The Executive Director shall monitor closely the need for such revisions in consultation with the implementing partner and the recipient Government. |
Ь) На основе консультаций с партнером-исполнителем и правительством страны-получателя Директор-исполнитель тщательно отслеживает случаи, требующие пересмотра объема ресурсов. |
Preparations for it will be made in consultation with the TEC and, following elections, with the new Government. |
Подготовка к ней будет вестись на основе консультаций с ПИС, а после выборов - с новым правительством. |
The Chairman of the Commission would be chosen by the Governor from among those four members in consultation with the Chief Minister. |
Председатель Комиссии должен выбираться губернатором из числа этих четырех членов на основе консультаций с главным министром. |
The Board advised the Administration that suitable provisions to that effect should be included in requests for quotations, in consultation with legal counsel. |
Комиссия рекомендовала администрации включать соответствующее положение в просьбы о предоставлении оферт на основе консультаций с юрисконсультом. |
Those actions are generally carried out in consultation with the United Nations and other stakeholders. |
Эти действия, как правило, осуществляются на основе консультаций с Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
The priorities were established in consultation with a number of African Governments and civil society organizations. |
Приоритетные направления деятельности в рамках этой инициативы были определены на основе консультаций с рядом правительств африканских стран и организаций гражданского общества. |
The Commanders allocate the task of supervising the teams, in consultation with the Team Leaders. |
Помощники распределяют задачу управления группами на основе консультаций с руководителями групп. |
Discussions will have to take place in consultation with the States with an interest in the items concerned. |
Необходимо будет провести обсуждение на основе консультаций с государствами, проявляющими интерес к соответствующим пунктам повестки дня. |
A proposal for a formal mechanism has been designed in consultation with 14 international organizations. |
На основе консультаций с 14 международными организациями было разработано предложение по созданию официального механизма. |
The Registrar has developed and established procedures in consultation with the President and the Prosecutor. |
Секретарь разработал и ввел в действие процедуры на основе консультаций с Председателем и Обвинителем. |
The Organization constantly reviews its planning processes in consultation with Member States, who have fully supported the actions taken in this regard. |
Организация постоянно анализирует свои про-цессы планирования на основе консультаций с госу-дарствами - членами, которые полностью поддержи-вают принятые в этом отношении меры. |
The UNCCD secretariat will facilitate the necessary arrangements in consultation with the host country, and donor countries and agencies. |
Секретариат КБОООН будет оказывать содействие в принятии необходимых мер на основе консультаций с принимающей страной, а также странами и учреждениями-донорами. |
UNAMSIL, in consultation with the Government of Sierra Leone, has been involved in establishing appropriate methodology and protocols for the preservation of the sites. |
МООНСЛ на основе консультаций с правительством Сьерра-Леоне участвовала в разработке надлежащей методологии и протоколов для обеспечения целостности мест захоронения. |
UNIDO should therefore continue its efforts to implement the approved integrated programmes in consultation with the countries concerned. |
Поэтому ЮНИДО следует продолжить свои усилия по осуществлению утвержденных комплексных программ на основе консультаций с соответствующими странами. |
We believe that such mechanisms must be created in consultation with the Member States. |
Мы считаем, что такие механизмы должны создаваться на основе консультаций с государствами-членами. |
The Secretariat, in consultation with recipient countries, should review its resource mobilization strategy and explore all possible funding sources, including regional financial institutions. |
Секретариату на основе консультаций со странами-получателями следует проанализировать свою стратегию мобилизации ресурсов и изучить все возможные источники финансирования, включая региональные финансовые учреждения. |
Crucially, most projects are implemented in consultation only with Governments, to the exclusion of civil society. |
В основном большинство проектов осуществляется на основе консультаций исключительно с правительствами, без участия гражданского общества. |
Developed with WHO, UN-Habitat and WSSCC, in consultation with the UNEP regional seas programme. |
Подготовлены во взаимодействии с ВОЗ, ООН-Хабитат и ССВС на основе консультаций с Программой ЮНЕП по региональным морям. |
Some changes have been made, in consultation with the officers of the Commission. |
На основе консультаций с должностными лицами Комиссии в нее были внесены некоторые изменения. |
His delegation supported the introduction and development of a strategy for global forum activities in consultation with all Member States. |
Его делегация поддерживает постановку вопроса и разработку стратегии деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума на основе консультаций со всеми государствами - членами. |
With regard to implementation, ILO involved the private sector in a number of activities in consultation with workers, employers and Governments. |
Что касается вопросов соблюдения, то МОТ привлекла частный сектор к участию в ряде мероприятий на основе консультаций с трудящимися, работодателями и правительствами. |
It had been prepared in consultation with all the offices and departments concerned. |
Доклад был подготовлен на основе консультаций со всеми заинтересованными отделами и департаментами. |
In consultation with member States, and drawing on the proposals of the senior expert group, an Agency medium-term strategy is being prepared. |
На основе консультаций с государствами-членами и с учетом предложений группы старших экспертов осуществляется подготовка среднесрочной стратегии Агентства. |
These should serve as the launching pad from which to develop practical measures, in consultation with regional bodies. |
Они должны послужить в качестве платформы для выработки практических мер на основе консультаций с региональными органами. |
This must be done in dialogue and consultation with regional organizations, political leaders and members of civil society. |
Это необходимо делать в рамках диалога и на основе консультаций с региональными организациями, политическими лидерами и представителями гражданского общества. |