Consistency and being true to principles and absolute commitment to the peaceful resolution of the conflict have been the hallmark of Ethiopia's position since the Eritrean aggression on our country in May 1998. |
С самого начала агрессии Эритреи против нашей страны в мае 1998 года отличительной чертой позиции Эфиопии являлась ее последовательность, верность принципам и твердая приверженность мирному урегулированию конфликта. |
It provides for greater consistency in the external action of the Union, and will enable it to anticipate crises more effectively and to provide a more efficient protection of its economic interests. |
Он предусматривает более твердую последовательность во внешней деятельности Союза и позволит ему более эффективно прогнозировать кризисы и обеспечивать более эффективную защиту своих экономических интересов. |
Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the process or make it cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. |
Дополнительными элементами, которые следует учитывать в этой связи, являются простота и последовательность в сочетании с необходимостью упразднения ненужных процедур, которые замедляют и усложняют этот процесс. |
Consistency would also be advanced, and it is in the interests of all that declarations and statements that are not in conformity with the Convention be withdrawn. |
Следует также обеспечивать последовательность их осуществления, и в интересах всех следовало бы отозвать те декларации и заявления, которые не соответствуют Конвенции. |
Subjects of debate included the exchange-rate regime itself, the use of the exchange rate in stabilization programmes and consistency in the management of semi-flexible systems. |
Предметами обсуждения стали собственно режим валютных курсов, использование валютных курсов в программах стабилизации и последовательность в регулировании полугибких систем. |
While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. |
Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации. |
The Office of Legal Affairs is ensuring consistency in the implementation of General Assembly decisions on the participation of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and its status throughout the United Nations system. |
Управление по правовым вопросам обеспечивает последовательность в осуществлении решений Генеральной Ассамблеи относительно участия Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и ее статуса в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Consistency and continuity are important if women and men are to see themselves as equal partners at all levels, from the family right up to decision-making. |
Последовательность и преемственность имеют важное значение, если женщины и мужчины действительно хотят стать равными партнерами на всех уровнях - от семьи вплоть до принятия решений. |
Finally, we believe it necessary to establish objective criteria and procedures for inclusion on and exclusion from the annexed lists in the Secretary-General's reports, which will guarantee transparency, objectivity and consistency. |
Наконец, мы считаем необходимым установить объективные критерии и процедуры включения в прилагаемые к докладам Генерального секретаря списки и исключения из них, что будет гарантировать транспарентность, объективность и последовательность. |
The Working Group further noted that consistency in the manner of communication should be provided for, such that the public would be able to locate all relevant information pertaining to a particular procurement. |
Рабочая группа отметила далее, что необходимо обеспечить последовательность в способах передачи сообщений, с тем чтобы заинтересованные стороны могли обнаружить всю соответствующую информацию, касающуюся конкретной закупки. |
We believe it is necessary to establish a contact mechanism between the previous, the incumbent and the succeeding presidents to ensure continuity and consistency in the work of the Assembly. |
Мы считаем, что необходимо создать контактный механизм между выполняющими обязанности председателя в прошлом, настоящем и будущем, чтобы обеспечить непрерывность и последовательность в работе Ассамблеи. |
UNMOGIP agreed with the recommendation of the Board that it ensure consistency in the application of the rules on recruitment and the grading of posts for both local and international staff. |
ГВНООНИП согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости обеспечить последовательность применения правил при наборе как местных, так и международных сотрудников и определении класса их должностей. |
On the other hand, consistency and accuracy, as well as demonstrated coordination, enhance the professionalism of presentations, increase credibility and ensure the NGOs' intended outcome. |
С другой стороны, последовательность и точность, а также очевидная координация работы повышают профессионализм представляемых документов, степень доверия к ним и обеспечивают ожидаемые НПО результаты. |
In any case, the effort required to do so in a manner that would achieve consistency, transparency, efficiency and the establishment of genuine competition among all providers of credit on the basis of price would be considerable. |
В любом случае для достижения этой цели необходимо будет приложить значительные усилия, обеспечивая последовательность, транспарентность, эффективность и подлинную конкуренцию между всеми кредитодателями на базе ценовой политики. |
Thus the Peacebuilding Commission should foster the development of national institutional capacities that can contribute to the formulation of comprehensive plans and projects that imbue national efforts with continuity and consistency, as well as give rise to international cooperation. |
Поэтому Комиссия по миростроительству должна содействовать развитию национальных институциональных возможностей, которые способствовали бы составлению всеобъемлющих планов и проектов, обеспечивающих преемственность и последовательность национальных усилий, а также активизации международного сотрудничества. |
The Special Rapporteur had adopted a classic approach, pursuing the concept of "clean hands" to its logical conclusion so as to maintain the consistency of the draft articles. |
Специальный докладчик выбрал классический подход, доведя понятие "чистых рук" до его логического завершения, с тем чтобы сохранить последовательность проектов статей. |
The interaction of the Special Representative of the Secretary-General and other United Nations bodies with the heads of the various peacekeeping missions makes it possible to carry out an exchange of experiences in order to foster greater consistency in managing their activities. |
Взаимодействие Специального представителя Генерального секретаря и других органов Организации Объединенных Наций с различными миротворческими миссиями позволяет обмениваться опытом для того, чтобы обеспечить последовательность в управлении их деятельностью. |
Statistical tools such as regression analysis provide a level of objectivity and consistency while taking into account individual characteristics relevant to the determination of compensation awards.See Second Report, paras. 34-38. |
Статистические средства, такие, как регрессионный анализ, обеспечивают необходимую объективность и последовательность при учете индивидуальных особенностей, касающихся начисления компенсации 28/. |
Consistency and universality are essential elements in ensuring the success of United Nations peacekeeping operations, in as much as they are essential in the operationalization of international law. |
Последовательность и универсальность являются главными элементами обеспечения успеха миротворческих операций Организации Объединенных Наций, ибо они являются главным фактором в деле претворения в жизнь норм международного права. |
However, the delivery of police-related activities based on a common vision and shared understanding will not only provide coherence and consistency but also allow for meaningful monitoring and evaluation to be enacted for the very first time. |
Вместе с тем проведение связанных с деятельностью полиции мероприятий на основе общего видения и понимания не только обеспечит последовательность и единообразие действий, но и позволит впервые осуществить контроль и оценку. |
It is foreseen that a glossary of terms used the 2008 SNA would be translated first in order to ensure consistency before the entire text is translated. |
Предполагается, что сначала будет переведен глоссарий терминов, используемых в СНС 2008 года, с тем чтобы обеспечить последовательность терминологии при переводе всего текста. |
The final discussion at the meeting focused on a smaller set of recommendations designed to ensure consistency in the calculation of the index and reflect best practices that had emerged in countries over the previous years. |
На заключительном этапе совещания был специально рассмотрен более узкий круг рекомендаций, призванных обеспечить последовательность при расчете индекса и принять во внимание передовую практику, сложившуюся в странах за последнее время. |
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. |
Кроме того, подготовку должны пройти все участники, с тем чтобы обеспечить большее единообразие и последовательность с точки зрения применения трибуналами действующих стандартов. |
The technical groups have also served to establish consistency in judgements by clusters regarding determinations of how well States, regions and subregions have implemented specific elements of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Технические группы также помогали обеспечивать последовательность оценок отделами того, как эффективно государства, регионы и субрегионы выполняют конкретные элементы резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |