In view of the cross-cutting nature of the issue of the rule of law and the many actors involved, good coordination and consistency were needed in system-wide rule of law activities. |
Учитывая сквозной характер вопроса о верховенстве права и многочисленность задействованных субъектов, в общесистемной деятельности в сфере верховенства права крайне необходимы надлежащие координация и последовательность. |
Thus, Kyrgyzstan is maintaining consistency in the process of implementing the provisions of the Convention in its own Basic Law and in the subsequent use of those provisions in the country's practice of law as standards of gender equality for accelerating the advancement of women. |
Таким образом, Кыргызстан подтверждает последовательность процессу имплементации положений Конвенции в своем Основном законе и последующему использованию их в юридической практике страны, как стандартов гендерного равенства для ускорения продвижения женщин. |
The President (spoke in Spanish): Clearly, so far, we have seen a fairly strong consistency of expression in the statements made, particularly on the part of the European group. |
Председатель (говорит по-испански): Совершенно ясно, что в сделанных на данный момент заявлениях прослеживается достаточно четкая последовательность в подходе, особенно в заявлениях представителей Группы европейских государств. |
IPSAS and Umoja will continue to participate in the Steering Committee as standing members, enabling consistency and accountability by aligning the global field support strategy, IPSAS and Umoja in the support of integrated and standardized information and timely and accurate data. |
МСУГС и «Умоджа» будут продолжать участвовать в работе Руководящего комитета в качестве постоянных членов, обеспечивая последовательность и подотчетность благодаря согласованию глобальной стратегии полевой поддержки, МСУГС и проекта «Умоджа» в интересах обеспечения комплексной и стандартизированной информации и своевременных и точных данных. |
The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. |
Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
Standards of conduct that help a mediator earn and maintain trust include consistency, predictability, accurate and open communication with a balance between transparency and confidentiality, the maintenance of equal levels of proximity with all parties, empathy with the parties and commitment. |
Стандарты поведения, помогающие посреднику налаживать и поддерживать отношения доверия, включают последовательность, предсказуемость и аккуратную и открытую манеру общения при сохранении баланса между транспарентностью и конфиденциальностью, поддержание в равной степени тесных контактов со всеми сторонами, проявление сочувствия к сторонам и приверженность выполнению своей задачи. |
Ratification of this Convention by Afghanistan and Turkmenistan, as well as its stricter implementation by all SPECA countries, would be beneficial for all countries as it would ensure consistency and result in facilitation of transport within and beyond the subregion. |
От ратификации этой Конвенции Афганистаном и Туркменистаном и от ее более строгого выполнения всеми странами СПЕКА выиграют абсолютно все страны, поскольку это обеспечит последовательность и приведет к облегчению перевозок в этом субрегионе и за его пределами. |
referenced or intended to be referenced in RID/ADR, Chapters 4.1, 6.2 and 6.8, it appears that consistency, adequacy and completeness of these requirements are questionable. |
на которые сделаны или предполагается сделать ссылки в главах 4.1, 6.2 и 6.8 МПОГ/ДОПОГ, сомнения вызывают, как представляется, последовательность, адекватность и полнота этих требований. |
A. Consistency in the implementation of international norms and standards on the human rights of women and girls in all efforts to prevent and resolve conflict and build peace |
А. Последовательность осуществления международных норм и стандартов в области прав женщин и девочек в рамках всех усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов и миростроительству |
Whereas the overall level of reporting between 2007 and 2012 has declined, there has been relative consistency, and sometimes even an increase, in the number of Member States reporting additional background information (see table 2). |
Невзирая на уменьшение общего числа полученных отчетов в период 2007 - 2012 годов, отмечалась определенная последовательность, а в некоторых случаях и увеличение числа государств, представляющих дополнительную справочную информацию (см. таблицу 2). |
The Coordinator will also ensure the coordination and consistency among the different strategic interventions, as well as the dissemination of information regarding those interventions within OHCHR and, as relevant, with external stakeholders. |
Координатор также будет обеспечивать координацию и последовательность в осуществлении различных стратегических мероприятий, а также в распространении информации об этих мероприятиях в УВКПЧ и, в соответствующих случаях, среди внешних заинтересованных сторон. |
Additional problems arise as a result of geopolitical considerations that frequently affect the consistency and logic of States that enthusiastically recognize the exercise of self-determination by some peoples and just as passionately oppose it in other cases. |
Дополнительные проблемы возникают из-за геополитических соображений, часто влияющих на последовательность действий и логику государств, которые с энтузиазмом признают осуществление права на самоопределение одних народов и столь же рьяно выступают против самоопределения других народов. |
The single set of Staff Rules with common conditions of service has further streamlined the administration of contracts and enhanced consistency in the application of the Staff Rules and administrative issuances. |
Введение в действие единого свода Правил о персонале, предусматривающего общие условия службы, позволило еще более повысить эффективность управления контрактами и последовательность в применении Правила о персонале и административных инструкций. |
(a) Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions of the United Nations system accounting standards. |
а) основными посылками учета, предусмотренными в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, являются непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом. |
The Advisory Committee is of the view that the descriptions of the resource requirements requested under information technology in the budget estimates for the special political missions lack of clarity and consistency and should be improved in future budget proposals. |
Консультативный комитет считает, что в описаниях назначения ресурсов, испрашиваемых по линии информационных технологий в бюджетной смете специальных политических миссий, отсутствует ясность и последовательность и что в будущих бюджетных предложениях этот недостаток необходимо устранить. |
His delegation was encouraged by the efforts made within the Secretariat and throughout the United Nations system to ensure a proper degree of oversight, minimize duplication and ensure the consistency and complementarity of activities. |
Малайзийскую делегацию воодушевляют усилия, прилагаемые внутри Секретариата и по всей системе Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить должную степень надзора, свести к минимуму дублирование и обеспечить последовательность и взаимодополняемость действий. |
In recognition of the variation in population numbers in administratively defined geographic areas, and as a consequence of the inability to easily compare these areas, some countries, such as the Netherlands, are also using regular grids to provide some level of geographic consistency. |
Признавая вариативность численности населения в делимитированных в административном порядке географических районах и, как следствие, невозможность легкого сопоставления между этими районами, некоторые страны, в частности Нидерланды, используют также обычные сетки координат, чтобы обеспечить какую-либо последовательность в географических данных. |
The regular consultations among the members of the Ethics Committee have helped to ensure greater consistency in the guidance provided by the ethics offices, and has contributed to better policy formulation. |
Регулярные консультации членов Комитета по вопросам этики позволили обеспечить более четкую последовательность рекомендаций, выносимых различными бюро по вопросам этики, и привели к более точному формулированию политики. |
Conceptually, it is impossible to maintain consistency in PPPs simultaneously across time and space, no matter which index number formulas are chosen for estimating both the time series price indexes and the PPPs in the selected years. |
С концептуальной точки зрения обеспечивать последовательность значений ППС одновременно во времени и в пространстве невозможно, какие бы формулы исчисления индексов для оценки временных рядов индексов цен и ППС за отдельные годы ни выбирались. |
Such data should be based primarily on self-identification, and civil society and minority groups should be involved throughout the process from design to collection, in order to improve accuracy and consistency of data collection and analysis. |
Такие данные должны основываться главным образом на самоидентификации, а гражданское общество и группы меньшинств должны участвовать во всем процессе от разработки до сбора данных, с тем чтобы обеспечивать их достоверность и последовательность и их соответствующий анализ. |
Practice indicates that the standard is a workable one, and the Ombudsperson remains satisfied that the test, with these well-recognized benchmarks, provides adequate clarity and consistency to the Ombudsperson process. |
Практика указывает на то, что стандарт является рабочим, и Омбудсмен по-прежнему удовлетворена тем, что этот критерий наряду с этими хорошо признанными основными показателями обеспечивает надлежащую ясность и последовательность процесса Омбудсмена. |
The Subcommittee recommends that, in the medium term, the NPM make available operational guidelines and handbooks to all members and staff of the NPM, with a view to ensuring consistency of working methods and transferal of knowledge among all members of the NPM. |
Подкомитет рекомендует, чтобы в среднесрочном плане НПМ распространял относящиеся к работе руководящие принципы и практические справочники среди всех членов и персонала НПМ, с тем чтобы обеспечить последовательность применения рабочих методов и обмен знаниями о проведении посещений. |
Some Parties call for better geographical balance in the support provided to affected countries, including in the context of the organizational setting of the institution, while others request in a more general manner increased consistency and transparency in the selection of beneficiary countries by the GM. |
Некоторые Стороны Конвенции призывают к обеспечению большей географической сбалансированности поддержки, оказываемой затрагиваемым странам, в том числе в рамках организационной системы учреждения, в то время как другие просят в более общем плане повысить последовательность и транспарентность работы по отбору стран-бенефициаров ГМ. |
While the overall proportion of States that include public information campaigns as part of their demand reduction efforts showed a slight increase in the last reporting period, the consistency, professionalism and measurability of impact of these efforts may provide some cause for concern in some regions. |
В целом доля государств, предусматривающих проведение общественно - информационных кампаний в рамках предпринимаемых ими усилий в области сокращения спроса, несколько возросла за последний отчетный период, однако последовательность, профессиональный подход и возможность оценки результативности таких усилий могут вызывать озабоченность в ряде регионов. |
Such consistency in concepts and methods will enhance comparability of data across different programme elements, more efficient use of resources, integration of multiple surveys and better quality of survey and administrative data. |
Такая последовательность в применении концепций и методов приведет к улучшению сопоставимости данных по различным программным элементам, повышению эффективности использования ресурсов, объединению многочисленных обследований и повышению качества данных обследований и административных данных. |