UNICEF will continue to participate in processes that the Secretary-General may consider necessary for defining a coherent overarching framework and common goals for strategic planning to ensure consistency and avoid overlap of activities across the United Nations system. |
ЮНИСЕФ по-прежнему будет участвовать в процессах, которые Генеральный секретарь может счесть необходимыми для разработки скоординированной всеобъемлющей рамочной программы и общих целей стратегического планирования, чтобы обеспечивать последовательность и избегать дублирования деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur stated that it was essential that the authorities urgently bring coherence and consistency to the various laws concerning the rights of indigenous peoples and particularly their access to land and resources. |
Специальный докладчик считал, что очень важно, чтобы государство в срочном порядке обеспечило согласованность, последовательность и определенность различных законов, которые касаются прав коренных народов, и в частности их права на доступ к земле и ресурсам. |
With the approval of the General Assembly, such a dedicated capacity would ensure transparency, autonomy, accountability, consistency and standardization, and enhance the effectiveness and efficiency of all processes related to the recruitment, selection and deployment of police personnel. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей такое специальное подразделение будет обеспечивать транспарентность, автономность, подотчетность и последовательность, заниматься вопросами стандартизации и повышать эффективность и действенность всех процессов, связанных с наймом, отбором и развертыванием полицейского персонала. |
National Statistical Offices should focus on four elements in developing their infrastructure and processing environment: consistency, coherence, breadth and depth: |
при формировании своей инфраструктуры и условий работы национальным статистическим бюро следует сосредоточить внимание на следующих четырех элементах: согласованность, последовательность, широта и глубина охвата: |
All these reports together would inform Member States where and how to encourage further inter-agency cooperation, ensure consistency and coherence, and enable them to appreciate better the consequences of their decision-making. |
Все эти доклады в совокупности позволят государствам-членам составить представление о том, на каких направлениях и каким образом поощрять дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, обеспечить согласованность и последовательность в работе и позволит им лучше оценить последствия принимаемых ими решений. |
The Inspector, thus, is of the opinion that coherence and consistency will be promoted through the establishment of joint offices and therefore recommends action as described in paras 96-100. |
Таким образом, Инспектор считает, что благодаря созданию совместных представительств улучшится согласованность и последовательность в работе, и, исходя из этого, рекомендует меры, описанные в пунктах 96-100. |
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. |
Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов. |
This structural change was recommended by the external review and it is agreed that this would eliminate any duplication of general and administrative activities and drive consistency in the audit approach and methodology. |
Такое изменение структуры было рекомендовано по результатам внешнего обзора, и есть согласие в том, что это приведет к устранению любого дублирования общих и административных функций и обеспечит последовательность в подходе и методологии проведения ревизии. |
There is growing consistency in the integration of gender issues in key policy and planning documents of the Government and the Ministry of Women Affairs through its representation on the national committees for these policies ensures that this continues. |
Гендерные вопросы все более последовательно находят свое отражение в ключевых документах политического и планового характера, подготавливаемых правительством, а Министерство по делам женщин через своих представителей в национальных комитетах по разработке и проведению такой политики обеспечивает последовательность в решении данного вопроса. |
Nonetheless, there was a remarkable consistency in the witness testimony received by the mission in all places visited on both sides of the Sudan/Chad border, from among individuals throughout Darfur who had been displaced both many months ago and more recently. |
Тем не менее завидная последовательность наблюдалась в свидетельствах очевидцев, полученных сотрудниками миссии по обе стороны границы между Суданом и Чадом, а также от отдельных лиц в Дарфуре, перемещенных как много месяцев назад, так и совсем недавно. |
In paragraph 2 (c), the words "concerted act of violence" should be added after "armed conflict" to ensure consistency within the article. |
В пункте 2 с) после слов "в вооруженном конфликте" добавить слова "на совершение согласованного акта насилия", с тем чтобы обеспечить последовательность в рамках всей статьи. |
They felt that such a solution would ensure the continuity and consistency of the Human Rights Committee's jurisprudence in the area of enforced disappearances while giving the future mechanism greater visibility. |
По их мнению, это решение позволяет обеспечить непрерывность и последовательность практики, применявшейся Комитетом по правам человека в области насильственных исчезновений, и одновременно более значительную роль будущего механизма. |
Considerable visible progress has already been achieved in developing an integrated system-wide security management system that ensures consistency, efficiency and effectiveness in safeguarding our staff so that they can continue their vital tasks worldwide. |
Уже удалось добиться значительного ощутимого прогресса в разработке комплексной общеорганизационной системы обеспечения безопасности, которая гарантирует последовательность, действенность и эффективность мероприятий по обеспечению охраны наших сотрудников, с тем чтобы они могли и впредь выполнять возложенные на них жизненно важные задачи во всех районах мира. |
Closer collaboration at the sub-regional level has the potential to enhance the quality and consistency of UNDP's work on gender equality and to provide opportunities to up-scale what has worked for UNIFEM. |
Более тесное взаимодействие на субрегиональном уровне могло бы повысить качество и последовательность работы ПРООН в области равноправия мужчин и женщин и открыть возможности для широкого внедрения тех подходов, которые доказали свою эффективность в ЮНИФЕМ. |
Despite the problems of representation, IMF is the only institution where developing countries have a voice in assessing the macroeconomic imbalances of major economies and could eventually have a voice on global macroeconomic policy consistency. |
Несмотря на проблемы представительства, МВФ является единственным учреждением, в котором развивающиеся страны могут высказать свое мнение о макроэкономических диспропорциях развитых в экономическом отношении стран и со временем могли бы оценивать последовательность глобальной макроэкономической политики. |
Still, I would like to emphasize that consistency in jurisprudence is of paramount importance, not only for maintaining States' trust in the Court, but also for ensuring the Court's reputation for impartiality. |
И все же я хотел бы подчеркнуть, что последовательность в судебной практике крайне важна не только для поддержания доверия государств к Суду, но и для сохранении репутации Суда, известного своей беспристрастностью. |
As we enter the second half of the Brussels Programme of Action, it is important to ensure coherence and consistency among national and international policies and strategies. |
По мере того как мы вступили во второй этап выполнения Брюссельской программы действий, важно обеспечить последовательность и согласованность между политикой и стратегиями, осуществляемыми на национальном и международном уровнях. |
At the same time, as one minister stated, the above mandates and the requirements of global coherence, harmonization and consistency constitute the central ideas for strengthening the United Nations. |
В то же время, как заявил один из министров, вышеуказанные мандаты и требования обеспечить согласованность, гармонизацию и последовательность на глобальном уровне занимают центральное место в концепции укрепления Организации Объединенных Наций. |
Therefore, any discussion on conflict prevention would not be complete without a discussion on institutional and resource challenges in post-conflict peacebuilding with a view to strengthening coherence and consistency of the Security Council's actions. |
Поэтому любое обсуждение мер по предотвращению конфликтов будет неполным без обсуждения тех проблем, которые встают в институциональной области, касаются нехватки ресурсов для нужд постконфликтного миростроительства, что призвано укрепить согласованность и последовательность действий Совета Безопасности. |
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. |
Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений. |
The Commission also considered that there should be consistency in the way the weighted average salary amounts per occupation were obtained for the United Nations and the comparator sides. |
Комиссия считала также, что должна быть последовательность в том, что касается методов получения средневзвешенных показателей размеров окладов по профессиональным группам в Организации Объединенных Наций и у компаратора. |
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. |
Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние. |
Despite its consistency, however, this approach is of limited usefulness because it treats in negative terms facets of the liberalization process that are normally understood as involving positive action regarding foreign investors. |
Однако несмотря на последовательность такого подхода, его полезность весьма ограничена в силу того, что он предусматривает определение через негативные явления аспектов процесса либерализации, которые обычно воспринимаются как предусматривающие позитивные действия в отношении иностранных инвесторов. |
It is our responsibility to indicate clear priorities, to ensure consistency in the decisions taken by different United Nations commissions and governing bodies, and to provide the financial resources required to meet agreed priorities. |
Именно наша ответственность состоит в том, чтобы формулировать четкие приоритеты, обеспечивать последовательность в решениях, принимаемых различными комиссиями и управляющими органами Организации Объединенных Наций, и обеспечить финансовые ресурсы для решения согласованных приоритетных вопросов. |
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. |
Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран. |