Considering the currency export restrictions imposed by the host country, we continue to deem the action taken in consultation with the United Nations Treasurer to be in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
С учетом ограничений на вывоз валюты, введенных принимающей страной, мы продолжаем считать, что меры, принятые на основе консультаций с Казначеем Организации Объединенных Наций, согласуются с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The Working Group requested the Chair, in consultation with the Secretariat, to present to the Working Group at its next meeting a revised draft report in the form of a conference room paper for finalization by the Working Group. |
Рабочая группа просила Председателя на основе консультаций с Секретариатом представить Рабочей группе на ее следующем совещании пересмотренный проект доклада в виде документа зала заседаний с целью его доработки Рабочей группой. |
Specific mention is also made of the need for Governments to carry out their roles and responsibilities in international public policy issues pertaining to the Internet on an equal footing, and of the need for development of such policy by Governments in consultation with all stakeholders. |
Кроме того, была особо отмечена необходимость того, чтобы правительства могли на равной основе играть свою роль и выполнять свои обязательства в решении международных вопросов политики в отношении Интернета, а также необходимость формирования правительствами такой политики на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Bosnia and Herzegovina will therefore work on establishing a collaborative network, in close cooperation with WHO and in consultation with other international organizations in the field of health, so as to support the full and effective implementation of international conventions and strategies in the field of health. |
Поэтому Босния и Герцеговина будет прилагать усилия по созданию в тесном взаимодействии с ВОЗ и на основе консультаций с другими международными организациями в сфере здравоохранения сети сотрудничества для поддержки полного и эффективного осуществления международных конвенций и стратегий в области здравоохранения. |
Other chairing arrangements, if required, would be at the discretion of the Chair of the Commission, in consultation with the Bureau or the extended Bureau, as required. |
Прочие договоренности относительно выполнения функций председателей, если таковые потребуются, будут оставлены на усмотрение Председателя Комиссии на основе консультаций с Бюро или расширенным Бюро, если это потребуется. |
The survey questionnaire was developed in consultation with survey experts and a large number of United Nations officials, including the United Nations Development Group Advisory Group, and translated into all official United Nations languages. |
Вопросник был разработан на основе консультаций со специалистами по проведению опросов и широкого круга должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая представителей Консультативной группы, действующей в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
The power to pass laws for Gibraltar - exercised rarely and always in consultation with the people - was vested in Her Majesty the Queen solely in her capacity as Queen of Gibraltar, not as Queen of Great Britain and Northern Ireland. |
Право принимать законы для Гибралтара, которое используется редко и всегда на основе консультаций с народом, дано Ее Величеству королеве исключительно в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Великобритании и Северной Ирландии. |
The Board recommends that the Tribunal, in consultation with the United Nations Secretariat, assess the costs versus the benefits of recovering long-outstanding amounts, especially the smaller amounts, and take appropriate action in accordance with United Nations financial rule 106.8. |
Комиссия рекомендует Трибуналу на основе консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести анализ экономической целесообразности взыскания давно просроченных сумм, особенно относительно мелких сумм, и принять соответствующие меры в соответствии с финансовым правилом 106.8 Организации Объединенных Наций. |
(b) To continue his efforts, in consultation with the Member States of the region, to identify and mobilize additional voluntary financial resources required for its full implementation, at the same time calling upon the international community to provide financial support to the programme; |
Ь) на основе консультаций с государствами - членами региона и далее предпринимать усилия по изысканию и мобилизации дополнительных добро-вольных финансовых ресурсов, требуемых для все-стороннего осуществления программы, и при этом призвать международное сообщество оказывать финансовую поддержку программе; |
The Executive Directorate provided UNODC with its assessment of the technical assistance needs of numerous countries and requested that UNODC attempt to assist in meeting those needs, in consultation with the concerned countries. |
Исполнительный директорат предоставил ЮНОДК свою оценку потребностей ряда стран в технической помощи и обратился к ЮНОДК с просьбой приложить усилия для содействия удовлетворению этих потребностей на основе консультаций с соответствующими странами. |
The Bureau also recommended that the Chairperson of the Commission distribute initial drafts of resolutions and decisions to facilitate the deliberations of the working group and requested the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs to prepare those drafts after consultation with UNFPA. |
Бюро также рекомендовало Председателю Комиссии распространить первоначальные проекты резолюций и решений, с тем чтобы содействовать проведению обсуждений рабочей группой, и просило Отдел народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам подготовить такие проекты резолюций и решений на основе консультаций с ЮНФПА. |
To define specific policies for indigenous peoples within each ministry, in consultation with them, and allocate appropriate funds for projects related to indigenous peoples |
Разработать на основе консультаций конкретные стратегии в интересах коренных народов в рамках каждого министерства и выделить надлежащий объем финансовых средств для осуществления проектов в интересах коренных народов |
Invites the Commission of the Economic Community of West African States to maintain and intensify its efforts, in consultation and collaboration with other stakeholders, to finalize and implement its subregional action plan against drug trafficking; |
предлагает Комиссии Экономического сообщества западноафриканских государств поддерживать и расширять свои усилия по доработке и осуществлению своего регионального плана действий борьбы с незаконным оборотом наркотиков на основе консультаций и взаимодействия с другими заинтересованными сторонами; |
The following are some indicative elements which could be developed over the coming weeks in consultation with members and concerned parties and finalized in due course taking into consideration the conclusions of the Secretary-General's Panel on a New Study on System-wide Coherence in the Areas of Humanitarian Assistance: |
Ниже в качестве примера приводятся некоторые элементы, которые могут быть проработаны в предстоящие недели на основе консультаций с членами и заинтересованными сторонами и окончательно согласованы на соответствующем этапе с учетом выводов Группы Генерального секретаря для проведения нового исследования по вопросу об общесистемной согласованности действий в области гуманитарной помощи: |
69.3. Make an immediate commitment to holistic and wide-ranging reform of the security agencies and the criminal justice sector, underpinned by wide consultation and transparency (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 69.4. |
69.3 незамедлительно приступить к комплексной и широкомасштабной реформе органов правопорядка и уголовного правосудия на основе консультаций и принципа транспарентности (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
In addition, the President may, in consultation with the other members of the Bureau, invite such participants and others as he/she deems appropriate to discuss specific matters concerning the work of the Bureau that he/she considers would benefit from such consideration. |
Кроме того, на основе консультаций с другими членами Бюро Председатель может по своему усмотрению приглашать таких участников и прочих лиц для обсуждения тех вопросов, относящихся к работе Бюро, которые, по его/ее мнению, заслуживают такого обсуждения. |
Requests the lead country or, if there is no lead country, the Secretariat, in consultation with the small intersessional working group, to prepare draft revised technical guidelines for consideration by the Open-ended Working Group at its ninth meeting; |
просит ведущую страну или, в отсутствие таковой, секретариат на основе консультаций с небольшой межсессионной рабочей группой подготовить проект пересмотренных технических руководящих принципов для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании; |
Requests the Director-General to undertake an assessment of the outcome of the pilot phase in consultation with Member States at the end of the phase and present results and recommendations to the Industrial Development Board at its thirty-second session, with a view to taking appropriate decisions; |
просит Генерального директора на основе консультаций с государствами - членами подготовить оценку итогов экспериментального этапа по его завершении и представить Совету по промышленному развитию на его тридцать второй сессии результаты и рекомендации в целях принятия соответствующих решений; |
In consultation with the current Chairman of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity, further arrangements are in hand for the participation of OAU observers in the work of the Identification Commission, in accordance with the settlement plan. 3 |
На основе консультаций с нынешним Председателем Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства разрабатываются дополнительные соглашения относительно участия наблюдателей ОАГ в работе Комиссии по идентификации в соответствии с планом урегулирования З/. |
Decides to create an Ad Hoc Advisory Group on Haiti, composed of representatives of five Economic and Social Council members, designated by the President of the Council on the basis of equitable geographical distribution and in consultation with regional groups and the Government of Haiti; |
постановляет учредить Специальную консультативную группу по Гаити в составе представителей пяти членов Экономического и Социального Совета, назначенных Председателем Совета с учетом справедливого географического представительства и на основе консультаций с региональными группами и правительством Гаити; |
The dates of those and possible additional informal meetings shall be determined by the co-chairpersons in consultation with the Secretariat; Requests that the relevant documentation be provided to the working group in a timely manner and approves the provisional agenda of the working group as follows: |
Сроки проведения этих совещаний и возможных дополнительных неофициальных совещаний будут определены сопредседателями на основе консультаций с Секретариатом; просит своевременно представить рабочей группе соответствующую документацию и утверждает следующую предварительную повестку дня рабочей группы: |
At its fifth meeting, the Committee agreed that the Parties with which it would enter into consultations would be approached on the basis of the information available to the Committee and in consultation with the Bureau of the Protocol; |
На своем пятом совещании, Комитет согласовал, что те Стороны, с которыми будут проводиться консультации, будут определены исходя из имеющейся у Комитета информации, а также на основе консультаций с Президиумом Протокола |
Request the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the secretariats of relevant multilateral chemicals and wastes conventions and approaches, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism similar in approach to the Global Mechanism of UNCCD; |
просить секретариат Роттердамской конвенции изучить на основе консультаций с секретариатами соответствующих многосторонних конвенций и подходов, касающихся химических веществ и обращения с отходами, вопрос о создании организационно оформленного механизма координации на основе подхода, аналогичному тому, на котором построен Глобальный механизм КБОООН; |
(a) An independent, objective, strategic and operational analytical capacity that would enable more effective and efficient planning and support to senior leadership in developing, in consultation with police- and troop-contributing countries, a more targeted and effective management of the use of uniformed personnel; |
а) возможностей проведения независимой, объективной, стратегической и оперативной аналитической оценки для целей более эффективного и результативного планирования и оказания старшему руководству помощи в разработке на основе консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, более целевых и действенных средств организации использования негражданского персонала; |
Decides further that accreditation of other local authorities referred to in Rule 64 of the Rules of Procedure shall be approved by the Governing Council on the recommendation of the Executive Director in consultation with the Bureau of the Governing Council; |
постановляет далее, что аккредитация других местных органов власти, упомянутых в правиле 64 в правилах процедуры, утверждается Советом управляющих по рекомендации Директора-исполнителя на основе консультаций Бюро Совета управляющих; |