The ACFC/CoE recommended that the authorities identify, in consultation with the representatives of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - measures to improve and better institutionalize the management and coordination of the Government's minority policies. |
ККРК/СЕ рекомендовал властям на основе консультаций с представителями трех групп меньшинств - армян, латинян и маронитов - определить меры по совершенствованию и более эффективному институциональному закреплению деятельности по проведению и координации политики правительства в отношении меньшинств. |
Pursuant to Security Council resolution 1996 (2011), UNMISS, in consultation with the Government, the United Nations country team and international partners, drafted a United Nations Peacebuilding Support Plan for South Sudan. |
Во исполнение резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности МООНЮС на основе консультаций с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами подготовила план Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане. |
In consultation with Member States and field missions, the Police Division developed a standard operating procedure on selection and recruitment procedures for police personnel at Headquarters and in field missions and guidance on assessment, selection and recruitment of individual police officers and formed units. |
На основе консультаций с государствами-членами и полевыми миссиями Отдел полиции разработал стандартные оперативные процедуры, регламентирующие подбор и наем полицейского персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях, и подготовил указания по оценке, подбору и найму отдельных сотрудников полиции и сформированных подразделений. |
(c) In consultation with the people of Darfur, the Darfur Regional Authority develops an outline of priorities for the implementation of the provisions of the Doha Document and commences their implementation; |
с) Дарфурской региональной администрации надлежит на основе консультаций с жителями Дарфура наметить приоритетные задачи по выполнению положений ДДМД и приступить к их реализации; |
The annual programme of work is established after consultation with legislative/governing bodies of participating organizations, the executive heads of participating organizations, as well as the organizations and the bodies of the United Nations system concerned with budgetary control, investigation, co-ordination and inspection. |
Ежегодная программа работы готовится на основе консультаций с директивными/руководящими органами участвующих организаций, административными руководителями участвующих организаций, а также организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами бюджетного контроля, расследований, координации и инспекции. |
In consultation with DPKO and DFS, updating of the policy and guidance manual for public information in United Nations peacekeeping operations, as required by a policy change or new developments in media techniques and technology |
Обновление на основе консультаций с ДОПМ и ДПП руководства, содержащего директивы и рекомендации по вопросам общественной информации в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и его приведение в соответствие с новыми директивными указаниями или последними достижениями в сфере медийных технологий |
The Secretary-General, in consultation with Member States and the Administrator of UNDP, may take further measures to strengthen the Office's capacity to enhance its coordination function within the United Nations system and cooperation with Member States. |
ЗЗ. Генеральный секретарь на основе консультаций с государствами-членами и Администратором ПРООН может предпринять дальнейшие шаги по укреплению потенциала Управления для усиления его координирующих функций в рамках системы Организации Объединенных Наций и укрепления сотрудничества с государствами-членами. |
It was stressed that the activities under this subprogramme should be carried out in consultation with the country team and the United Nations agencies concerned, such as the United Nations Development Programme. |
Было подчеркнуто, что деятельность в рамках этой подпрограммы должна осуществляться на основе консультаций со страновой группой и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Calls upon States parties, in consultation with relevant stakeholders, to share successful experiences in involving young people and children in efforts to create educational tools to foster a culture of respect for the law and integrity; |
призывает государства-участники на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами обмениваться информацией об успешном опыте привлечения молодежи и детей к деятельности по разработке учебных программ, направленных на формирование культуры уважения к закону, честности и неподкупности; |
The Permanent Forum recommends that the World Bank, in consultation with the Forum and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, examine the involuntary resettlement of indigenous peoples in connection with projects financed by the Bank and submit a report thereon in 2014. |
Постоянный форум рекомендует Всемирному банку на основе консультаций с Форумом и Экспертным механизмом по правам коренных народов изучить вопрос принудительного переселения коренных народов в связи с реализацией проектов, финансируемых Банком, и представить в 2014 году соответствующий доклад. |
He understood that it was agreed that the creation of a UNIDO Desk or the conversion of a UNIDO country office into a UNIDO Desk would take place in consultation with the country concerned. |
Насколько он понимает, было принято решение о том, что создание того или иного бюро ЮНИДО или преобразование странового отделения ЮНИДО в бюро будет осуществляться на основе консультаций с соответствующей страной. |
The proposed organization of work was prepared, in accordance with rule 8 of the rules of procedure of the Conference, by the Secretariat in consultation with the bureau of the Conference and the Chairmen of the regional groups, which met on 27 January 2006. |
В соответствии с правилом 8 правил процедуры Конференции предлагаемая организация работы была подготовлена Секретариатом на основе консультаций с бюро Конференции и председателями региональных групп, которые провели заседание 27 января 2006 года. |
The information centres remained important sources of information in the developing countries and any rationalization of those centres should be carried out in consultation with the host countries and should take into account the presence of the United Nations in the various regions of the world. |
Информационные центры остаются важными источниками информации в развивающихся странах, и любая рационализация работы этих центров должна проводиться на основе консультаций со странами, где находятся центры, и с учетом присутствия Организации Объединенных Наций в различных регионах мира. |
Endorses the proposal, made by the Executive Director in her report, to establish, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, a multi-disciplinary ad hoc advisory panel on decentralization with balanced participation of developing and developed countries to support the dialogue process; |
одобряет сделанное Директором-исполнителем в ее докладе предложение на основе консультаций с Комитетом постоянных представителей сформировать специальную консультативную группу по междисциплинарным вопросам децентрализации с равным представительством развивающихся и развитых стран для поддержания процесса диалога; |
Furthermore, the Government, in consultation with child protection partners, prepared legislation reforming social services responsible for child protection and a child protection code, to be submitted to the parliament by the end of the current legislature. |
Кроме того, правительство на основе консультаций с партнерскими организациями, занимающимися вопросами защиты детей, подготовило законопроект о реформе социальных служб по защите детей и кодекс защиты детей, которые будут направлены в парламент до истечения срока полномочий депутатов нынешнего созыва. |
The division of operational tasks must be supported by a periodic consultation exercise between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs on the one hand, and regional and subregional actors on the other. |
Разделение функциональных задач должно получить поддержку в ходе проводимых на периодической основе консультаций между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, с одной стороны, и региональными и субрегиональными субъектами - с другой. |
! planning at all levels, national, regional and local (e.g. national forest policies, indicative forest strategies, catchment plans), all undertaken within the framework of consultation with relevant stakeholders; |
процесса планирования на всех уровнях, будь то национальный, региональный или местный (например, в рамках разработки национальной лесохозяйственной политики, стратегий развития лесного хозяйства, водохозяйственных планов), которое должно осуществляться на основе консультаций со всеми соответствующими участниками; |
The date of commencement and duration of each regular session shall be decided by the Conference at the previous session, on the recommendation of the bureau of the Conference made in consultation with the secretariat. |
Дата открытия и продолжительность каждой очередной сессии определяются Конференцией на предыдущей сессии по рекомендации бюро Конференции на основе консультаций с секретариатом. |
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. |
Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах. |
According to the report, the Commission would consist of two members appointed by the Governor acting in his discretion, and two members appointed by the Governor in consultation with the Civil Service Association and the Chief Minister. |
Как следует из доклада, Комиссия должна состоять из двух членов, назначаемых губернатором по своему усмотрению, и двух членов, назначаемых им же на основе консультаций с Ассоциацией гражданских служащих и главным министром. |
Although the study was undertaken by the Secretariat of the Stockholm Convention in consultation with the secretariats of the Basel and Rotterdam Conventions, it does not necessarily reflect the views of the secretariats of the Basel or Rotterdam Conventions. |
Несмотря на то, что данное исследование проводилось секретариатом Стокгольмской конвенции на основе консультаций с секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций, оно необязательно отражает мнения секретариатов Базельской или Роттердамской конвенций. |
If required, in consultation with the United Nations Resident Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs may send a United Nations Disaster Assessment and Coordination team to assist in emergency assessment and field coordination during the initial relief phase. |
При необходимости на основе консультаций с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций Управление по координации гуманитарной деятельности может направлять на места группу Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации деятельности для оказания помощи в оценке чрезвычайной ситуации и координации деятельности на местах в течение первоначального этапа оказания помощи. |
AWSAC, comprising 15 Indigenous women, works in consultation with the Indigenous community, and in an advisory capacity to government and non-government agencies on matters related to Indigenous women. |
АВСАК, в состав которого входит 15 женщин-аборигенов, осуществляет свою деятельность на основе консультаций с общинами коренного населения и оказывает консультативные услуги правительству и неправительственным организациям по вопросам, касающимся женщин-аборигенов. |
The latest comprehensive report on the state of and trends in the European environment, the third such assessment prepared by the European Environment Agency in consultation with UNEP, was released at the Kiev ministerial conference. |
На Киевской конференции министров был представлен новый всеобъемлющий доклад о состоянии окружающей среды в Европе и тенденциях в этой области - третья по счету оценка такого рода, подготовленная Европейским агентством по охране окружающей среды на основе консультаций с ЮНЕП. |
Revenue-producing activities: in consultation with the National Committees, revises the reporting calendar for the submission of the final reports to coincide with the deadline for financial reporting (Private Fund-raising and Partnerships Division) |
Приносящие доход виды деятельности - на основе консультаций с национальными комитетами пересмотреть календарь отчетности таким образом, чтобы дата представления окончательных отчетов о поступлениях и расходах совпадала с крайним сроком представления финансовой отчетности (Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам) |