The database has been extended to include the definitions underlying the city and urban data, to ensure consistency over time and allow, eventually, the estimation of indicators according to different definitions. |
Эта база данных была расширена, с тем чтобы она охватывала определения, лежащие в основе данных о городах и городских районах, обеспечивала хронологическую последовательность и согласованность данных и давала возможность, в конечном счете, исчислять значения показателей в соответствии с различными определениями. |
One possibility would be to look at the components of a census to derive total cost, using well-defined components to ensure consistency of costs provided. |
В качестве одного из вариантов для получения общего показателя расходов можно было бы рассмотреть компоненты переписи населения с использованием конкретных компонентов, что обеспечило бы последовательность определения объема расходов. |
The exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on conducting an exploratory fishery so as to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. |
Протокол рыбопромысловой разведки был разработан, чтобы обеспечить ориентиры в отношении проведения промысловой разведки с целью обеспечить последовательность в применении как временных мер, так и резолюции 61/105. |
The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. |
Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае. |
The Board assessed the consistency of refugee statistics in Uganda and found that the estimates of the refugee population as at 31 December 2006 were unreliable. |
Комиссия проанализировала последовательность статистических данных о числе беженцев в Уганде и пришла к заключению, что оценка численности беженцев по состоянию на 31 декабря 2006 года не является достоверной. |
The Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its support for total and complete elimination of nuclear weapons in the world and remains fully committed to this goal. |
Корейская Народно-Демократическая Республика сохраняет последовательность в своей поддержке всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия в мире и сохраняет полную приверженность достижению этой цели. |
These activities prove that Ukraine is pursuing a consistent policy in the field of the prohibition of weapons of mass destruction, and they demonstrate its openness and readiness to cooperate, its commitment to respect the obligations assumed. |
Это подтверждает неизменность политики Украины в отношении запрещения оружия массового уничтожения, ее открытость и готовность к сотрудничеству, последовательность в выполнении взятых на себя обязательств. |
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. |
ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации. |
The Mission's daily reports show a consistent and regular pattern of refusals and confiscations of excess goods (including fuel) from cars, buses, trucks and tractors. |
Ежедневные сообщения Миссии указывают на последовательность и регулярность случаев отказа и конфискации излишних товаров (включая горючее) с автомашин, автобусов, грузовиков и тракторов. |
The reform should moreover ensure that the case law of the Appeals Chambers of the Tribunal and ICTR is more consistent and that their working methods are rationalized. |
Реформа должна далее обеспечить более неизменную последовательность прецедентного права в Апелляционных камерах Трибунала и МУТР и более эффективную рационализацию их методов. |
At the same time, if one is to be consistent in upholding universally accepted values, it is essential to take steps to inhibit any brazen attempt to reject these and not to permit lawlessness, including by prosecuting their supposed perpetrators. |
В то же время последовательность в отстаивании общепризнанных ценностей требует осуществления мер сдерживания любого грубого отказа от них и недопущения безнаказанности, в том числе посредством привлечения предполагаемых исполнителей к суду. |
The representative of the United Kingdom stated that she had voted in favour of the proposal on a case-by-case basis and expressed regret that the Committee did not have a mechanism in place to deal with such cases in a consistent manner. |
Представитель Соединенного Королевства заявила, что она голосовала за это предложение с учетом конкретных обстоятельств и выразила сожаление, что Комитет не располагает механизмом, позволяющим проявлять последовательность при решении подобных вопросов. |
In the Inspectors' opinion, if the guideline in paragraph 87 (k) is followed, the process should be clear, consistent, and uniform. |
Инспекторы считают, что соблюдение руководящего принципа, изложенного в подпункте к) пункта 87, должно обеспечить четкость, последовательность и единообразие данного процесса. |
Mr. de GOUTTES said that it was important for the Committee to recall its work since the Durban Conference and remain consistent in its actions. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету важно упомянуть о своей работе, проведенной после Дурбанской конференции, и проявлять последовательность в своих действиях. |
Her delegation would vote in favour of the proposed amendment and called upon all Member States to do likewise, with a view to ensuring a consistent position on the sovereign rights of States. |
Делегация Сингапура будет голосовать за предлагаемую поправку и призывает все государства-члены последовать ее примеру, с тем чтобы обеспечить последовательность позиции в отношении суверенных прав государств. |
Although the organization continues to develop a revised results-based management framework that better represents the range of its activities, it has challenges to overcome in ensuring the consistent collection and presentation of performance information. |
Хотя организация продолжает разрабатывать пересмотренную систему управления, ориентированного на конкретные результаты, более адекватно отражающую спектр ее деятельности, ей необходимо решить ряд проблем, чтобы обеспечить последовательность сбора и представления информации о результатах работы. |
The Board recommends that the Administration review all the identified weaknesses in budget formulation, and develop improved principles and methodologies for each budget item, to assist missions in formulating realistic, consistent and reliable budgets. |
Комиссия рекомендует Администрации изучить все выявленные недостатки процесса составления бюджета и разработать более четкие критерии и методики по каждой бюджетной статье, чтобы оказать миссиям помощь в составлении бюджетов, характеристиками которых являлись бы реалистичность, последовательность и надежность в исполнении. |
Additionally, consultants now form part of the human capital management (HCM) talent pool, ensuring that all resources can be administered, managed and reported in a consistent manner. |
Кроме того, в настоящее время консультанты включены в реестр специалистов в рамках модуля управления человеческим капиталом (УЧК), что обеспечивает последовательность распоряжения всеми ресурсами, управления ими и отчетности по этим вопросам. |
While users may desire to have a long consistent time series, national accounts compilers do not always have access to the source data needed compile back periods. |
В то время как пользователи могут пожелать иметь длинную последовательность временных рядов, составители национальных счетов не всегда имеют доступ к источнику данных, необходимых для охвата прошлых периодов. |
The secretariat expressed sincere gratitude for the loaned expertise on marketing capacity building in the CIS and central and eastern European countries from the UK Forestry Commission which has enabled a consistent effort. |
Секретариат выразил искреннюю признательность Лесохозяйственной комиссии Соединенного Королевства за откомандирование эксперта для проведения работы по вопросам наращивания потенциала в области маркетинга лесных товаров в СНГ и странах центральной и восточной Европы, что позволило обеспечить последовательность в этой работе. |
I have slightly reordered the language in the definition of "Communication" so as to make it consistent with the order we agreed in article 13 (which is now article 21). |
Я несколько изменил последовательность элементов, содержащихся в определении понятия «Общение» таким образом, чтобы она соответствовала последовательности, которую мы установили в статье 13 (теперь статья 21). |
It is expected that the finalization of internal research and drafting guidelines on individual chapters currently under way will ensure strategic coherence and a consistent approach to the preparation of a streamlined Repertoire and further assist in its timely production. |
Предполагается, что завершение внутренних исследований и осуществляемая в настоящее время разработка руководящих указаний по отдельным главам обеспечит стратегическую согласованность и последовательность в подготовке более рационально организованного Справочника и будет способствовать его своевременному выпуску. |
Examples include an analysis of the database to illustrate and further validate consistent performance on indicators related to slum upgrading and prevention and to provide insights into how improvements were achieved. |
Примером этого является анализ этой базы данных, демонстрирующий и еще в большей мере обосновывающий последовательность показателей, связанных с обустройством трущоб и предупреждением их образования, а также представлением информации о достигнутых успехах. |
How can developing countries arrange the timing and sequencing of national policies and mechanisms so that they are consistent with international obligations? |
Каким образом развивающиеся страны могут установить сроки и последовательность применения национальных мер и механизмов с тем, чтобы они были совместимы с международными обязательствами? |
He called on delegations to remain firm and consistent in defending the principles confirmed during the creation of the Human Rights Council and at the 2006 summit of the Non-Aligned Movement. |
Он призывает делегации проявить решимость и последовательность для защиты тех принципов, которые были подтверждены в ходе переговоров по созданию Совета по правам человека, а также на саммите Движения неприсоединения в 2006 году. |