Английский - русский
Перевод слова Consistence
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistence - Последовательность"

Все варианты переводов "Consistence":
Примеры: Consistence - Последовательность
Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность.
Fairness and due process considerations are of little value without explicitly written rules and regulations for proceedings, as consistency and reliability are not guaranteed in their absence. Соображения справедливости и надлежащей правовой процедуры не имеют большой ценности без ясно написанных правил и положений в отношении процедуры, поскольку при их отсутствии последовательность и надежность не гарантируются.
The United Nations police officers serve for a period from 6 to 12 months, a duration of service that adversely affects the consistency and continuity of approach and has an impact on the Force's relationship with the local population and authorities. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций находятся на службе от 6 до 12 месяцев, и этот срок службы выступает фактором, который отрицательно влияет на последовательность и непрерывность выполнения задач и отражается на взаимоотношениях Сил с местным населением и властями.
The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении.
We urge all States to implement the recommendations of the Group of Governmental Experts on arms brokering while continuing to pursue the development of a new legally binding instrument on the subject that will ensure the effectiveness and consistency of national measures. Мы настоятельно призываем все государства осуществлять рекомендации Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в связи с оружием, одновременно продолжая разработку нового юридически обязательного документа по этому вопросу, который бы обеспечил эффективность и последовательность национальных мер.
This increase arises from a number of factors, including improvements which have been made in the disability allowance and a greater degree of consistency in the administration of the scheme following its transfer. Основой этого роста является ряд факторов, включая усовершенствование системы выплаты пособий по инвалидности, а также большая последовательность при осуществлении данной схемы в результате ее передачи в ведение другого органа.
Several task teams undertook the review of specific issues (recruitment, placement and promotion, streamlining the rules/administrative issuances, consistency in administration of entitlements and benefits, attendance management). Несколько целевых групп провели обзор конкретных вопросов (набор, расстановка и повышение по службе кадров, рационализация процедур/административных указаний, последовательность в управлении надбавками и льготами, учет отработанных дней).
Ireland's commitment to disarmament is well known, and we have shown a broad consistency of position, from our Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons initiative of 40 years ago to our current activities in the New Agenda Coalition. Приверженность Ирландии процессу разоружения общеизвестна, и мы проявляем неизменную последовательность в своей позиции, начиная с нашей инициативы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия, выдвинутой 40 лет тому назад, и кончая нашей нынешней деятельностью в рамках Коалиции за новую повестку дня.
While there was general agreement that consistency between the Model Law and the Uniform Rules should be ensured, it was recognized that drafting provisions which attributed specific legal effects to these various types of signature techniques required a balance which might be difficult to achieve. Хотя было отмечено общее согласие с необходимостью обеспечить последовательность между положениями Типового закона и единообразными правилами, было признано, что разработка положений, устанавливающих конкретные юридические последствия для таких различных способов подписания, требует сбалансированности, достичь которой, возможно, нелегко.
This called for a new, multilateral approach to FDI that would provide the predictability, consistency, transparency and stability required to expand investment flows, including to developing countries, and WTO should initiate work in this regard. В этой связи требуется новый многосторонний подход к ПИИ, который обеспечил бы предсказуемость, последовательность, транспарентность и стабильность, необходимые для расширения инвестиционных потоков, в том числе притока инвестиций в развивающиеся страны, и ВТО следует начать соответствующую работу.
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи.
This would address the disparities and concerns pointed out by some organizations in the preparation of this report, and hopefully ensure consistency in the way that privileges, immunities and facilities are applied to staff members. Это позволило бы устранить несоответствия и проблемы, на которые указывали некоторые организации при подготовке этого доклада, и, как можно надеяться, обеспечило бы последовательность предоставления привилегий, иммунитетов и льгот сотрудникам.
Consistency is needed in the standards and methodologies used to identify, document and verify child rights violations, and appropriate mechanisms are required to utilize this information to mobilize public opinion, policy-making, resource allocation and programme interventions. Необходимо обеспечивать последовательность в стандартах и методологиях, используемых для выявления, документирования и проверки нарушений прав ребенка, и требуется создать надлежащие механизмы для использования этой информации в целях мобилизации общественного мнения, выработки политики, распределения ресурсов и проведения программных мероприятий.
For consistency and to avoid duplication, the Council should consider a permanent monitoring mechanism to deal with all the arms embargoes that it has imposed. Для того чтобы обеспечить последовательность усилий и избежать дублирования, Совет должен рассмотреть вопрос о создании постоянного механизма мониторинга для контроля за всеми введенными им режимами эмбарго.
His delegation firmly believed that the unity and consistency of action that had enabled UNIDO to gain stability and international prestige were due largely to the leadership of its Director-General. Делегация Перу убеждена в том, что единство и последовательность усилий, позволивших ЮНИДО добиться стабильности и международного признания, были обеспечены, главным образом, благодаря руко-водящей роли Генерального директора.
Ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action in spite of a variety of approaches is indeed a future challenge for the Alliance as a United Nations global initiative. Обеспечить единство целей, согласованность и последовательность действий, невзирая на разнообразие подходов, - вот истинный будущий вызов для «Альянса» как глобальной инициативы Организации Объединенных Наций.
It is further indicated that an in-house graphic designer brings a level of consistency to ongoing and continually evolving projects, as the bulk of the work is to serve clients of long-term trade-related technical assistance outputs. Было указано также, что наличие собственного дизайнера-графика обеспечивает определенную последовательность в выполнения текущих и постоянно меняющихся проектов, поскольку его работа по большей части заключается в обслуживании клиентов, охватываемых долгосрочными мероприятиями по оказанию связанной с торговлей технической помощью.
This improved the consistency between the audited amounts recorded in the national execution audit reports and in the national execution expenditure in Atlas. Это позволило улучшить последовательность проверенных сумм по отчетам о ревизии национального исполнения и сведениям о расходах по линии национального исполнения в системе «Атлас».
Such an approach would also have contributed to ensuring overall consistency in the interpretation of terms and definitions included in the revisions in areas where similar terminologies are applied by other entities (see also paragraph 14 below). Такой подход также позволит обеспечить общую последовательность в толковании терминов и определений, включенных в изменения в тех областях, в которых подобные термины используются другими организациями (см. также пункт 14 ниже).
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов.
The Bank's Vice President for External and United Nations Affairs, Ian Goldin, co-chaired round table 3 on the theme "Coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development". Вице-президент Банка по внешним связям и делам Организации Объединенных Наций Йан Голдин выступил сопредседателем третьего совещания «за круглым столом» по теме «Согласованность и последовательность международной валютной, финансовой и торговой систем в поддержку развития».
The Office significantly enhanced its flow of information towards the treaty body experts, special procedures mandate holders, United Nations partners, national human rights institutions and non-governmental organizations, with a view to increasing coherence and consistency of the outputs of the different human rights mechanisms. Управление значительно увеличило объем информации, которую оно предоставляет экспертам договорных органов, мандатариям специальных процедур, партнерам Организации Объединенных Наций, национальным учреждениям по правам человека и неправительственным организациям, с тем чтобы повысить согласованность и последовательность действий различных правозащитных механизмов.
Economic assessments can also ensure transparency and consistency during the identification of adaptation measures, as each evaluated adaptation option is subject to the same assumptions regardless of the approach chosen. Экономические оценки также могут обеспечить транспарентность и последовательность на этапе определения адаптационных мер, поскольку в отношении каждого варианта адаптации, прошедшего оценку, действуют одни и те же допущения вне зависимости от выбранного подхода.
An associated project is the "structured decision-making model", which allows for consistency in assessing the risk level of all families involved with the Department of Child and Family Services. Данной инициативе сопутствует проект «Модель принятия структурированных решений», позволяющий соблюдать последовательность в оценке уровня рисков всех семей, находящихся на учете в Департаменте детских и семейных услуг.
As was evidenced by the crisis, there is a need to promote international consistency of banking standards, robust risk management for banks, and regulatory capital that is sensitive to risk exposures. Как показал кризис, налицо необходимость стимулировать международную последовательность в банковских нормах, активное управление рисками в том, что касается банков, и нормативный капитал, чувствительный в плане подверженности рискам.