| The fifth periodic report had been prepared in consultation with civil society representatives from various parts of the Russian Federation. | Пятый периодический доклад был подготовлен на основе консультаций с представителями гражданского общества различных регионов Российской Федерации. |
| His delegation supported the development by DPKO, in consultation with Member States, of global training norms. | Следует поддержать разработку ДОПМ на основе консультаций с государствами-членами общих норм учебной подготовки. |
| We anticipate that that report will be written in consultation with relevant international bodies and interested States. | Мы надеемся, что этот доклад будет подготовлен на основе консультаций с соответствующими международными органами и заинтересованными государствами. |
| The policy implementation plan has been finalized in consultation with all relevant offices. | На основе консультаций со всеми соответствующими подразделениями была завершена разработка плана осуществления указанной политики. |
| In India, Government has introduced specific management targets for individual civil servants, set in consultation with civil society actors. | В Индии правительство на основе консультаций с представителями гражданского общества устанавливает для отдельных гражданских служащих конкретные управленческие задачи. |
| The draft data had been prepared in consultation with the countries. | Предварительный вариант данных подготовлен на основе консультаций с соответствующими странами. |
| States should, in consultation with indigenous communities, including children, design preventive measures and allocate targeted financial and human resources for their implementation. | Государствам следует на основе консультаций с общинами коренных народов, включая детей, разработать превентивные меры и целенаправленно выделить финансовые и людские ресурсы для их осуществления. |
| The UNECE secretariat will prepare the Conference report in consultation with the moderators. | На основе консультаций с этими ведущими секретариат ЕЭК ООН подготовит доклад Конференции. |
| The programme should meet the applicable international standards and should be developed in consultation with indigenous peoples. | Такая программа должна соответствовать применимым международным стандартам и осуществляться на основе консультаций с представителями коренных народов. |
| Such a collection must be done in consultation with Roma and in accordance with international human rights standards. | Такой сбор данных должен проводиться на основе консультаций с рома и в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| In consultation with the Ministry, OHCHR developed proposals for a revised Royal Decree on the Separate Status of Prison Staff. | На основе консультаций с данным Министерством УВКПЧ разработало предложения для пересмотра Королевского указа об особом статусе тюремного персонала. |
| Her delegation encouraged ICRC, in consultation with the Secretariat, to assist Member States in that regard. | Ее делегация призывает МККК, на основе консультаций с Секретариатом, оказать помощь государствам-членам в этой связи. |
| These initiatives benefited from consultation with relevant stakeholders within and outside the United Nations. | Эти инициативы были разработаны на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| Decisions affecting both UNOMIG and the CIS peace-keeping force would be made through consultation. | Решения, касающиеся как МООННГ, так и миротворческих сил СНГ, будут приниматься на основе консультаций. |
| We seek common understandings through consultation and various confidence-building measures. | Мы стремимся достичь взаимопонимания на основе консультаций и различных мер по укреплению доверия. |
| Countries must be enabled to determine their own food security strategies, which are nationally articulated and developed through consultation with all key stakeholders. | Необходимо предоставить странам возможность определять свои собственные стратегии обеспечения продовольственной безопасности, подготавливаемые и разрабатываемые на основе консультаций со всеми важнейшими заинтересованными сторонами. |
| Welcoming the country's recognition of minorities, he encouraged further work in that regard, based on consultation with potentially affected groups. | Приветствуя признание страной меньшинств, он призывает к дальнейшей работе в этом направлении на основе консультаций с потенциально затронутыми группами населения. |
| We may, through consultation, entrust the Military Staff Committee with new mandates in peacekeeping operations and security areas. | Мы должны на основе консультаций придать Военно-штабному комитету новые функции в области операций по поддержанию мира и безопасности. |
| The membership of the Committees is decided by the Executive Director, following consultation with staff representatives. | Состав комитетов утверждается Директором-исполнителем на основе консультаций с представителями персонала. |
| The exact locations of the equipment will be determined by consultation and agreement with individual United Nations offices. | Точное местоположение оборудования будет определяться на основе консультаций и с согласия отдельных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Such teams are to be established by consultation between UNCTAD and the counterpart organization in South Africa. | Такие группы будут создаваться на основе консультаций между ЮНКТАД и аналогичной организацией в Южной Африке. |
| These topics were selected by the Bureau following a consultation with the members of the Conference. | Эти темы были отобраны Бюро на основе консультаций с членами Конференции. |
| Each new academic activity will be prepared through consultation, preliminary research and pilot activities. | Каждый новый вид академической деятельности будет подготавливаться на основе консультаций, предварительных исследований и экспериментальных мероприятий. |
| The Minister decided on the terms of reference following consultation with education interests on the remit of the Commission. | Решение о круге полномочий принималось министром на основе консультаций с представителями интересов сферы образования относительно компетенции Комиссии. |
| China has always been in favour of seeking an appropriate solution to related issues through consultation and dialogue. | Китай всегда выступал за поиск решений соответствующих вопросов на основе консультаций и диалога. |