Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Основе консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Основе консультаций"

Примеры: Consultation - Основе консультаций
Further, UNMIT and UNDP, in consultation with the Office of the President, the Government and Parliament prepared a security sector development project aimed at strengthening civilian oversight and management capacity within the security sector; implementation of the project started on 1 September. Кроме того, ИМООНТ и ПРООН, действуя на основе консультаций с администрацией президента, правительством и парламентом, подготовили проект развития сектора безопасности, имеющий целью усиление общественного надзора за этим сектором и укрепление руководящей структуры последнего; реализация этого проекта началась 1 сентября.
In 2007, member States directed UNCTAD to review the "need of consolidation of technical cooperation projects and requested the secretariat to consultation with member States" the process of the establishment of "thematic trust funds within and among divisions". В 2007 году государства-члены предложили ЮНКТАД оценить "необходимость объединения проектов технического сотрудничества и просили секретариат инициировать... на основе консультаций с государствами-членами" процесс в целях определения годовых планов по "тематическим целевым фондам в пределах отделов и между отделами".
The joint mission of UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to Tokelau in September 2000 sought to facilitate implementation arrangements for the integration of the Modern House project, outlined through consultation between Tokelau and New Zealand authorities, into the UNDP governance project. В ходе совместной миссии ПРООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на Токелау в сентябре 2000 года изучались практические механизмы для интеграции проекта «Новый дом», согласованного на основе консультаций между Токелау и новозеландскими властями, в проект ПРООН в области управления.
The key to the success achieved to date is the way in which the peace process proceeds on the basis of consultation and cooperation; the same factors may also explain not only the rate at which gains are made but also their solidity. Ключом к достигнутому по сей день успеху является то, как этот мирный процесс развивается на основе консультаций и сотрудничества; теми же факторами можно, вероятно, объяснить не только темпы достижения тех или иных целей, но также и прочность достигаемого.
represent the diverse views of women through consultation with the women's sector, their own constituencies and other groups and organisations relevant to women's concerns; отражать все многообразие мнений, высказываемых женщинами, на основе консультаций с женским сектором, своим контингентом, а также с другими группами и организациями, занимающимися проблемами женщин;
Recommendations on indigenous issues should not be formulated by the United Nations system without consultation with indigenous peoples and should always be duly implemented and put into effect with their participation. Рекомендации по вопросам коренных народов, должны разрабатываться системой Организации Объединенных Наций только на основе консультаций с представителями коренных народов, которые также должны принимать участие в их практической реализации.
UNHCR will undertake a formal review, in consultation with the Board of Auditors, to assess the assumptions against the reserve and to make adjustments required on a biennial basis, in line with the budget cycle. На основе консультаций с Комиссией ревизоров УВКБ будет проводить официальный анализ и сопоставление допущений с имеющимися резервами, позволяющие вносить любые необходимые уточнения на двухгодичной основе в соответствии с периодичностью подготовки бюджетов.
The Government of Liberia (hereinafter: the Government), in consultation with relevant stakeholders, carefully considered the recommendations, and its responses are as follows: Правительство Либерии (далее по тексту "Правительство") на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами внимательно рассмотрело рекомендации и дает следующие ответы:
The information requested is set out in the annex to the present note and has been prepared in consultation with the partnership area on artisanal and small-scale gold mining within the Global Mercury Partnership of the United Nations Environment Programme. Запрашиваемая информация, приведенная в приложении к настоящей записке, подготовлена на основе консультаций в рамках партнерской области по кустарной и мелкомасштабной золотодобыче в контексте Глобального партнерства по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The adviser will prepare a strategy and workplan to reach out and partner with key private sector foundations and private sector platforms and associations in consultation with the Chair, the Bureau of the Committee and the Advisory Group. Советник будет отвечать за подготовку - на основе консультаций с Председателем, Бюро Комитета и Консультативной группой - стратегий и плана работы по обеспечению охвата и налаживанию партнерских отношений с ключевыми фондами, а также платформами и ассоциациями частного сектора.
With regard to the training for health-care personnel, the Ministry of Labour, Health and Social Policy, in consultation with the other Ministries concerned, was tasked with drawing Guidelines, to be addressed to relevant stakeholders, including professionals who operate within the community of immigrants. Министерству труда, здравоохранения и социальной политики поручено обеспечить обучение персонала системы здравоохранения и для этого разработать, на основе консультаций с другими компетентными министерствами, Руководящие указания, адресованные соответствующим заинтересованным сторонам, включая специалистов, работающих в общинах иммигрантов.
A detailed policy - developed among Governments in consultation with troop-contributing countries and countries with experience of post-conflict transition - on human resources, operational and financial aspects of the civilian deployment capacity - was also required. Необходима также детально продуманная политика - разработанная правительствами на основе консультаций со странами, предоставляющими войска, и странами, пережившими постконфликтный переходный период, - в отношении людских ресурсов, оперативных и финансовых аспектов развертывания гражданского персонала.
Mr. O'Brien (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the three delegations welcomed the establishment of the status of contributions website and hoped that it would continue to be improved, in consultation with the Member States. Г-н О'Брайен (Австралия), также выступая от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что три делегации приветствуют создание веб-сайта по вопросам положения со взносами и выражает надежду на то, что эффективность его функционирования будет продолжать повышаться на основе консультаций с государствами-членами.
UNMAS, in consultation with the IACG-MA, should develop an evaluation strategy establishing the framework for all types of evaluations, internal or external, including criteria for the systematic evaluation of the Strategy as well as of field activities when relevant. ЮНМАС следует на основе консультаций с МУКГР разработать стратегию оценки, способную служить основой для всех видов как внутренних, так и независимых оценок и включающую в себя критерии систематической оценки стратегии, а также, когда это необходимо, деятельности на местах.
(a) To draw up rosters for lawyers to attend court on fixed days in consultation with the law society and provide services free of charge; а) составления на основе консультаций с правовым сообществом реестра адвокатов для посещения судов в установленные дни и предоставления услуг на безвозмездной основе;
Austria's report under the Framework Convention for the Protection of National Minorities had been prepared in consultation with the minority groups concerned, whose comments had been included in the report. Доклад Австрии в соответствии с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств был подготовлен на основе консультаций с соответствующими меньшинствами, чьи замечания были включены в текст доклада.
He also noted that pursuant to decision 51/34 of the Executive Committee, India had requested plant conversion project preparation funding and that a plan of action with respect to plant conversion would be prepared in consultation with the Ministry of Health and industry groups. Он отметил также, что во исполнение решения 51/34 Исполнительного комитета Индия запросила финансирование на подготовку проекта по переоборудованию предприятий, и на основе консультаций с министерством здравоохранения и промышленными группами будет подготовлен план действий в отношении переоборудования предприятий.
Furthermore, in June 2007, in an effort to facilitate the emergence of an African platform on human resources for health, NEPAD co-hosted a consultation with the Earth Institute and the Global Health Workforce Alliance to plan the way forward in the development of community health workforces. Помимо этого, в целях содействия формированию Африканской платформы для программы «Кадры для сферы здравоохранения» в 2007 году на основе консультаций с Институтом Земли и Глобальным альянсом медицинских работников НЕПАД организовала консультацию, посвященную планированию дальнейших мер по подготовке медицинских кадров для работы на местах.
The Meeting also agreed that decisions on the agenda items for the twenty-ninth session would be made during the intersessional period, in consultation with the Chairman and with the approval of the members of the Inter-Agency Meeting. Совещание сочло также, что решения по пунктам повестки дня двадцать девятой сессии будут приняты в ходе межсессионного периода на основе консультаций с Председателем и с согласия членов Межучрежденческого совещания.
The State party concerned and the review team, in consultation with the secretariat, may decide, on the basis of the draft report, to complement the desk review with a country visit focused on the identification of policy gaps, possible actions and technical assistance priorities. Соответствующее Государство-участник и группа по обзору на основе консультаций с секретариатом могут на основе проекта доклада принять решение дополнить кабинетные обзоры посещением той или иной страны, прежде всего с целью определить пробелы в политике, возможные меры и приоритеты в технической помощи.
Based on an overview of existing best practices and in consultation with national experts and regional organizations, UNODC plans to develop a standard methodology for conducting national assessments of threats from organized crime and would provide training to requesting States on the application of this methodology. Исходя из анализа существующих оптимальных видов практики и на основе консультаций с национальными экспертами и региональными организациями ЮНОДК планирует разработать стандартную методику проведения на национальном уровне оценок угроз, исходящих от организованной преступности, и провести, по запросу государств, мероприятия по подготовке к применению этой методики.
The Working Group also agreed that the Secretariat, in consultation with the Chairperson, should prepare, for consideration by the Working Group at its next session, a paper providing a schematic overview of existing national regulatory frameworks based on information received from Member States. Рабочая группа решила также, что Секретариату на основе консультаций с Председателем следует подготовить для рассмотрения Рабочей группой на следующей сессии документ, содержащий схематический обзор национальных систем регулирования на основе информации, полученной от государств-членов.
The Meeting agreed that, in order to further streamline the preparation of the report of the Secretary-General, the secretariat of the Meeting would propose, in consultation with focal points, modifications to the guidelines for submissions containing information to be included in that report. Совещание решило, что для дальнейшей рационализации подготовки доклада Генерального секретаря секретариат Совещания на основе консультаций с координаторами предложит изменения к руководству по подготовке представляемых документов, содержащих информацию, которая включается в этот доклад.
In consultation with the Contingent Commanders, assist the Director/Chief of Mission Support to investigate and report to the Secretariat (the Field Budget and Finance Division) any loss of or damage to contingent-owned equipment that could be subject to reimbursement by the United Nations. На основе консультаций с командующими контингентами оказывает директору/руководителю Отдела поддержки миссии помощь в расследовании и доведении до сведения Секретариата (Отдела бюджета и финансов полевых операций) информации о любых случаях утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества, которое может подлежать компенсации со стороны Организации Объединенных Наций.
Proposals to strengthen the participation of non-resident agencies in country-level planning and support that were developed on the basis of the consultation have been considered by the UNDG Programme Group and should be taken up by the High-level Committee on Programmes of CEB later in 2006. Предложения о расширении участия учреждений-нерезидентов в мероприятиях по планированию и поддержке на страновом уровне, которые были разработаны на основе консультаций, были рассмотрены Группой ГООНВР по программам и должны быть проанализированы КВУП КСР позднее в 2006 году.