Английский - русский
Перевод слова Consistence
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistence - Последовательность"

Все варианты переводов "Consistence":
Примеры: Consistence - Последовательность
The results of the review, communicated to the Board, confirmed that UNICEF had been consistent since 1969 in its policy of recording cash assistance, but that a financial regulation adopted in 1988 to define "programme expenditure" was confusing and hard to interpret. Результаты этого анализа, доведенные до сведения Комиссии, подтвердили, что с 1969 года ЮНИСЕФ проявлял последовательность в порядке учета помощи наличными, но принятое в 1988 году финансовое правило об определении "расходов по программе" вносит путаницу и с трудом поддается пониманию.
To ensure that the training programmes carried out by United Nations system institutions are relevant and consistent and respond to real needs, they should be more visible and transparent so as to facilitate scrutiny. Чтобы обеспечить актуальность, последовательность и ориентированность на реальные потребности учебных программ, выполняемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций, они должны быть более зримыми и транспарентными, с тем чтобы облегчить задачу их взыскательного анализа.
The main serious problem with regard to which Khartoum was expected to be more consistent was the protection of the civil population, which could be accomplished only through the disarmament of Janjaweed and illegal armed groups and observance of the ceasefire by all parties. Главной серьезной проблемой, в отношении которой хотелось бы, чтобы Хартум проявлял бóльшую последовательность, является защита гражданского населения, которую можно обеспечить лишь посредством разоружения формирований «Джанджавид» и незаконных вооруженных группировок, а также соблюдения всеми сторонами условий прекращения огня.
An intersessional working group of the Staff-Management Coordination Committee was established in June 2007 to review e-PAS in its entirety, including feedback mechanisms, consistent application and ways to recognize and reward above-average performance. В июне 2007 года была создана межсессионная рабочая группа Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом для проведения обзора системы e-PAS в целом, включая механизмы обратной связи, последовательность применения и способы учета работы, за которую сотрудник получает оценку выше средней, и поощрение за нее.
We welcome the emphasis placed on the necessity of strengthening that strategic organ mandated to promote coordination and to ensure consistent policies and integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences in the economic and social fields. Мы приветствуем акцентирование внимание на необходимости укрепления этого стратегического органа, которому поручена задача содействовать координации и обеспечивать последовательность политики и комплексный и скоординированный характер выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующих мероприятий.
We need to be more consistent in agreeing on what is needed, more aware about what is already being provided, and more coherent and committed in how we get assistance delivered. Мы должны действовать более последовательно в определении тех мер, которые необходимо предпринять, иметь лучшее представление о том, что уже было сделано, а также проявлять большую последовательность и приверженность в оказании помощи.
If you study all the statements made by all the leaders in the Sudan since about 10 February, they have been consistent. Если изучить все заявления всех лидеров Судана, с которыми они выступали в период после 10 февраля, станет очевидной последовательность их заявлений.
It was also agreed that the Secretariat should review the text of article 53 after making the above changes, so as to ensure that the text was coherent and consistent with the rest of Chapter VI. Было также принято решение о том, что Секретариату после внесения вышеизложенных изменений следует рассмотреть остальную часть текста статьи 53, с тем чтобы обеспечить его последовательность и согласованность со всем текстом главы VI.
It was observed that paragraph 1 of draft article 4 should be amended through the inclusion of "arbitral proceedings" in order to render it consistent with the additional paragraphs proposed in the revised text. Было отмечено, что в пункт 1 проекта статьи 4 следует внести изменения, включив в него упоминание об "арбитражном разбирательстве", с тем чтобы обеспечить его последовательность с дополнительными пунктами, предлагаемыми в пересмотренном тексте.
It should also be consistent in doing so, because otherwise the notorious practices of double standards and selective approaches that are unfortunately sometimes favoured by the international community will seriously shatter its credibility. Делая это, следует проявлять последовательность, потому что иначе пресловутая практика двойных стандартов и избирательного подхода, которую иногда, к сожалению, избирает международное сообщество, может серьезно подорвать доверие к нему.
As a matter of drafting, it was suggested that the draft article should be examined in all languages to ensure that consistent terms were used to describe matters such as "responsibilities" or "obligations" of the shipper. В редакционном плане было предложено изучить текст этого проекта статьи на всех языках с тем, чтобы обеспечить последовательность терминологии, используемой для описания таких концепций, как "обязанности" или "обязательства" грузоотправителя по договору.
Indeed, the preamble to the Convention cited mutual cooperation and mutual benefit as factors in the creation of equality between women and men, in which case both internal and external policies should be consistent. В преамбуле к Конвенции взаимное сотрудничество и взаимная выгода упоминаются в качестве факторов, способствующих достижению равенства между женщинами и мужчинами; с этой целью необходимо обеспечить последовательность и соответствие внутренней и внешней политики.
In our diplomatic efforts, we have to be consistent with our historical commitments and, above all, faithful to all who selflessly helped us in the struggle for the affirmation of our dignity. Что касается наших дипломатических усилий, то мы должны проявлять последовательность в отношении ранее взятых нами обязательств, и, прежде всего, оставаться верными всем тем, кто самоотверженно помогал нам в борьбе за утверждение нашего достоинства.
Recommends that full use be made of the opportunities for peer education training programmes and that those schemes be coherent, consistent and adequately resourced Рекомендует в полной мере использовать возможности для реализации программ взаимного просвещения и обеспечить их согласованность, последовательность и достаточное финансирование
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок.
Designing a systematic approach for the evaluation of facts and evidence was undoubtedly a good thing because the Committee, like other conventional bodies, was not always as consistent as it should be in that respect. Определение способа системного подхода в оценке фактов и доказательств, несомненно, было бы хорошей инициативой, потому что, как и другие договорные органы, Комитет не всегда проявляет в своих решениях последовательность, которая требуется в этой области.
In this regard, a high level commission was set up in order to elaborate a code of sentences that would be referred to by all judges and would ensure that crimes and punishments are consistent in similar situations. В этой связи была учреждена комиссия высокого уровня, перед которой была поставлена задача разработки свода норм, регулирующих порядок вынесения приговоров, который будет служить руководством для всех судей и обеспечит последовательность в назначении наказаний за совершенные преступления в схожих обстоятельствах.
Their report noted that the polling staff was thorough, efficient and consistent in the application of procedures and the 'clear majority of officials were women'. В их докладе было отмечено, что сотрудники, занимавшиеся проведением голосования, проявляли тщательность, эффективность и последовательность в применении процедур, и было "хорошо заметно, что большинство сотрудников - женщины".
The criterion of truth in linguistic theoretical research stays its logicality, consistency, and correspondence of intuitive conceptions about the given linguistic phenomenon of the author of the theory and of other members of linguists' community. Критерием истинности теоретических лингвистических исследований остается логичность, последовательность, соответствие интуитивных представлений о данном языковом феномене автора данной теории и остального сообщества лингвистов.
Other necessary features of governance include political leadership and long-term commitment, an engaged civil society, human resources with appropriate skills and knowledge, a "learning environment" that allows policy innovation and conflict resolution, and consistency between different policy-making spheres. Другие необходимые характеристики управления включают: политическое руководство и долговременную приверженность, задействование гражданского общества, кадровые ресурсы с надлежащими навыками и знаниями, «среду обучения», дающую возможности для политического творчества и урегулирования конфликтов, и последовательность между различными сферами выработки политики.
The Committee commends the State party for its punctuality and consistency in the submission of periodic reports since it became a party to the Convention, and the quality of the reports. Комитет высоко оценивает пунктуальность и последовательность представления государством-участником периодических докладов после того, как оно стало участником Конвенции, а также качество этих докладов.
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала.
This more proactive role will ensure greater fairness and consistency in evaluations and is expected, over time, to help address the cultural issue in the Secretariat of the tendency to overrate staff. Такая более инициативная роль позволит повысить объективность и последовательность оценок и, как ожидается, со временем решить существующую в культуре Секретариата проблему тяготения к завышению аттестационных оценок.
May be regarded as implemented (all), as a standard acquisition plan template was developed and shared with the missions to ensure consistency in the development of acquisition plans. Может считаться выполненным (по всем показателям), так как был разработан и распространен среди миссий типовой стандартный план закупок, обеспечивающий последовательность в разработке планов закупок.
Quality, clarity and consistency of judgments"; "Judicial self-government and division of tasks of judges in Estonia"; "Training and appointment of judges. Качество, четкость и последовательность судебных решений»; «Судейское самоуправление и распределение задач среди судей в Эстонии»; «Обучение и назначение судей.