(b) Clarity and consistency of pricing model: there is some confusion and misunderstanding in connection with the UNOPS pricing model; |
Ь) Ясность и последовательность формулы ценообразования: существует некоторая путаница и непонимание ценовой формулы ЮНОПС. |
At the same time, the Bureau needs to give to the Sub-Committees guidelines to harmonize and assure the necessary consistency in their work of conducting a dialogue with the Member States. |
Кроме того, Бюро должно давать подкомитетам руководящие указания относительно того, как обеспечивать координацию и необходимую последовательность в работе, связанной с поддержанием диалога с государствами-членами. |
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. |
Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить. |
It should be an integral part of the global financial and monetary system, so as to foster interaction and ensure consistency in policies on trade and global finance. |
Она должна быть неотъемлемой частью глобальной финансовой и валютной системы, с тем чтобы стимулировать взаимодействие и обеспечивать последовательность политики в области торговли и глобальной финансовой системы. |
Committee practices should be harmonized; duplication of information should be reduced; reporting schedules that took into account the capacity of the Committees to consider reports should be established; and the Committees should show consistency and transparency in their dealings with material supplied by non-governmental organizations. |
Следует гармонизировать практику работы комитетов; сократить дублирование информации; установить графики представления докладов с учетом возможностей комитетов по их рассмотрению; а комитеты должны продемонстрировать последовательность и прозрачность своей работы с материалами, представляемыми неправительственными организациями. |
The lack of policy consistency particularly with respect to the fiscal regime was noted. The unpredictability regarding judicial matters was noted, as well as the need to create a truly level playing field for the private sectors, both domestic and international. |
Они отметили недостаточную политическую последовательность, особенно в отношении налогового режима, непредсказуемость в отношении судебных вопросов и необходимость создания подлинно равных условий для деятельности как внутреннего, так и международного частного сектора. |
It ensures the stability and consistency needed to manage the affairs of the territory; The Corsican Assembly, a deliberative, unicameral legislative body with greater powers than the regional councils on the mainland; The Economic, Social and Cultural Council of Corsica, an advisory body. |
Этим обеспечивается стабильность и последовательность, необходимая для управления делами территории; Ассамблея Корсики, совещательный законодательный орган с более широкими полномочиями, чем региональные советы на материке; консультативные советы при Ассамблее. |
To pass such legislation requires political leadership and consistency, which, in turn, presuppose an awareness of environmental issues on the part of policy makers and politicians; |
Для принятия такого законодательства требуется мудрое политическое руководство и последовательность, что, в свою очередь, предполагает знание экологических проблем государственными руководителями и политиками; |
The Board concluded that there was a need for improved policy guidance to clarify the basis for Programme activities and to ensure consistency of treatment, Programme-wide. |
Комиссия пришла к выводу о том, что необходимо более четкое политическое руководство, поясняющее основу деятельности Программы и обеспечивающее в рамках всей Программы последовательность подхода. |
There is a need to strengthen internal and external consistency among the various anti-drug strategies and measures at the national, regional, subregional and international levels, and to integrate demand reduction programmes into the health and social policies of our States. |
Необходимо укрепить внутреннюю и внешнюю последовательность среди различных стратегий и мер на национальном, региональном, субрегинальном и международном уровнях и интегрировать программы сокращения спроса в политику в области здравоохранения и социальную политику наших государств. |
The consistency of policies and measures at the macro-sectoral and micro levels as well as transparency and cooperation between the government and the private sector in policy making are important elements of success. |
Важными элементами успеха являются последовательность политики и мер на макросекторальном и микроуровнях, а также открытость и сотрудничество между государственным и частным секторами при разработке политики. |
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. |
; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией. |
As noted in paragraph 4 (b) above, the introduction of new enterprise applications for content management will have an impact on the way libraries conduct their operations and will ensure greater consistency in the use of technology across the Organization. |
Как отмечается в пункте 4(b) выше, внедрение в масштабах Организации новых прикладных систем управления фондами скажется на порядке работы библиотек и обеспечит б льшую последовательность в использовании технологий во всей Организации. |
Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts continue to be available online, thus facilitating a better understanding of job expectations, increasing transparency and consistency. |
Общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, доступны в онлайновом режиме, что позволяет лучше спрогнозировать расстановку кадров, повысить транспарентность и последовательность. |
Although some assertive public institutions do not welcome the direction of the central guidance institutions, public servants and the public are well served by the consistency and stability provided by the rules and regulations emanating from central guidance institutions. |
Хотя некоторые самостоятельные государственные ведомства не приветствуют директивную функцию центральных руководящих ведомств, последовательность и стабильность правил и нормативных положений, устанавливаемых центральными руководящими ведомствами, идет на пользу государственным служащим и общественности. |
Throughout the remainder of the country programme, there will be a need to adhere to basic management and development principles, to allow stronger consistency and continuity between yearly programme planning and country programme goals and objectives. |
За оставшийся срок осуществления страновой программы необходимо будет придерживаться основных принципов развития и управления, с тем чтобы обеспечить большую последовательность и преемственность с первоначальными целями и задачами планирования и составления страновых программ. |
From a practical point of view, in addition to coordination among various levels of government and various governmental departments, there is a need for ensuring consistency in the application of criteria for the issuance of licences and for the transparency of the administrative process. |
С практической точки зрения в дополнение к координации среди различных уровней управления и различных правительственных департаментов требуется обеспечить последовательность в деле применения критериев в выдаче лицензий и транспарентность административного процесса. |
In addition, it would be preferable, for the sake of consistency, to harmonize the text of draft articles 10 and 18 and to use the expression "genuine and effective link" in both articles. |
Кроме того, исходя из необходимости обеспечить последовательность, было бы рационально согласовать тексты статей 10 и 18 и использовать в обеих статьях выражение "действительная связь". |
It is important that there be a certain consistency between the decisions taken with respect to serious crimes, whether such decisions are taken in Dili or in Jakarta. |
Важно, чтобы сохранялась последовательность в решениях, принимаемых в отношении серьезных преступлений, независимо от того, где такие решения принимаются, в Дили или в Джакарте. |
Regional and technical organizations are henceforth not just informed but also mobilized, along with the CTC, which seems to be a veritable umbrella that covers all these organizations and thereby ensures a necessary consistency in the work of the entire community of nations. |
Поэтому региональные и технические организации не только информируются, но и мобилизуются вместе с КТК, который кажется настоящим зонтом, покрывающим все эти организации и тем самым обеспечивающим необходимую последовательность в работе всего сообщества наций. |
In particular, there was a lack of clarity and consistency with regard to the definitions of "prominent person" and "eminent person", which may have resulted in unnecessary expense to the Organization. |
В частности, отсутствует ясность и последовательность в использовании определений «известный деятель» и «видный деятель», в результате чего Организация может нести неоправданные расходы. |
Consistency and Complementary of Data Sets and Re-Evaluation of Data Records |
Последовательность и взаимодополняемость рядов данных и переоценка записанных данных |
The Secretariat was requested to consider all these issues in revising the relevant provisions of the guidance, including paragraphs 3, 8 and 23, and to ensure consistency throughout the guidance in reflecting the permissible scope of discussions. |
К Секретариату была обращена просьба учесть все эти вопросы при пересмотре соответствующих положений Руководства, включая пункты 3, 8 и 23, и обеспечить последовательность всех руководящих положений, касающихся допустимого содержания обсуждений. |
In its management letter dated 15 June 2010, the Board of Auditors noted that with decentralization, problems of daily management were likely to increase and would constitute a full-time occupation for an administrative officer who would provide consistency, coherence and coordination across the decentralized structure. |
В своем служебном письме от 15 июня 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что в условиях децентрализации проблемы повседневного управления, вероятно, возрастут и будут занимать все рабочее время административного сотрудника, который будет обеспечивать последовательность, согласованность и координацию в рамках этой децентрализованной структуры. |
Flexibility and predictability of the education system; unity and consistency of the education system; and continuity and diversity of education; |
гибкость и прогнозируемость системы образования; единство и последовательность системы образования; непрерывность и разнообразие образования |