Assumptions were currently being made in consultation with national experts. |
В настоящее время на основе консультаций с национальными экспертами определяются соответствующие исходные параметры. |
Thirdly, they must be satisfactorily concluded in consultation with the nuclear-weapon States. |
В-третьих, работа по их успешному созданию должна проводиться на основе консультаций с обладающими ядерным оружием государствами. |
Therefore, they should be context-driven and implemented in consultation with all stakeholders. |
Поэтому они должны разрабатываться с учетом конкретных ситуаций и осуществляться на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Governments should remain open to adjusting existing volunteerism legislation to changing circumstances, in consultation with NGOs. |
Правительствам всегда следует предусматривать возможность внесения поправок в существующее законодательство о движении добровольцев в соответствии с меняющимися условиями и на основе консультаций с НПО. |
Within the overall IPSAS implementation strategy, this will be developed in consultation with United Nations Headquarters. |
В рамках общей стратегии перехода на МСУГС этот вопрос будет решаться на основе консультаций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The view was expressed that preventive actions should be carried out in consultation with regional organizations and host Governments. |
Высказывались мнения о том, что превентивные меры должны осуществляться на основе консультаций с региональными организациями и правительствами соответствующих стран. |
Furthermore, the Assembly requested that I commission the review in consultation with the Joint Inspection Unit and the United Nations Evaluation Group. |
Кроме того, Ассамблея просила меня поручить провести этот обзор на основе консультаций с Объединенной инспекционной группой и Группой Организации Объединенных Наций по оценке. |
MONUSCO, in consultation with the Government, will continue the implementation of projects providing long-term basic training to individual national police officers. |
На основе консультаций с правительством МООНСДРК будет продолжать осуществление проектов по организации долгосрочной базовой учебной подготовки сотрудников национальной полиции. |
The assignment was carried out in consultation with members of the Group. |
Эта задача была выполнена на основе консультаций с членами Группы. |
I will instruct the relevant United Nations entities to review this situation and provide specific recommendations in consultation with UN-Women. |
Я поручу соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций изучить этот вопрос и на основе консультаций со структурой «ООНженщины» выработать соответствующие рекомендации. |
Needs assessments could be carried out in consultation with local governmental authorities, non-governmental organizations and experts. |
Оценки потребностей могут проводиться на основе консультаций с местными органами управления, неправительственными организациями и экспертами. |
UNCTAD designs and implements its capacity-building projects in consultation with beneficiary countries and often collaborates with relevant member States and development partners. |
ЮНКТАД разрабатывает и осуществляет свои проекты по укреплению потенциала на основе консультаций со странами-бенефициарами и часто взаимодействует с соответствующими государствами-членами и партнерами по развитию. |
In addition, the country project documents are developed in consultation with national governments to meet their development priorities. |
Кроме того, страновые проектные документы готовятся на основе консультаций с правительствами соответствующих стран, чтобы добиться решения тех задач в области развития, которые в этих странах являются приоритетными. |
In consultation with UNOWA, the team facilitated and supported the establishment of an UNMEER office in Conakry. |
На основе консультаций с ЮНОВА группа оказала содействие и поддержку в создании в Конакри отделения МООНЧРЭ. |
A proposal was developed in consultation with the military and substantive sections and the Senior Protection of Civilians Officer. |
Соответствующее предложение было подготовлено на основе консультаций с военнослужащими, представителями основных подразделений и старшим сотрудником по защите гражданского персонала. |
It was developed in consultation with a wide range of experts from origin, transit and destination countries. |
Типовой закон был разработан на основе консультаций с широким кругом экспертов из стран происхождения, транзита и назначения. |
Further employment is subject to mandatory review by HRM in consultation with project manager |
Решение о дальнейшем найме в обязательном порядке утверждает руководитель кадровой службы на основе консультаций с руководителем проекта |
It also noted that the report had been prepared in consultation with all human rights institutions. |
Он отметил также, что доклад был подготовлен на основе консультаций со всеми правозащитными учреждениями. |
It further clarified that the proposed National Harmony Bill was being deliberated in consultation with civil society organizations and international experts. |
Она далее уточнила, что предлагаемый законопроект о национальном согласии разрабатывался на основе консультаций с организациями гражданского общества и с международными экспертами. |
These guidelines must allow for adjustment, in consultation with Headquarters, according to the community context. |
Эти руководящие принципы должны допускать определенные коррективы, принимаемые на основе консультаций с Центральными учреждениями и с учетом местных условий. |
In consultation with other countries, Spain hopes to intensify its activities in this area. |
На основе консультаций с другими странами Испания стремится углубить свою деятельность в этой сфере. |
Consequently, the Chairperson proposed that the draft programme of action be adopted after the Workshop, in consultation with Member States. |
Впоследствии Председатель предложил утвердить проект программы действий после Рабочего совещания на основе консультаций с государствами-членами. |
The Almaty Programme of Action was taken into account when the strategy was outlined in consultation with recipient countries. |
При разработке стратегии на основе консультаций со странами - получателями помощи принималась во внимание Алматинская программа действий. |
Those funds will be utilized in consultation with and on projects identified by the Afghan Government. |
Этих средства будут распределяться на основе консультаций с правительством Афганистана и направляться на реализацию проектов, определенных этим же правительством. |
The Act also allows for approved codes of practice to be made, after consultation with industry. |
На основе консультаций с конкретными отраслями производства Закон также допускает принятие соответствующих норм и правил. |