(a) Designation of appropriate administrative places of assignment, in consultation with the Inter-Agency Committee on Field Duty Stations. |
а) определить - на основе консультаций с Межучрежденческим комитетом по периферийным местам службы - соответствующие административные места назначений. |
UNIDO projects must be implemented in consultation with host countries, while its technical assistance should not be restricted but should address those countries' priorities and real needs. |
Проекты ЮНИДО необходимо осуществлять на основе консультаций с прини-мающими странами, а ее техническая помощь не должна носить ограниченный характер и ее следует направлять на удовлетворение приоритетов и реальных потребностей этих стран. |
UNODC projects and programmes are aimed at producing concrete and measurable results and are designed in consultation with recipient countries and interested donors. |
Проекты и программы ЮНОДК направлены на достижение конкретных и поддающихся оценке результатов; эти проекты и программы разрабатываются на основе консультаций со странами-получателями и заинтересованными донорами. |
Under Commission on Human Rights resolution 2005/80 and General Assembly resolution 60/158, in consultation with relevant United Nations partners. |
В соответствии с резолюцией 2005/80 Комиссии по правам человека и резолюцией 60/158 Генеральной Ассамблеи, на основе консультаций с соответствующими партнерами в Организации Объединенных Наций. |
Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. |
Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы. |
Financial measures should be the subject of consultation between the public authorities representing the general public interest and forest owners and managers. |
Финансовые меры должны приниматься на основе консультаций между государственными органами управления, представляющими интересы широких слоев населения, и лесовладельцами и лесничими. |
As with the regulation itself, the documents were developed through a channel of consultation with the relevant stakeholders and were available on the Internet. |
Что касается самого постановления, то разработка документов ведется на основе консультаций с заинтересованными сторонами, и сами документы размещаются в Интернете. |
Drafting of a general comment proposal by a designated Committee member, based on the consultation; |
Ь) подготовка предложения в отношении общего комментария назначенным членом Комитета, проводимая на основе консультаций; |
To have legitimacy, the concept of a green economy must be given content through consultation with and engagement of all stakeholders. |
Для того чтобы концепция «зеленой» экономики пользовалась поддержкой всех, ее необходимо наполнить конкретным содержанием на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами и их вовлечения в этот процесс. |
National crime prevention plans need to be based on consultation across all sectors of government and with civil society, as well as on research findings. |
Национальные планы по предупреждению преступности должны разрабатываться на основе консультаций между всеми секторами правительства и гражданским обществом, а также результатов исследований. |
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner and the Director/Chief of Mission Support, attempt to have disputes resolved at the lowest possible level locally. |
На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции и директором/руководителем Отдела поддержки миссии стремится добиться урегулирования споров на местах, по возможности, на самом низовом уровне. |
The terms of reference of this evaluation were finalized by the secretariat at the end of 2005, in consultation with the Committee of Permanent Representatives to UN-Habitat. |
Круг ведения этой оценки был окончательно доработан секретариатом в конце 2005 года на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей при ООН-Хабитат. |
(e) Secretariat arrangements: Develop, in consultation with members, proposals for the Group's support structures; |
ё) секретариатские механизмы: подготовить на основе консультаций с членами предложения в отношении вспомогательных структур Группы; |
Development of an initial support plan and material resource plan for new peacekeeping missions in consultation with integrated operating teams |
Разработка и утверждение первоначального плана предоставления поддержки и плана задействования материальных ресурсов для новых миротворческих миссий на основе консультаций с комплексными оперативными группами |
The Centre has also developed eight proposals for cooperation between India and African countries, which have been drawn up in consultation with the private sector and government authorities in India. |
Центр подготовил также восемь предложений по сотрудничеству между Индией и странами Африки, которые разрабатывались на основе консультаций с представителями частного сектора и правительственных органов Индии. |
Continued reforms would now focus on programmatic issues, in consultation with Member States and through the creation of working groups. |
В ходе дальнейших реформ особое внимание будет уделяться программным вопросам на основе консультаций с государствами-членами и создания рабочих групп. |
To this end, the Office undertook a review of its analytical framework for genocide prevention and continued the development of a framework to analyse the risk of ethnic cleansing and crimes against humanity in consultation with United Nations partners and academic institutions. |
С этой целью Канцелярия пересмотрела свою аналитическую платформу для предотвращения геноцида и на основе консультаций с партнерами в Организации Объединенных Наций и научными учреждениями продолжила разработку принципиальной основы для анализа опасности этнических чисток и преступлений против человечности. |
Therefore, the Secretariat has initiated a review of the United Nations presence in Libya, in close partnership with the Libyan authorities and in consultation with regional and international partners. |
В этой связи Секретариат приступил к проведению анализа присутствия Организации Объединенных Наций в Ливии в тесном сотрудничестве с ливийскими властями и на основе консультаций с региональными и международными партнерами. |
In the light of this, the United Nations, in consultation with the Board of Auditors, explored a practical solution that would take into account the challenges in peacekeeping operations. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций на основе консультаций с Комиссией ревизоров изучила возможное практическое решение, которое позволит учесть стоящие перед миротворческими операциями проблемы. |
Building on this, the Assembly, through its resolution 68/210, requested the Secretary-General, in consultation with Member States, to lead the coordination of the activities of the Decade on behalf of the United Nations system, from extrabudgetary resources. |
Впоследствии Ассамблея в резолюции 68/210 просила Генерального секретаря, действуя на основе консультаций с государствами-членами, от имени системы Организации Объединенных Наций возглавить координацию проведения мероприятий в рамках Десятилетия за счет внебюджетных ресурсов. |
Requests the Multidisciplinary Expert Panel in consultation with the Bureau to develop a procedure for the review of the effectiveness of administrative and scientific functions of the Platform; |
просит Многодисциплинарную группу экспертов на основе консультаций с Бюро разработать процедуру рассмотрения эффективности административных и научных функций Платформы; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal stemmed from the nature of the duties to be performed and had been made in consultation with the Office of the Prime Minister, where the position was located. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложение было сделано с учетом характера должностных обязанностей соответствующего сотрудника и на основе консультаций с канцелярией премьер-министра, в штате которой эта должность предусмотрена. |
23.2 Where appropriate, States should strive to prepare and implement strategies and actions in consultation and with the participation of all people, women and men, who may be displaced due to climate change. |
23.2 Там где это уместно, государствам следует стремиться разрабатывать и осуществлять стратегии и действия но основе консультаций и широкого участия всех людей, женщин и мужчин, которые могут быть перемещены вследствие изменения климата. |
(c) Ensuring that urban plans and designs are accompanied by effective implementation mechanisms, in consultation with all relevant sectors and actors; |
с) обеспечение того, чтобы планы и проекты в области городского развития были дополнены эффективными механизмами осуществления на основе консультаций со всеми соответствующими секторами и субъектами; |
The Committee has also called on States to develop juvenile justice systems in consultation with indigenous peoples and has further identified the need for access to culturally appropriate services in juvenile justice. |
Комитет также призвал государства разрабатывать на основе консультаций с коренными народами системы ювенального правосудия и подчеркнул необходимость доступа к услугам, учитывающим культурные особенности детей. |