наций могла бы, в частности, оказывать следующие финансовые услуги:
Command and control in the field continues to be exercised by a Chief Military Observer, with the rank of Brigadier-General, designated by the Secretary-General in consultation with the Security Council. Командование и контроль на местах будут осуществляться Главным военным наблюдателем в ранге бригадного генерала, назначенного Генеральным секретарем на основе консультаций с Советом Безопасности.
Together with the trust fund mechanism it provides UNIDO with the main sources of funds that, in consultation with the respective donors, can be used to enable the Organization to deliver its key products to Member States. Наряду с механизмом целевых фондов он обеспечивает для ЮНИДО основные источники финан-сирования, которые на основе консультаций с соот-ветствующими донорами могут использоваться для того, чтобы Организация могла предоставлять госу-дарствам-членам свои ключевые продукты.
The 1999 session was also especially important because it was a chance to give political impetus to the implementation phase of the newly designed integrated programmes elaborated in a consultation process between UNIDO's staff, the national authorities of the recipient countries and the donor community. Особая важность сессии 1999 года заключается также в том, что она представляет собой возможность придать политический импульс осуществлению недавно разработанных комплексных программ, созданных на основе консультаций между персоналом ЮНИДО, на-циональными органами стран-получателей и сообщест-вом доноров.
Secondly, parties concerned should commit themselves to the normalization of their relationships through consultation and on the basis of mutual respect, which will greatly contribute to achieving non-proliferation goals and promoting peace and stability. Во-вторых, соответствующие стороны должны стремиться к нормализации своих отношений на основе консультаций и взаимного доверия, что будет существенно способствовать достижению целей нераспространения и укрепления мира и стабильности.
Law reform was required without delay, through consultation with a broad spectrum of society, to ensure that the reforms would respond to the needs of victims and society in general. Необходимо безотлагательно провести правовую реформу на основе консультаций с широкими слоями общественности, для того чтобы проводимые реформы удовлетворяли нужды жертв и отвечали потребностям общества в целом.
One of those principles touched on one of the most important issues for his delegation, namely that of strengthening political direction and support for peace-keeping operations through consultation between the Security Council and troop-contributing countries. Один из этих принципов касается наиболее важного для делегации Филиппин вопроса, а именно вопроса укрепления политического руководства операциями по поддержанию мира и их поддержки на основе консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
Usually the adjustments were made by consultation with the outlets by telephone, thereby imposing an additional burden on the outlets in the sample. Как правило, корректировки производились на основе консультаций с торговыми точками по телефону, что вело к увеличению нагрузки на торговые точки, включенные в выборку.
The purpose of this agreement is to strengthen collaboration between FAO and UNOPS by consultation, coordination of efforts, mutual assistance and joint actions in fields of common interest. Цель этого соглашения заключается в укреплении сотрудничества между ФАО и ЮНОПС на основе консультаций, координации усилий, взаимопомощи и совместных действий в областях, представляющих общий интерес.
The Ombudsman holds office for a period of five years and is appointed by the President acting in consultation with the Prime Minister and the Leader of the Opposition. Срок пребывания в должности омбудсмена составляет пять лет, и он назначается президентом на основе консультаций с премьер-министром и лидером оппозиции.
The selection of participants funded under any such voluntary fund would be made by the secretariat in consultation with members of the Working Group; Выбор участников, финансируемых из такого добровольного фонда, будет осуществляться секретариатом на основе консультаций с членами Рабочей группы;
The Special Rapporteur notes that although Parliament adopted the law, it requested the Government to draft an integral constitutional law on minorities within six months, under the auspices of the Ministry of Justice and in consultation with the Council of Europe's Venice Commission. Специальный докладчик отмечает, что, хотя парламент принял закон, он просил правительство подготовить сводный конституционный закон о меньшинствах в течение шести месяцев под эгидой министерства юстиции и на основе консультаций с Венецианской комиссией Совета Европа.
It is essential that an assessment of the steps to be taken after 31 May 2004 to complete this process be undertaken promptly by the Government, in consultation with donors and UNMISET. Важно, чтобы правительство на основе консультаций с донорами и МООНПВТ как можно скорее провело оценку тех мер, которые нужно будет принять после 31 мая 2004 года для завершения этого процесса.
In the spirit of greater transparency and effectiveness in the Council's work, the Council should put a premium on developing exit strategies in consultation with countries most directly affected by its decisions. В духе обеспечения большей транспарентности и эффективности работы Совета, Совет должен особый упор сделать на выработке стратегии ухода на основе консультаций со странами, на которые непосредственно влияют принятые им решения.