He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. |
Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
In 2007, we adopted a national strategy that was developed in consultation with all relevant official and civic bodies, including governmental entities and representatives of civil society, including the civil society representative who sits on my right side here today. |
В 2007 году мы утвердили национальную стратегию, разработанную на основе консультаций со всеми соответствующими правительственными и гражданскими органами, включая государственные структуры и представителей гражданского общества, в том числе представительницу гражданского общества, сидящую сегодня справа от меня. |
I have the honour to refer to resolutions 2056 (2012) and 2071 (2012), in which the Security Council requests me to develop and implement, in consultation with regional organizations, a United Nations integrated strategy for the Sahel region. |
Имею честь сослаться на резолюции 2056 (2012) и 2071 (2012) Совета Безопасности, в которых Совет Безопасности просил меня разработать и осуществить на основе консультаций с региональными организациями комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
In consultation with the beneficiary country, UNCTAD then identifies possible international competition experts to do the peer review report in cooperation with an UNCTAD official designated as the focal point for the respective voluntary peer review. |
Затем на основе консультаций со страной-бенефициаром ЮНКТАД выявляет возможных международных экспертов по вопросам конкуренции для составления доклада об экспертном обзоре в сотрудничестве с представителем ЮНКТАД, назначенным координатором в рамках соответствующего добровольного экспертного обзора. |
The members of the review panel are determined in consultation with authorities of the country reviewed and by taking into consideration those countries with which the authorities have or are likely to have cooperation, particularly in the area of competition law and policy. |
Члены группы экспертов отбираются на основе консультаций с органами стороны - объекта обзора с учетом мнения тех стран, с которыми эти органы сотрудничают или, скорее всего, будут сотрудничать, в частности по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
The UNCTAD approach in capacity-building and technical cooperation consists of identifying the needs of beneficiary countries and designing and developing projects, in consultation with beneficiary countries, which respond to their needs. |
Подход ЮНКТАД к укреплению потенциала и техническому сотрудничеству состоит в выявлении потребностей стран-бенефициаров и разработке и подготовке проектов, отвечающих потребностям стран-бенефициаров, на основе консультаций с ними. |
Participants, therefore, agreed that the Basic Space Science Initiative should be continued and that the Office should develop a strategy and workplan for future activities relating to the Initiative, in consultation with relevant permanent observers of the Committee and other relevant entities. |
Поэтому участники согласились с тем, что следует продолжать осуществлять Инициативу по фундаментальной космической науке и что Управлению, на основе консультаций с постоянными наблюдателями при Комитете и другими соответствующими субъектами, следует разработать стратегию и план работы в отношении будущих мероприятий в рамках Инициативы. |
In response to that request, the secretariat, working with Bureau members and in consultation with Panel members, prepared a revised version of the draft stakeholder engagement strategy and a draft implementation plan and invited comments from stakeholders. |
З. В ответ на эту просьбу секретариат в сотрудничестве с членами Бюро и на основе консультаций с членами Группы подготовил пересмотренный вариант проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов и проект плана осуществления и предложил заинтересованным субъектам представить замечания. |
(A1.3) Develop national action plans for sustainability measures in the residential sector in the beneficiary countries in consultation with the inter-ministerial coordination group members; |
(М1.3) разработку национальных планов действий по осуществлению мер, направленных на обеспечение приемлемости жилищного фонда в странах-бенефициарах, на основе консультаций с членами межведомственных групп по вопросам координации; |
The organization of the workshop was undertaken by the Chair of the Working Group in consultation with the co-chairs of the expert groups and the national points of contact of the Working Group. |
Практикум был организован Председателем Рабочей группы на основе консультаций с сопредседателями групп экспертов и национальными контактными лицами Рабочей группы. |
In consultation with the United Nations country team, UNMISS will provide good offices to Government bodies involved in the census so that census-related preparations take place in accordance with the timelines set by the Government. |
На основе консультаций со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНЮС будет оказывать добрые услуги государственным ведомствам, занимающимся вопросами переписи населения, с тем чтобы подготовка к проведению переписи проходила в сроки, установленные правительством. |
The Indigenous Peoples Policy does not require such redress measures and merely gives preference to land-based resettlement strategies that are compatible with indigenous peoples' and local communities' cultural preferences which are prepared in the Bank's consultation with them (see paragraph 20 of the Policy). |
Политика в отношении коренных народов не требует принятия таких мер возмещения, а лишь отдает предпочтение стратегиям переселения, совместимым с культурными предпочтениями коренного и местного населения, при этом такие стратегии разрабатываются на основе консультаций Банка с этим населением (см. пункт 20 Политики). |
(b) Develop, with the technical support of UNICEF and in consultation with civil society at large, a comprehensive strategy aimed at supporting families, including indicators, expected results and budget allocation. |
Ь) при технической поддержке ЮНИСЕФ и на основе консультаций со всеми представителями гражданского общества разработать комплексную стратегию по поддержке семьи, в том числе определить показатели, ожидаемые результаты и размер бюджетных ассигнований. |
Furthermore, the GoN, in consultation with the NHRC, has been drafting Human Rights Service Bill to address the issues related to appointment and promotion of the NHRC staff. |
Кроме того, на основе консультаций с НКПЧ ПН занимается разработкой законопроекта об органах, занимающихся правами человека, в целях решения вопросов, связанных с назначением и продвижением по службе сотрудников НКПЧ. |
In consultation with the Director/Chief of Mission Support and Contingent Commanders, attempt to have disputes resolved at the lowest possible level locally and, in consultation with the Director/Chief of Mission Support, report to the Secretariat any dispute that cannot be resolved locally. |
На основе консультаций с директором/руководителем Отдела поддержки миссии и командующими контингентами стремится добиться урегулирования споров на местах, по возможности, на самом низовом уровне и на основе консультаций с директором/руководителем Отдела поддержки миссии сообщает Секретариату обо всех спорах, урегулирование которых на местах не представляется возможным. |
The 2006 Democratic Republic of the Congo Action Plan, which has been developed through consultation between MONUC, the United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and the national authorities, is near completion. |
Близится к завершению подготовка плана действий для Демократической Республики Конго на 2006 год, который разрабатывается на основе консультаций между МООНДРК, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, донорами, неправительственными организациями и национальными инстанциями. |
The methodology and activities of the operational review were developed jointly, on the basis of consultation and agreement with Member States, the United Nations system and other relevant partners identified in General Assembly resolution 65/234, including civil society and other institutions. |
Методология и мероприятия оперативного обзора были разработаны совместно на основе консультаций и по согласованию с государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими партнерами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/234, в том числе с гражданским обществом и другими учреждениями. |
The Government of Paraguay, through the Ministry of Women, promotes the implementation of the third national plan of equality and opportunity 2008-2017, which aims to strengthen the role of indigenous women, using an intercultural approach, within the framework of consultation and participation. |
Правительство Парагвая, действуя по линии министерства по делам женщин, содействует осуществлению третьего национального плана по обеспечению равенства и равных возможностей на 2008 - 2017 годы, который нацелен на усиление роли женщин из числа коренного населения с применением межкультурного подхода на основе консультаций и широкого участия. |
The pilot scheme outlined below has been prepared in consultation with JIU. It is understood that this initial approach is subject to review and adjustment, as warranted by experience in its actual application, and in consultation with JIU. |
Изложенная ниже экспериментальная схема подготовлена на основе консультаций с ОИГ при том понимании, что данный первоначальный подход может быть пересмотрен и скорректирован с учетом опыта его фактического применения и в результате консультаций с ОИГ. |
The Committee considers that special measures through legislation and policies for the protection of indigenous children should be undertaken in consultation with the communities concerned and with the participation of children in the consultation process, as provided for by article 12 of the Convention. |
Комитет считает, что следует принять специальные меры в рамках законодательства и политики для защиты детей из числа коренных народов на основе консультаций с заинтересованными общинами и при участии детей в этом процессе консультаций, как это предусмотрено статьей 12 Конвенции. |
CoE-CM recommended that Slovakia pursue the policy of support for the preservation and development of the cultures of national minorities, through transparent procedures and in consultation with those concerned, and consider the adoption of laws on the financing of minority cultural activities. |
КМ СЕ рекомендовал Словакии и впредь проводить политику поддержки усилий по сохранению и развитию культуры национальных меньшинств в рамках транспарентных процедур и на основе консультаций с заинтересованными сторонами и рассмотреть возможность принятия законов о финансировании культурных мероприятий меньшинств. |
The regional programme and projects should be designed from the outset in consultation with stakeholders, in particular the African Union and regional economic communities and, to the extent possible, national governments and country offices, to ensure ownership. |
Региональная программа и проекты должны с самого начала разрабатываться на основе консультаций с заинтересованными сторонами, в частности с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами и, по мере возможности, с национальными правительствами и страновыми отделениями, для того чтобы обеспечить их сопричастность. |
States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. |
Государства должны принять на основе консультаций со своими коренными народами законодательные и правоприменительные нормы, а также осуществить соответствующие директивные и административные меры, а также решения в отношении программы в целях осуществления конституционных положений, гарантирующих права коренных народов. |
The AMU has undertaken to ensure that the implementation of the SRAP should proceed in consultation with all partners and with the participation and active involvement of civil society, in accordance with the basic principles of the Convention. |
САМ принял меры к тому, чтобы процесс реализации СРПД осуществлялся на основе консультаций со всеми партнерами, а также при участии и активном содействии гражданского общества в соответствии с базовыми принципами Конвенции. |
Under the current circumstances, it is necessary to discuss, through international cooperation and consultation, how to further strengthen the nuclear non-proliferation regime, which includes such an important issue as how to take appropriate measures to further strengthen the effectiveness of IAEA safeguards. |
В сложившихся условиях необходимо в атмосфере международного сотрудничества и на основе консультаций обсуждать вопрос о путях дальнейшего укрепления режима ядерного нераспространения и, в частности, важный вопрос о мерах по дальнейшему повышению эффективности гарантий МАГАТЭ. |