The number and types of non-custodial measures available should be determined in such a way so that consistent sentencing remains possible . |
Число и виды мер, не связанных с тюремным заключением, должны определяться таким образом, чтобы оставалась возможной последовательность приговоров . |
Internally consistent (e.g. potentially useful for establishing time trends); |
внутренняя последовательность (например, потенциальная полезность для выявления временных тенденций); |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ. |
Well-functioning health information and surveillance systems should ensure that data are reliable, transparent and consistent, while protecting the right to privacy of children and their families. |
Хорошо функционирующие системы сбора информации о состоянии здоровья и наблюдения за ним должны обеспечивать надежность, транспарентность и последовательность таких данных, обеспечивая защиту права на неприкосновенность личной жизни детей и их родителей. |
Others recommended the consistent use of terminology, and were wondering whether "factors" is used here as a synonym for "driver". |
Другие Стороны рекомендовали обеспечить последовательность использования терминологии и задали вопрос о том, используется ли термин "факторы" в данном контексте как синоним слову "аспект". |
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. |
Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития. |
The wording in all proposals may need to be reconsidered, to ensure both technical and legal clarity, and also for the purpose of maintaining consistency throughout the text. |
Формулировки всех предложений придется, возможно, пересмотреть с целью обеспечить техническую и правовую четкость и сохранить последовательность в изложении текста. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure consistency and clarity in the presentation of budgetary proposals and in the provision of explanations requested by the Committee. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечивать последовательность и ясность при представлении бюджетных предложений и при сообщении пояснительной информации, запрашиваемой Комитетом. |
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. |
Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности. |
Here, I should like to emphasize, first of all, that the chief and decisive factor in the peace process was the desire and consistency of the Tajik sides themselves. |
Здесь я хотел бы прежде всего подчеркнуть, что главным и определяющим фактором в мирном процессе было желание и последовательность самих таджикских сторон. |
In addition, it was suggested that, in order to ensure consistency and avoid raising questions of interpretation, the word "effectiveness" should be substituted for the word "enforceability". |
С тем чтобы обеспечить последовательность и избежать возникновения вопросов толкования, было предложено заменить слова "обеспеченность правовой санкцией" словом "сила". |
The Working Group agreed that it would be useful to discuss the relationship and consistency between some of the principles enshrined in the five United Nations treaties on outer space. |
Рабочая группа сочла целесообразным обсудить взаимосвязь и последовательность ряда принципов, зафиксированных в пяти договорах Организации Объединенных Наций по космосу. |
They will ensure that staff at each detention facility are receiving the necessary advice and mentoring and that the quality, consistency and continuity of assistance provided is maintained. |
Они будут обеспечивать, чтобы в каждом исправительном учреждении сотрудники получали необходимую консультативную помощь и инструктажи и чтобы обеспечивались качество, последовательность и непрерывность оказываемой помощи. |
The group recognized the importance of covering both emissions and releases, and that it would be helpful to consider the relevant articles together in order to ensure consistency and to avoid duplication or gaps. |
Группа признала важность охвата в документе как эмиссий, так и выбросов и сочла полезным рассмотреть соответствующие статьи в комплексе с целью обеспечить последовательность и избежать дублирование или пробелы. |
(c) To ensure consistency and rigour in the processing of benefits, particularly in terms of the provision of documentation and their verification by member organizations. |
с) обеспечить последовательность и строгость процедуры оформления пособий, особенно в плане предоставления документации и ее проверки организациями-членами. |
The only amendments made to the text between the closure of the fifth session and the diplomatic conference will be minor formatting and consistency changes, which, by common practice, are entrusted to the secretariat. |
В период между закрытием пятой сессии и дипломатической конференцией будет возможно внесение только незначительных изменений в форматирование и последовательность, за что, в соответствии с общей практикой, отвечает секретариат. |
Lastly, the Netherlands is of the opinion that the development of norms for State conduct does not require a reinvention of international law, but rather needs to ensure consistency in the application of existing international legal frameworks. |
И наконец, Нидерланды придерживаются того мнения, что для формирования норм поведения государств не требуется изобретать заново международное право, а следует обеспечить последовательность применения существующей международно-правовой базы. |
Since the issuance of instructions in 2005 aimed at ensuring consistency and facilitating the administrative procedures regarding the hiring of consultants, requests for consultants located at Headquarters have had to approved by the Executive Office. |
После опубликования в 2005 году инструкций, призванных обеспечить последовательность и упростить административные процедуры, касающиеся найма консультантов, запросы на набор консультантов в штаб-квартире должны подлежать одобрению Исполнительной канцелярии. |
The widespread use of these electronic tools, in addition to the Handbook, ensures transparency and consistency in the application of rules and policies and supports accountability as an integral element of the overall organizational culture of empowerment of managers and staff. |
Широкое использование этих электронных средств, помимо Справочника, обеспечивает транспарентность и последовательность в применении правил и процедур и способствует повышению подотчетности как неотъемлемого элемента общей организационной культуры расширения прав и возможностей руководителей и персонала. |
Sound leadership and management, continuity and consistency are indispensable in dealing with the critical issues and in sustaining its operations, which are carried out 24 hours a day, 7 days a week. |
В решении важнейших вопросов и обеспечении оперативной работы Департамента, которая проводится круглосуточно и без выходных дней, непреложное значение имеют рациональное руководство и управление, непрерывность и последовательность. |
(a) Improvement in the presentation of budget and medium-term plan documents (clarity, consistency, conciseness) |
а) Усовершенствование формата представляемых документов, содержащих бюджет и среднесрочный план (ясность, последовательность, краткость) |
The team felt that the thoroughness and consistency in building up emission projections from sectoral analyses to an aggregate level for the year 2000 could be very useful as a reference for other Parties. |
Группа указала, что скрупулезность и последовательность при составлении прогнозов выбросов в 2000 году в ходе анализа от секторального до агрегированного уровня могли бы служить хорошим примером для других Сторон. |
The Secretariat was requested to scrutinize the provisional rules of procedure and thereby ensure consistency in the terminology and cross-referencing as well as making any editorial changes as may be necessary. |
Секретариату было предложено провести пересмотр временных правил процедуры, обеспечив тем самым последовательность терминологии и перекрестных ссылок, а также внесения в необходимых случаях редакторской правки. |
The point was made that a permanent reviewing chamber would have the advantages of consistency of approach and avoidance of difficulties associated with a rotation of judges. |
Высказывался аргумент о том, что постоянная смотровая палата обладала бы следующими преимуществами: последовательность в подходе и обход трудностей, связанных с ротацией судей. |
At the forty-fifth session of the Assembly, when we were discussing the invasion of Kuwait, my delegation called on this body to demonstrate consistency in responding to its resolutions, and we do so again. |
На сорок пятой сессии Ассамблеи, когда мы обсуждали вторжение в Кувейт, моя делегация призвала этот орган проявить последовательность в соблюдении своих резолюций, и мы вновь призываем к этому. |