| For further extension of the critical loads concept into dynamic modelling, it is essential to ensure such consistency between the approaches. | Для дальнейшего расширения концепции критических нагрузок при разработке динамических моделей очень важно обеспечить именно такую последовательность подходов. |
| It checks the internal consistency of the inventory. | В ее ходе проверяется внутренняя последовательность кадастра. |
| Consistency would significantly raise the level of participation and thereby the quality and significance of this confidence-building measure. | Последовательность существенно повысила бы уровень участия и тем самым качество и значение этой меры укрепления доверия. |
| Consistency is also enhanced by having adequate time for assistance requests to be considered. | Последовательность также усиливается за счет выделения на рассмотрение просьб об оказании помощи соответствующего времени. |
| Indeed, consistency must be seen as one of the cornerstones of reconciliation in post-conflict situations. | Последовательность в самом деле надлежит считать одним из краеугольных камней примирения в постконфликтных ситуациях. |
| Such reforms would ensure consistency in the DSU scheme. | Такого рода реформа обеспечила бы последовательность в реализации системы ДУС. |
| In general terms, they would be oriented towards institution-building to ensure the continuity, consistency and sustainability of the training process. | В целом практикумы будут ориентированы на создание институциональной среды, обеспечивающей преемственность, последовательность и устойчивость процесса подготовки кадров. |
| Consistency in reacting to situations of non-compliance is important in ensuring widespread support and deterring future non-compliance. | Последовательность в реагировании на ситуации, связанные с несоблюдением, имеет важное значение в плане обеспечения широкой поддержки и предотвращения новых случаев несоблюдения. |
| The Committee against Torture could only endorse the reasons given - consistency and speed - to explain the usefulness of having a special rapporteur. | Что же касается причин, обосновывающих целесообразность поста социального докладчика последовательность и быстрота, то Комитет против пыток может лишь поддержать их. |
| OIOS found that consistency of the planning process was often disrupted by ad hoc and impulsive executive decisions. | УСВН установило, что последовательность процесса планирования часто нарушалась принятием сиюминутных и импульсивных руководящих решений. |
| Balance and consistency are needed in national and international FDI policies and in networks of international investment agreements. | Необходимо обеспечить сбалансированность и последовательность в национальной и международной политике в области ПИИ и в сети международных инвестиционных соглашений. |
| That would ensure standardization and consistency in the rostering and selection of staff throughout the Secretariat. | Это обеспечит стандартизацию и последовательность в ведении реестров и назначении персонала в масштабах всего Секретариата. |
| Coordination could be summarized as consisting of coherence, efficiency, delivery, reliability, impact and consistency. | Понятие координации включает в себя такие элементы, как согласованность, эффективность, отдача, надежность, результативность и последовательность. |
| Clearly consistency in approach across the different programmes would serve the country Parties well. | Пользу странам-Сторонам также принесет четкая последовательность в подходе по линии различных программ. |
| The latter, while ensuring standardization and consistency in posting the information, may result in delays and mistakes. | Последний метод, обеспечивающий стандартизацию и последовательность в процессе размещения информации, может приводить к задержкам и ошибкам. |
| This ensures methodological consistency between the two composite indices, and transparency in their derivation. | Это обеспечивает методологическую последовательность между двумя сложными индексами и транспарентность при их исчислении. |
| Requests for listing have to be presented in a new format ensuring clarity and consistency. | Просьбы о внесении в перечень должны представляться в новом формате, который обеспечивает четкость и последовательность в подходе. |
| In this context, principled programming should be applied to guarantee consistency, as well as to ensure that these principles are respected. | В этом контексте необходимо применять программирование на основе принципов, чтобы обеспечить последовательность и добиться уважения этих принципов. |
| In this situation, too, consistency is essential. | В такой ситуации последовательность действий также имеет существенно важное значение. |
| Benchmarks and indicators should include: regularity of reporting, consistency in the use of set standards and comprehensiveness of coverage. | Уровни и показатели должны включать в себя: регулярность представления докладов, последовательность использования установленных стандартов и всеобъемлющий характер охвата. |
| It is also important to ensure consistency and synergy between the revised aide-memoire and the action plan recommendations now being updated. | Также важно обеспечить последовательность и взаимосвязь между пересмотренной памятной запиской и конкретными рекомендациями, которые в настоящее время обновляются. |
| Overall, the quality and consistency of the national audit exercise has been greatly improved over the past four years. | В целом за прошедшие четыре года качество и последовательность деятельности по проведению проверок национального исполнения значительно возросли. |
| This not only reduces the reporting burden but also provides for increased consistency between international organizations in terms of energy statistics. | Это не только уменьшает бремя представления докладов, но и улучшает последовательность сотрудничества между международными организациями с точки зрения статистики энергетики. |
| Fundamental to them all is consistency of support from Member States. | Фундаментальное значение для всей этой деятельности имеет последовательность поддержки со стороны государств-членов. |
| This will ensure consistency in identifying and interpreting trends and providing demographics of staff using the Office. | Это позволит обеспечить последовательность в выявлении и интерпретации тенденций и сбор демографических данных сотрудников, пользующихся услугами Канцелярии. |