(a) Mobilization of resources and discussions with member States; (b) selection of topics in light of (a) and in consultation with United Nations system; (c) work towards establishment of benchmarks, indicators and data-collection systems; June 1999 |
а) Мобилизация ресурсов и обсуждение вопросов с государствами-членами; Ь) отбор тем с учетом сказанного в пункте (а) и на основе консультаций с системой Организации Объединенных Наций; с) определение опорных мероприятий и показателей и создание систем сбора данных, июнь 1999 года |
Invites the executive secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, in consultation with the members of the Conference, to prepare a comparative feasibility study on the establishment of an African Fund for Slum Prevention and Upgrading for consideration by the Conference in 2008; |
предлагает исполнительному секретариату Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов на основе консультаций с членами Конференции подготовить сопоставительное технико-экономическое обоснование учреждения фонда для Африки в интересах благоустройства трущоб и предотвращения их образования для рассмотрения Конференцией в 2008 году; |
Identify and contract independent experts in consultation with the reviewed country; prepare and undertake a fact-finding visit to the country; prepare the draft peer review report and share it with the reviewed party for correction of factual errors; finalize the peer review report |
Выявить и привлечь независимых экспертов на основе консультаций со страной - объектом обзора; подготовить и совершить поездку в страну в целях установления фактов; подготовить проект доклада об экспертном обзоре и ознакомить с ним сторону - объект обзора для исправления фактических ошибок; завершить составление доклада об экспертном обзоре |
Also authorizes the Executive Director, if necessary, to reallocate funds in excess of 10 per cent and up to 20 per cent of the allocations to the subprogrammes in consultation with the Committee of Permanent Representatives; |
уполномочивает также Директора-исполнителя перераспределять в консультации с Комитетом постоянных представителей средства объемом свыше 10 процентов, но не более 20 процентов от объема, выделенного на подпрограммы, на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей; |
(a) Finalize, within a clear time frame, the revision of the Civil Code, the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, in consultation with civil society, with a view to bringing its national legislation into conformity with the Convention; |
а) завершить в четко установленные сроки пересмотр положений Гражданского кодекса, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса на основе консультаций с гражданским обществом, с тем чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции; |
(a) Preparation, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, of a revised strategic framework and work programme budget for 2008 - 2009 to further align the objectives, strategies, outputs and resource requirements of the work programme and budget with the plan; |
а) подготовку на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей пересмотренных стратегических рамок и программы работы и бюджета на 20082009 годы, с тем чтобы обеспечить дальнейшее согласование целей, стратегий, итогов и потребностей в ресурсах, касающихся программы работы и бюджета, с планом; |
IWG.AGRI is continuously working towards common data consultation among the organizations. |
МРГ по статистике сельского хозяйства постоянно стремится к координации сбора общих данных на основе консультаций между организациями. |
This Group conducted its deliberations with a fair degree of openness and consultation with non-members. |
Эта группа проводила свои обсуждения с достаточной степенью открытости и на основе консультаций со странами, не являющимися членами Совета. |
Notes that consultation between Member States and the United Nations Office on Drugs and Crime on possible interpretation and application of policies on full cost recovery and programme support costs is required on an ongoing basis; |
отмечает необходимость проведения на постоянной основе консультаций между государствами-членами и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по вопросам возможного толкования и применения принципов полного возмещения расходов и покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ; |
∙ Help build capacity to support and implement integrated environmental management which is consistent with the Overseas Territories' own development planning goals, for example by consultation with local communities, NGOs and the private sector, and by supporting training and public education and awareness programmes; |
оказывать содействие в создании потенциала для поддержки и внедрения комплексного природопользования в соответствии с собственными целями развития заморских территорий, например на основе консультаций с местными общинами, НПО и частным сектором и путем поддержки программ подготовки специалистов и просвещения и информирования общественности; |
They are conducted by independent external evaluators and managed by programmatic offices in consultation with national stakeholders and United Nations agencies. |
Эти оценки проводятся независимыми сторонними специалистами по оценке под руководством сотрудников, ответственных за осуществление программ, и на основе консультаций с национальными заинтересованными сторонами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Review troop/police contributors submissions for special case equipment, in consultation with the Logistics Support Division and the Field Budget and Finance Division. |
На основе консультаций с Отделом материально-технического обеспечения и Отделом бюджета и финансов полевых операций рассматривают поданные предоставляющими войска/полицейские силы странами ходатайства в связи с основным имуществом специального назначения. |
The Curriculum Development Centre has adopted a participatory curriculum development and textbook review process in consultation with disability experts and stakeholders. |
На основе консультаций со специалистами по проблемам инвалидов и другими заинтересованными сторонами Центр по разработке программ школьного обучения внедрил методику составления учебных программ и корректировки учебников, основанную на принципе участия. |
English Page 22. Arrangements have been made in consultation with the parties to provide guarantees entitling the tribal chiefs and the observers from both parties to the privileges and immunities necessary for the independent exercise of their functions for the Identification Commission. |
На основе консультаций со сторонами были достигнуты договоренности относительно предоставления гарантий, предоставляющих вождям племен и наблюдателям от обеих сторон необходимые привилегии и иммунитеты для независимого выполнения их функций в рамках Комиссии по идентификации. |
For this purpose, Member States may decide to task the United Nations system, in consultation with other relevant experts and through a multi-stakeholder dialogue, to develop a draft set of indicators. |
В этой связи государства-члены могут принять решение о том, чтобы поручить системе Организации Объединенных Наций, действуя на основе консультаций с другими соответствующими экспертами и в рамках диалога с участием многих заинтересованных сторон, разработать проект комплекса таких показателей. |
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner, report persistent shortfalls, surpluses, unserviceabilities and other discrepancies to the Secretariat for action by the appropriate Headquarters offices. |
На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции информирует Секретариат о случаях устойчивой нехватки, излишков, непригодности к эксплуатации и иных несоответствий для принятия мер соответствующими службами/Центральными учреждениями. |
Account being taken of the objectives and policies of UNFPA and the special requirements of its operations including liquidity, moneys not required immediately may be placed mainly in short-term instruments by the Secretary General, in consultation with the Executive Director. |
С учетом целей и политики ЮНФПА и специальных требований к его деятельности, включая ликвидность, Генеральный секретарь, действуя на основе консультаций с Директором-исполнителем, может вкладывать денежные средства, в немедленном наличии которых нет необходимости, главным образом в краткосрочные инструменты. |
A strategy for providing training support to Member States and peacekeeping training centres and institutions was developed over the course of the year, in consultation with key stakeholders. |
В истекшем году на основе консультаций с ключевыми заинтересованными сторонами была разработана стратегия предоставления государствам-членам и центрам и учреждениям, занимающимся подготовкой миротворцев, поддержки в вопросах соответствующей подготовки. |
In consultation with the Logistics Support Division/Finance Management and Support Service, identify shortfalls in major equipment and self-sustainment, and take the lead to follow-up with troop/police contributors and missions to ensure corrective actions are taken, if required. |
На основе консультаций с Отделом материально-технического обеспечения/Службой финансового управления и поддержки выявляют недостатки в части основного имущества и самообеспечения, руководят процессом последующего решения этих вопросов с миссиями и странами, предоставляющими войска/полицейские силы, чтобы обеспечить принятие необходимых мер по исправлению положения, если это потребуется. |
For this purpose a common format for regional input could be developed in consultation with all RFCs and used as a template in every RFC session. |
С этой целью на основе консультаций со всеми РЛХК можно было бы разработать общий формат для региональных материалов, который мог бы использоваться в качестве образца на всех сессиях РЛХК. |
Terms of Reference (TOR) 5.2 The TOR is prepared by the team leader, namely the report Coordinator/Inspector of the project in consultation with the co-author(s), if any, taking into account the preliminary research, with the assistance of the team. |
5.2 Техническое задание готовит руководитель группы, а именно координатор подготовки доклада/инспектор проекта на основе консультаций с соавтором(соавторами), если таковые имеются, с учетом предварительных исследований и при содействии членов группы. |
Working Group A, which had been assigned the task of developing the budget structure, was also responsible for developing the non-verification-related major programmes, in consultation with the Provisional Technical Secretariat. |
Рабочая группа А, которой было поручено разрабатывать структуру бюджета, отвечала также за разработку крупных программ, не связанных с контролем, на основе консультаций с ВТС. |
The fifth periodic report of Jordan was prepared in consultation with civil society organizations (annexed is a list of the organizations consulted and of the governorates where the consultations society took place). |
Пятый периодический доклад Иордании был подготовлен на основе консультаций с организациями гражданского общества (в приложении приводится список организаций, с которыми были проведены консультации, и тех мухафаз, где они состоялись). |
Requests UNICEF to implement the strategic plan while developing and refining complementary, publicly available documentation in consultation with Members States and other stakeholders, including: |
просит ЮНИСЕФ выполнить стратегический план, одновременно разрабатывая и дорабатывая, на основе консультаций с государствами-членами, дополнительную документацию для всеобщего пользования, в том числе: |
It was also envisioned that extrabudgetary resources would be mobilized for the two subprogrammes and that their scope would evolve in a gradual and cumulative manner, through consultation with member countries. |
Предусматривалось также мобилизовать для этих двух подпрограмм внебюджетные ресурсы и менять их сферу охвата постепенно с учетом накапливаемого опыта на основе консультаций со странами-членами. |