Similarly, consistency in the actions of the United Nations bodies should be reinforced. |
Кроме того, необходимо обеспечить ее строгую последовательность в действиях органов Организации Объеденных Наций. |
This would ensure consistency, as well as timely and adequate expert participation. |
Это позволит обеспечить последовательность докладов, а также своевременное и надлежащее привлечение к этой работе экспертов. |
First, it helps ensure consistency in applying restrictions and access rules to archival records. |
Во-первых, это позволяет обеспечить последовательность при применении ограничений и правил доступа к архивным материалам. |
Its composition had remained unchanged, in order to ensure consistency in the democratic process and complete the transition. |
Состав Комиссии был оставлен без изменений, с тем чтобы обеспечить последовательность действий в рамках демократического процесса и завершить переходный период. |
Consistency in terms and the incorporation in 6.2.1.4 are disputable; |
Последовательность в употреблении терминов и идея включения этого варианта в подраздел 6.2.1.4 являются спорными; |
Regulatory matters (e.g., compliance, enforcement, consistency and complementarity); |
а) вопросы регулирования (например, соблюдение, проведение в жизнь, последовательность и взаимодополняемость); |
The workshop noted the need for greater consistency in the establishment and mandates of international commissions of inquiry and fact-finding missions. |
В ходе этого практикума была отмечена необходимость обеспечить большую последовательность в контексте создания международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов и формирования их мандатов. |
Politics and interest groups can impact on the outcome of the rulings and debt restructuring, compromising consistency and fairness. |
Политические соображения и группы по интересам могут оказывать воздействие на суть постановлений и на реструктуризацию задолженности, ставя по угрозу последовательность и справедливость. |
The coherence and consistency of the international financial system must be enhanced in order to prevent future economic and financial crises,. |
Необходимо повысить согласованность и последовательность функционирования международной финансовой системы, с тем чтобы не допустить повторения экономических и финансовых кризисов в будущем. |
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. |
Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития. |
Transparency, openness and consistency are key elements that the Security Council should demonstrate in all its activities, approaches and procedures. |
Транспарентность, открытость и последовательность - это те ключевые характерные черты, присущие работе Совета Безопасности, которые он должен проявлять во всей своей деятельности, подходах и процедурах. |
By implementing the new reporting method, the post will ensure consistency in the review and drafting of audit reports. |
За счет внедрения новой методики отчетности сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать последовательность в анализе и составлении отчетов о ревизии. |
Reforms undertaken in recent years have resulted in greater consistency in recruitment and staffing through the institutionalizing of organizational standards and encouragement of proactive human resources planning. |
Реформы, проведенные в последние годы, обеспечили более высокую последовательность политики в области набора кадров и укомплектования кадрами благодаря применению институализированных общеорганизационных стандартов и благодаря поощрению инициативного планирования людских ресурсов. |
Some consistency in ruling and maintenance of constitutional bill of rights standards is necessary. |
Необходима определенная последовательность в том, что касается принятия постановлений в ходе разбирательств и соблюдения стандартов в отношении закрепленных в Конституции прав. |
CSN and consistency of United Nations system response |
Документы о национальных стратегиях и последовательность в ответных действиях системы Организации Объединенных Наций |
New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. |
Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
Implications for emission trends, including time series consistency |
10.3 Последствия для тенденций в области выбросов, включая последовательность временных рядов |
Accountability, transparency, consistency and inclusiveness, as well as efficiency and effectiveness, remain the focal principles behind the reforms. |
Подотчетность, транспарентность, последовательность и участие всех государств-участников, а также действенность и эффективность по-прежнему являются главными принципами, лежащими в основе этих реформ. |
Consistency in combating international terrorism involves recognizing that the total elimination of nuclear weapons is a fundamental step towards eradicating that scourge effectively. |
Последовательность в борьбе с международным терроризмом связана с признанием того, что одним из основных шагов в направлении эффективной ликвидации этого зла является полное уничтожение ядерного оружия. |
There must be consistency and even-handedness in its actions and decisions and no double standards. |
Они должны обеспечить последовательность и беспристрастность в своих действиях и решениях и не должны прибегать к использованию двойных стандартов. |
In addition, consistency in the methods for compiling the source inventories and release estimates needs to be maintained over time. |
Кроме того, с течением времени следует сохранять последовательность в применении методов составления кадастров источников и в подготовке расчетных данных по выбросам. |
Outputs - Consistency across United Kingdom's 4 countries |
Материалы переписи - последовательность данных по четырем историческим провинциям Соединенного Королевства |
Streamlining these contributions and increasing the knowledge base of national reporting will also give consistency and coherence to the global reporting process. |
Рационализация этого вклада и расширение базы знаний, формируемой за счет национальных докладов, обеспечит также последовательность и согласованность глобального процесса представления отчетности. |
Audit reports on nationally executed expenditure - consistency and form |
Доклады ревизоров о расходах, производимых по линии национального исполнения: последовательность и форма |
Additionally, the Office is creating a uniform case categorization process that ensures consistency and enhances analysis of root causes and trends. |
Кроме того, Канцелярия создает единообразный процесс категоризации дел, который обеспечивает последовательность и позволяет проводить более широкий анализ коренных причин и тенденций. |