The independent expert on human rights and extreme poverty suggested that non-discrimination should also be developed in paragraph 3, thereby grounding and rendering consistent the references provided elsewhere in the draft guiding principles, and situating non-discrimination as an overarching element. |
Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете предложила также развить положение о недискриминации в пункте 3, обеспечив увязку и логическую последовательность ссылок, приводимых в других частях проекта руководящих принципов, и указав на недискриминацию в качестве одного из важнейших элементов. |
The new SIRENE workstation helps to improve the register's quality by making the following possible: more consistent management; checks during management operations; availability of metadata; and monitoring of operations. |
Новый терминал, созданный в рамках регистра СИРЕН, содействует повышению его качества: управление регистром стало более единообразным, в процессе управления осуществляются проверки, в распоряжении пользователей имеется метаинформация, а благодаря своим возможностям новый терминал позволяет обеспечить последовательность проводимых работ. |
Ensure that communications with the conflict parties and other stakeholders on legal matters and normative expectations are consistent; this is particularly important in instances of co-led or joint mediations. |
обеспечивать последовательность коммуникации со сторонами в конфликте и другими вовлеченными сторонами по правовым вопросам и нормативным ожиданиям, что особенно важно в тех случаях, где идет процесс совместно возглавляемого ими совместного посредничества; |
He or she will monitor the reform of the defence sector and civil security matters, including aspects of criminal justice, and will ensure cohesion and consistency among the relevant and related UNOCI sections on security sector reform matters. |
Он/она будет контролировать осуществление реформы сектора обороны и вопросы гражданской безопасности, включая аспекты уголовного правосудия, и обеспечивать согласованность и последовательность в действиях соответствующих секций ОООНКИ по вопросам реформы сектора безопасности. |
The members of the European Economic Area are being given active guidance by EUROSTAT on a number of principles and conventions designed to promote consistency in the conversion to NACE.; |
Со странами европейского экономического пространства активную работу по разъяснению некоторых принципов и правил, призванных обеспечить последовательность при переходе к использованию первого пересмотренного варианта КДЕС ведет ЕВРОСТАТ; |
Related matters such as the efficacy of the Council's decisions, uniformity and consistency in their implementation, the method of decision-making and the role of the Secretary-General in relation to the Security Council, would also need to be addressed. |
Связанные с этим вопросы, такие, как эффективность решений Совета, единообразие и последовательность в их осуществлении, методы принятия решений и роль Генерального секретаря в отношении Совета Безопасности, также должны быть изучены. |
A new Bulletin will also serve to improve consistency in the Secretariat's relations with NGOs and increase awareness among Secretariat officials of the mandates given to them in this field by the governing bodies of the Organization. |
Новый бюллетень поможет также улучшить последовательность действий в отношениях Секретариата с НПО и улучшить информированность должностных лиц Секретариата о мандатах, предоставленных им в этой области руководящими органами Организации. |
The report also drew attention to the need for Governments to monitor law of the sea issues as they arose in the deliberations of many intergovernmental forums and to ensure that there was consistency in their conduct. 6 |
В докладе обращалось также внимание на стоящую перед правительствами необходимость следить за вопросами морского права, возникающими в ходе обсуждений на многочисленных межправительственных форумах, и обеспечивать последовательность в своем поведении 6/. |
In conclusion, emphasizing the consistency of its policy in the sphere of international security and conventional arms control, the Republic of Belarus is once again a sponsor of the draft resolution entitled "Conventional arms control at the regional and subregional levels". |
В заключение, подчеркивая последовательность своей политики в сфере международной безопасности и контроля над вооружениями, Республика Беларусь в очередной раз становится соавтором проекта резолюции «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях». |
In order to ensure consistency and coherence in the work of OHCHR on contemporary forms of slavery, the Special Rapporteur will work closely with the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. |
Для того чтобы обеспечить последовательность и согласованность в деятельности УКВПЧ по современным формам рабства, Специальный докладчик будет осуществлять тесное сотрудничество с Целевым фондом добровольных взносов по современным формам рабства. |
In order to distinguish between directly and indirectly injured States, it was therefore necessary to ensure consistency between article 41, paragraph 1, article 49, paragraph 1 (b), and article 50, paragraph 1. |
С тем чтобы провести различие между прямо и косвенно пострадавшими государствами, необходимо обеспечить последовательность между пунктом 1 статьи 41, пунктом 1(b) статьи 49 и пунктом 1 статьи 50. |
The use of common needs assessment tools would be likely to ensure the consistency and coherence of these efforts, and compiling those assessments would provide a full picture of the needs of requesting and requested States. |
Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей, а, обобщив результаты такой оценки, можно будет составить общую картину потребностей запрашивающих и запрашиваемых государств. |
It was also agreed that reference should be made in that paragraph to paragraph 102 and that consistency should be ensured between the way in which the two paragraphs referred to the agent of the signatory. |
Было также решено включить в этот пункт ссылку на пункт 102 и обеспечить последовательность используемых в обоих этих пунктах формулировок, касающихся агента подписавшего. |
While the commentary noted that there might be an overlap between that provision and draft article 15, it pointed out the consistency of the provisions and the fact that draft article 15 also covered an additional case. |
Хотя в комментарии указывается, что возможно перекрытие между этим положением и проектом статьи 15, в нем отмечаются последовательность данных положений и тот факт, что проект статьи 15 охватывает также дополнительный случай. |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala Central for her "high sense of dedication, integrity and consistency exhibited in the execution of her duties" (October 1999) |
Профессиональная награда от Клуба Ротари центральной Кампалы, Уганда, за «преданность, добросовестность и последовательность, проявленные за время исполнения своих обязанностей» (октябрь 1999 года). |
Reaffirms the importance of more effective coordination between the Department of Public Information and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General, and requests the Secretary-General to ensure consistency in the messages of the Organization; |
подтверждает важность более эффективной координации между Департаментом общественной информации и Канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря и просит Генерального секретаря обеспечивать последовательность провозглашаемых Организацией лозунгов; |
It was in fact difficult to give the topic structural consistency, which was not the case with the topic of responsibility of international organizations, where a model existed in the form of the draft articles on responsibility of States. |
Ведь этой теме в целом сложно придать структурную последовательность, в отличие от темы ответственности международных организаций, где имеется образец в виде проектов статей об ответственности государств. |
The term "firmness" in Rule 27 of the SMRs is not to be confused with harshness, but should be understood to mean consistency and fairness in all measures that aim to establish good order and in all disciplinary procedures. |
Используемый в правиле 27 МСП термин "твердость" не следует путать с жестокостью, а следует понимать как означающий последовательность и справедливость во всех мерах, направленных на обеспечение порядка, и во всех мерах дисциплинарного воздействия. |
The consistency and depth of the consultative process has led to the approval of an action plan that United Nations entities feel assured will meaningfully contribute to the revitalization of the work of the United Nations system on gender equality and the empowerment of women. |
Последовательность и глубина консультационного процесса обеспечили принятие плана действий, с помощью которого, по мнению учреждений Организации Объединенных Наций, можно будет внести реальный вклад в активизацию работы системы Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Session 2, on "Quality, consistency and dissemination of business register data", addressed how business registers use quality measures to harmonize content and how business registers evaluate the quality of data sources. |
З. На заседании 2, посвященном теме «Качество, последовательность и распространение данных реестров предприятий», были рассмотрены использование в реестрах предприятий показателей качества для обеспечения согласованности их содержания, а также методы оценки качества источников данных для реестров предприятий. |
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. |
Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН. |
Establishment of a clear legal and policy framework with a clear allocation of roles, responsibilities and resources, as well as clarity and consistency regarding strategy and implementation. |
создание четкой нормативной и правовой базы, предусматривающей четкое распределение функций, обязанностей и ресурсов, а также обеспечивающей четкость и последовательность в постановке задач и их реализации; |
To support managers in the selection of staff and to enhance the professionalization and consistency of recruitment across the Secretariat, a dedicated recruitment and staffing centre would be established within the Office of Human Resources Management to work in partnership with departments. |
Для того чтобы оказать помощь руководителям в подборе персонала и повысить профессионализм и последовательность усилий по набору кадров в рамках всего Секретариата, будет создан специальный центр по набору кадров и укомплектованию кадрами, который будет входить в состав Управления людских ресурсов и будет взаимодействовать с департаментами. |
c) Paragraph 33 was replaced by the following three paragraphs: "We invite Governments, the United Nations and other international organizations to strengthen the quality and consistency of their support to poverty eradication and sustainable human settlements development, in particular to the least developed countries. |
с) Пункт ЗЗ был заменен следующими тремя пунктами: «Мы призываем правительства, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации повышать качество и обеспечивать последовательность действий в поддержку усилий по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития населенных пунктов, в частности в наименее развитых странах. |
Principles of user interface design: these principles may be considered at any time during the design of a user interface in any order: tolerance, simplicity, visibility, affordance, consistency, structure and feedback. |
Принципы разработки пользовательского интерфейса (англ.)русск.: эти семь принципов могут рассматриваться в любое время, в любом порядке в течение всего времени разработки, это: привычность, простота, очевидность, допустимость, последовательность, структура и обратная связь. |