| The activities of the United Nations system in the humanitarian area also call for a clear vision of how to ensure consistency and coherence of humanitarian operations. | Деятельность системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере также требует четкого видения того, как обеспечить последовательность и преемственность гуманитарных операций. |
| Our country is a testing ground for a new assistance framework that aims, among other things, to impart greater consistency to the work of the various agencies of the Organization. | Наша страна выступает в качестве испытательного полигона для новых рамок помощи, призванных, среди прочего, придать большую последовательность работе различных учреждений Организации. |
| What is important, therefore, is not to aim for rapid results, but for consistency in implementation so as to maintain the momentum. | Поэтому важно не настраиваться на быстрые результаты, а обеспечивать последовательность осуществления, с тем чтобы не сбавлять набранных темпов. |
| The disaggregated feedback from partners presented in figure 2, on page 19, reveals consistency in perspective on UNDP activity by practice. | Дезагрегированные отзывы партнеров, представленные на диаграмме 2 ниже, отражают последовательность их восприятия активности ПРООН в различных видах деятельности. |
| There should be complete consistency from activities in the field through to the level of Headquarters, where the role of the Special Representative is essential. | Необходимо соблюдать полную последовательность в деятельности на местах и вплоть до штаб-квартиры, где роль Специального представителя является важнейшей. |
| Through its political support and its financial contribution to small arms and light weapons initiatives, the EU has proved the consistency of its engagement. | Своей политической и финансовой поддержкой инициатив, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, ЕС подтверждает последовательность своего участия в этой деятельности. |
| As seen from the reports of the Secretary-General, there is no consistency in the way in which humanitarian needs are currently assessed. | Как видно из докладов Генерального секретаря, в настоящий момент отсутствует последовательность в оценке гуманитарных потребностей. |
| See Part X.C.(a). "The municipal law systems examined display a perhaps unremarkable consistency in their choice of grounds for expulsion. | «Изучение систем муниципального права обнаруживает, пожалуй, неприметную на первый взгляд последовательность в выборе оснований для высылки. |
| Responsibility for the harmonization and consistency of United Nations mobilization on behalf of Africa should be placed under a single authority with the means to exercise it. | Ответственность за согласованность и последовательность мобилизационной деятельности Организации Объединенных Наций от имени Африки следует возложить на самостоятельный орган, обладающий средствами для ее осуществления. |
| Coherence and consistency of policies for the prevention and management of financial crises | Согласованность и последовательность стратегий предупреждения и преодоления финансовых кризисов |
| The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. | Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно. |
| The EU believed that there was a need to ensure consistency throughout the three commissions and their expert meetings in terms of procedure and format of documents. | ЕС считает необходимым обеспечить последовательность во всей работе трех комиссий и их совещаний экспертов с точки зрения процедуры и формата документов. |
| The Office of Internal Oversight Services found shortcomings in the consistency, completeness and accessibility of data that is essential for this type of review. | Управление служб внутреннего надзора констатировало недостаточную последовательность, полноту и доступность данных, имеющих существенное значение для проведения обзора такого типа. |
| In such cases, computer-assisted translation has potential for substantially increasing document consistency and, in the long term, could result in productivity gains. | В этих случаях компьютерное обеспечение перевода может значительно повысить последовательность содержания документов и в конечном итоге привести к росту производительности. |
| This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. | Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
| Consistency alone will significantly raise the level of participation each year, thereby contributing to the common goal of transparency in these important matters. | Лишь последовательность приведет к существенному росту участия из года в год, что будет способствовать общей цели достижения транспарентности в этих важных вопросах. |
| Some participants noted that such procedures should be transparent, be as accurate as possible, and should allow for the replication of results and consistency in monitoring. | Некоторые участники отметили, что такие процедуры должны быть транспарентными, максимально точными, поддаваться тиражированию и обеспечивать последовательность мониторинга. |
| The valuation analysis used by the Panel's expert consultants ensures clarity and consistency in the application of certain valuation principles to the construction and engineering claims. | Стоимостной анализ, используемый экспертами - консультантами Группы, обеспечивает четкость и последовательность в применении некоторых принципов стоимостной оценки к претензиям инженерно-строительных фирм. |
| This requires a high degree of coherence and consistency between all initiatives taken in each of those negotiation frameworks at the regional and at the multilateral level. | Для этого нужна высокая согласованность и последовательность всех инициатив в рамках всех этих переговоров на региональном и многостороннем уровнях. |
| This will require a pro-investment environment predicated on political stability and consistency, as well as a robust legal and regulatory framework. | Для этого потребуется благоприятная для инвестиций среда, залогом которой выступают политическая стабильность и последовательность, а также прочная нормативно-правовая база. |
| With the assistance of experts, the Secretariat has since reviewed the recommendations in their entirety, so as to ensure their coherence and consistency with one another. | После этого Секретариат при помощи экспертов провел полномасштабный пересмотр рекомендаций с тем, чтобы обеспечить их последовательность и соответствие друг другу. |
| An updated public information manual will ensure consistency in the approach taken by field offices in media activities as well as in their development of local web sites. | Обновленное руководство по общественной информации позволит обеспечить последовательность подхода, применяемого отделениями на местах к информационной деятельности, а также к разработке местных веб-сайтов. |
| However, continuity and consistency are already addressed by the institution of a presiding officer of the JAB and the provision of technical advice by the JAB secretariat. | Вместе с тем преемственность и последовательность уже обеспечиваются благодаря институту председательствующего в ОАС техническим консультациям секретариата ОАС. |
| It is designed to bring about better coordination and consistency in the mechanisms and structures at the subregional, continental and international levels. | Она призвана обеспечить большую координацию и последовательность в деятельности механизмов и структур на субрегональном, континентальном и международном уровнях. |
| International support should involve greater consistency in external policies so that advances on one front are not undercut by lags on another. | При оказании международной помощи необходимо соблюдать последовательность во внешней политике, чтобы успех на одном направлении не подрывали неудачи на другом. |