Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Основе консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Основе консультаций"

Примеры: Consultation - Основе консультаций
The management process was prepared in consultation with the entire system and is presented as an integrated and comprehensive process, including targets, benchmarks and time frames. Управленческий процесс подготовлен на основе консультаций со всеми структурами системы и освещается в докладе как комплексный всеобъемлющий процесс с указанием целевых показателей, ориентиров и сроков.
In its resolution 55/60 of 4 December 2000, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare, in consultation with Member States, draft plans of action to include specific measures for the implementation and follow-up to the commitments undertaken in the Vienna Declaration. В своей резолюции 55/60 от 4 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить на основе консультаций с государствами-членами проекты планов действий, предусматривающих конкретные меры по выполнению обязательств, содержащихся в Венской декларации, и последующие действия.
It would be appropriate to note that within the framework of the Secretary-General's common services initiative, the United Nations Office at Geneva, through the JPS secretariat and, in consultation with the other stakeholders, has initiated a complete overhaul of JPS. Следует отметить, что в рамках инициативы Генерального секретаря в отношении общих служб Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, действуя через секретариат ОСЗ и на основе консультаций с другими участниками, приступило к всеобъемлющему пересмотру структуры ОСЗ.
The accelerated growth of civilian air activities has prompted a review of the legal and institutional structures at the airport as laid out in the Military Technical Agreement in consultation with the International Civil Aviation Organization. Активизация гражданского авиатранспортного сообщения обусловила необходимость проведения обзора организационно-правовых структур аэропорта, определенных в Военно-техническом соглашении, на основе консультаций с Международной организацией гражданской авиации.
This system of conducting multiple trials is onerous for the judges and entails elaborate planning and scheduling in consultation with all parties concerned, including some 60 defence counsel from various countries. З. Система проведения одновременных разбирательств является весьма обременительной для судей и требует сложного планирования и составления расписаний на основе консультаций со всеми соответствующими сторонами, включая около 60 адвокатов защиты из разных стран.
It recommends that the theme be chosen in Bureau discussions by the Chairperson, in consultation with all the regional groups; the choice should take into account the annual theme decided on by the General Assembly for its activities. Она рекомендует, чтобы тема выбиралась Председателем в ходе дискуссий, проводимых в Бюро, на основе консультаций со всеми региональными группами; при ее выборе следует учитывать ежегодную тему, избранную Генеральной Ассамблеей для своей работы.
That should be carried out within clear parameters and in a way that keeps options open for establishing a mechanism to that end, in consultation with the relevant regional organizations and United Nations Member States. Это должно осуществляться при неукоснительном соблюдении должных требований, а также таким образом, чтобы оставить возможность для создания механизма, с помощью которого можно добиться такой цели на основе консультаций с соответствующими региональными организациями и государствами-членами Организации Объединенных Наций.
The secretariat, in consultation with the core team and the bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission, should develop and implement a work programme, without awaiting the formal approval of the joint TC/EFC session in 2000. На основе консультаций с членами основной группы и должностными лицами Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии секретариату следует разработать и приступить к осуществлению программы работы, не дожидаясь ее официального утверждения на совместной сессии КЛ/ЕЛК в 2000 году.
In 2004, a senior education adviser was appointed; in 2005, a strategic plan was developed in consultation with all three villages. В 2004 году был назначен старший консультант по вопросам образования; в 2005 году на основе консультаций с жителями всех трех селений был подготовлен стратегический план деятельности.
The internal affairs of a country should be managed by the people of that country and major world affairs should be decided by all countries through consultation. Внутренние дела страны должны решаться населением этой страны, а крупные международные проблемы должны решаться всеми странами на основе консультаций.
In previous statements to the Council, my country has stressed that issues relating to the internal affairs of States must be addressed through consultation and constructive dialogue between the Government and political actors involved, with the assistance of the international community. В предыдущих выступлениях в Совете моя страна подчеркивала, что вопросы, касающиеся внутренних дел государств, должны решаться на основе консультаций и конструктивного диалога между правительством и заинтересованными политическими сторонами, при содействии международного сообщества.
Preparation of New Zealand's second periodic report was undertaken through consultation with a wide range of government departments and Crown agencies and with the interested public, which were helpful in shaping this Report. Подготовка второго периодического доклада Новой Зеландии осуществлялась на основе консультаций с широким кругом правительственных ведомств и учреждений Короны, а также всех заинтересованных лиц, которые оказали помощь при составлении настоящего доклада.
It has been prepared on the basis of consultation with United Nations agencies and departments, as well as child protection focal points of humanitarian agencies, non-governmental organizations and national authorities. Он был подготовлен на основе консультаций с учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций, а также с координаторами по вопросам защиты детей из гуманитарных учреждений, неправительственных организаций и национальных ведомств.
The Inspector finalized the report after having tested it against a collective wisdom of the Unit through consultation among the Inspectors, both prior to and after obtaining the comments of the participating organizations. Инспектор доработал доклад с учетом коллективного мнения Группы на основе консультаций между Инспекторами как до, так и после получения замечаний от участвующих организаций.
In order to ensure a comprehensive review of the implementation of the Monterrey Consensus, there must be a broad, inclusive and effective preparatory process characterized by consultation with, and the active participation of, all stakeholders. В целях проведения комплексного анализа хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо обеспечить широкомасштабный, эффективный и всеохватный подготовительный процесс на основе консультаций со всеми заинтересованными участниками и при их активном участии в этом процессе.
The Agency will continue to support, in all relevant forums and in consultation with its member States, the quest for cooperation on global issues that concern all humankind, to which a strong contribution can be made by space activities. В рамках всех соответствующих форумов и на основе консультаций со своими государствами-членами Агентство будет и далее поддерживать усилия по развитию сотрудничества в решении глобальных вопросов, волнующих все человечество, чему в значительной мере может способствовать космическая деятельность.
In particular, the report now contains monthly assessments of the Council's work written by the successive Presidents after consultation with other members of the Council. В частности, этот доклад содержит теперь помесячные оценки работы Совета соответствующими председателями, составляемые на основе консультаций с другими членами Совета.
In accordance with Council resolution 1995/6, joint working groups of experts in the classification of chemicals presenting physical hazards (flammability and reactivity) were convened in consultation with ILO during each session of the Subcommittee. В соответствии с резолюцией 1995/6 Совета в ходе каждой сессии Подкомитета на основе консультаций с МОТ проводились заседания совместных рабочих групп экспертов по классификации химических веществ, представляющих физическую опасность (легковоспламеняющихся и химически активных).
The Panel thus advises that the decision be taken in consultation with the Service's sponsors once the other details of the new office's structure are agreed. Поэтому Группа рекомендует, чтобы решение было принято на основе консультаций со спонсорами Службы после того, как будут согласованы все остальные детали, касающиеся структуры нового подразделения.
Role of Auditor General in consultation with the CP in public scrutiny of public funds used by NGOs and other charitable organizations (churches, etc.). Роль генерального контролера на основе консультаций с комиссаром полиции в области государственной проверки общественных средств, используемых НПО и другими благотворительными организациями (церкви и т.д.).
The Government's prioritized action agenda, which was launched last year in consultation with our development partners, is the catalyst for Vanuatu's medium- to long-term strategic planning. Правительство определило приоритеты в повестке дня действий, инициированной в прошлом году на основе консультаций с нашими партнерами по развитию и ставшей катализатором стратегического планирования в Вануату на средне- и долгосрочную перспективу.
Taking the second of these interpretations, Estonia reported that EIA experts identified alternatives in consultation with the authorities, Finland relied on its EIA Act, whereas in Sweden the developer had to define alternative sites and designs. Эстония, придерживавшаяся второго толкования, доложила, что эксперты по ОВОС разработали альтернативы на основе консультаций с властями, Финляндия опиралась на закон об ОВОС, а в Швеции разработчик проекта был обязан указать альтернативные площадки и проектные варианты.
The Special Committee encourages the Secretariat to elaborate guidance on all aspects of security sector reform, in consultation with Member States, and stresses the importance of the development of such guidance on the basis of lessons learned and best practices. Специальный комитет рекомендует Секретариату разработать на основе консультаций с государствами-членами руководящие указания по всем аспектам реформирования сектора безопасности и подчеркивает важность учета при разработке таких указаний накопленного опыта и передовой практики.
The Committee urges the State party take all measures to accelerate the process for adopting and implementing the National Plan against Racism and Discrimination, in consultation with all stakeholders concerned, including people of African descent and indigenous organizations. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все меры для ускорения процесса принятия и осуществления на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая лиц африканского происхождения и организации коренных народов, Национального плана борьбы против расизма и дискриминации.
In the Dominican Republic in 2010 local governments took the lead, for the first time, on the implementation of recovery programmes developed in consultation with communities following floods in 2009. В Доминиканской Республике в 2010 году местные органы власти впервые взяли на себя инициативу по осуществлению программ восстановления, разработанных на основе консультаций с общинами после наводнений 2009 года.