Английский - русский
Перевод слова Consistence
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistence - Последовательность"

Все варианты переводов "Consistence":
Примеры: Consistence - Последовательность
The criteria used to identify effective linkages include: systematic sharing of knowledge and information; mechanisms for strong communication and ongoing feedback; adequate work tools and management practices; and consistent policies and mandates. Для оценки эффективности связей применялись, в частности, следующие критерии: систематический обмен знаниями и информацией; наличие надежных механизмов коммуникации и постоянной обратной связи; наличие надлежащих рабочих методов и практики управления; и последовательность политики и мандатов.
Furthermore, lines of authority and reporting are not always consistent within and across agencies; for example, in some agencies administrative functions are located exclusively at headquarters, while in others they are located at regional and country offices. Встречаются также случаи, когда отсутствует последовательность в порядке подчинения и подотчетности как внутри учреждений, так и между ними; например, в одних учреждениях административные структуры находятся исключительно в штаб-квартирах, тогда как в других они находятся в региональных или страновых отделениях.
One proposal in this sense was to have a unified standing body to deal with individual complaints, so as to reduce delays in consideration of complaints and ensure a consistent jurisprudence, while maintaining the existing committees to review reports and to undertake inquiries. Одним из предложений в этой области было наделение единого постоянно действующего органа полномочиями по рассмотрению индивидуальных жалоб, с тем чтобы повысить оперативность их рассмотрения и гарантировать последовательность правовой практики, а также обеспечение сохранения за существующими комитетами полномочий по рассмотрению периодических докладов и проведению расследований.
At the same time, Member States must be prepared to act, to ensure that the preparation and conduct of peacekeeping operations were consistent and to provide material and political support for the operations they established. В то же время государства-члены должны быть готовы к принятию практических мер; обеспечивать последовательность в подготовке и проведении миротворческих операций; и предоставлять материальную и практическую поддержку операциям, которые они учредили.
She agreed that the Fund should be consistent in the use of terminology in the area of reproductive health and assured the Board that UNFPA would adhere to the exact language used in the Programme of Action. Она согласилась с тем, что Фонду следует проявлять последовательность в использовании терминологии по вопросам репродуктивного здоровья, и заверила Совет в том, что ЮНФПА будет придерживаться конкретных формулировок, используемых в Программе действий.
During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск.
The methodology for assessing the effects of air pollution on health, agreed by the sixth and the seventh Task Force meetings, was followed in those activities, contributing to the consistent advice given to CAFE and allowing preparation of the Task Force reports. Методология анализа воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, согласованная на шестом и седьмом совещаниях Целевой группы, стала основой проводимой работы, обеспечивая логическую последовательность рекомендаций, подготавливаемых для программы CAFЕ, и упрощая подготовку докладов Целевой группы.
Furthermore, in order to be consistent with the prescription of the Consolidated Resolution R.E.., the following amendment was proposed: Кроме того, чтобы соблюсти последовательность в отношении предписаний Сводной резолюции СР.З, было предложено внести поправку в следующей формулировке:
It also found that the data provided in the reports are to a large extent new and additional to that provided by other international organisations and are on the whole consistent across the reports. В обзоре также отмечается, что приводимые в докладах данные в значительной мере являются новыми и дополняют информацию, распространяемую другими международными организациями, и в целом между докладами наблюдается последовательность в приводимых данных.
Such divergences could create serious problems for States which have declared themselves bound by both instruments, and which would face a situation of having to adapt themselves to international case-law which is not consistent. Это могло бы создать серьезные проблемы для государств, заявивших, что оба документа являются для них обязательными и которые могут столкнуться с тем, что им придется самим переориентироваться на те нормы международного прецедентного права, в которых отсутствует последовательность.
The piecemeal presentation of draft articles to date had made it difficult for Governments to provide consistent comments, but, following the completion of a set of draft articles on first reading, his Government had formed a group 12 scholars of international law who would make recommendations. То обстоятельство, что проекты статей представлялись пока по частям, мешало правительствам соблюдать последовательность в своих замечаниях, однако после завершения первого чтения свода проектов статей японское правительство сформировало группу в составе 12 юристов-международников, которые займутся выработкой рекомендаций.
The adoption of standard methodologies, including the use of mandatory cost-benefit analyses as a prerequisite for the development of all new systems and the initiation of ICT-related projects, will provide a consistent approach to ensure alignment and returns on investment. Принятие стандартных методологий, включая обязательное проведение анализа затрат и результатов, является одним из предварительных условий для разработки всех новых систем, и проведение проектов, связанных с ИКТ, обеспечит последовательность подхода к корректировке деятельности и получению отдачи от инвестиций.
The Board recommended that UNDCP establish standard terms of reference with UNDP for the audit of nationally executed expenditure and ensure that the audit scope and the format of the audit report are consistent; UNDCP has already begun to implement the recommendations. Комиссия рекомендовала ЮНДКП установить стандартные полномочия вместе с ПРООН для ревизий расходов по проектам национального исполнения и обеспечить последовательность сферы охвата ревизионных проверок и формата докладов о ревизии; ЮНДКП уже приступила к выполнению этой рекомендации.
The Working Group considered but did not reach a conclusion as to whether the Rules should remain consistent with the Model Law or whether a differentiated terminology should be used. Рабочая группа сочла, что она еще не сделала вывода по вопросу о том, следует ли по-прежнему обеспечивать последовательность между Регламентом и Типовым законом или же следует использовать несколько иную терминологию.
The University agrees with the Secretary-General's comment that it would be more effective to develop a set of flexible procedures for engaging different institutions around the world in its programmes and keep under review different types of agreements in order to ensure consistent forms and approaches. Университет согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что было бы более эффективно разработать комплекс гибких процедур для сотрудничества с различными учреждениями во всем мире в рамках программ УООН и учитывать наличие различных типов соглашений, с тем чтобы обеспечивать последовательность с точки зрения форм и подходов.
Mr. AARNIO (Finland), replying to the Committee's questions, said that, while the definition of discrimination in national legislation might vary, the public authorities had been consistent in interpreting it, primarily on the basis of the Constitution. Г-н ААРНИО (Финляндия), отвечая на вопросы Комитета, говорит, что, хотя определение дискриминации в национальных законах может быть различным, органы государственной власти соблюдают последовательность в его толковании, основываясь, главным образом, на Конституции.
There were at least four components of national policy that could ensure sustainable growth: respect for democracy and market principles; determination to carry through tough socio-economic reforms; consistent economic policy and transparency and accountability in policy-making. Существует по крайней мере четыре компонента национальной политики, которые могут обеспечить устойчивый рост: соблюдение демократических и рыночных принципов; решимость довести до конца социально-экономические реформы; последовательность экономической политики; и транспарентность и подотчетность в контексте формирования и проведения политики.
Regrettably, the international community has not been consistent in the past few years in responding to the different conflicts in various parts of the world, thus sometimes putting international norms into question and occasionally undermining the authority of the United Nations. К сожалению, международное сообщество не проявляет последовательность в своих усилиях по реагированию на многочисленные конфликты в различных частях мира, вследствие чего в этой связи иногда возникают сомнения и нередко подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
It will therefore be necessary to ensure not only a consistent approach across countries but also coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. Поэтому необходимо будет обеспечить не только последовательность в подходе во всех странах, но и согласованность политики и мер, призванных восстановить макроэкономическое равновесие в мировой экономике, а также способствовать долгосрочному росту и развитию в развивающихся странах.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul in May 2011, will provide a crucial opportunity to address these gaps and work towards more coherent, consistent and effective ODA for least developed countries. Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в мае 2011 года в Стамбуле, станет жизненно важным событием, открывающим возможность решить эти проблемы и обеспечить согласованность, последовательность и действенность ОПР для наименее развитых стран.
After discussion it was decided that the Secretariat should order the definitions in a logical manner which would be consistent in each language, which order will be considered by the Working Group at a future session. После обсуждения было решено, что Секретариату следует расположить определения в логическом порядке, обеспечивающем последовательность текстов на каждом языке, и что данный порядок будет рассмотрен Рабочей группой на одной из будущих сессий.
The Working Group further considered but did not reach a conclusion as to whether the Rules should remain consistent with the UNCITRAL Arbitration Model Law (which currently used the expression "place of arbitration") or whether a different terminology should be used. Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, следует ли обеспечить последовательность Регламента и Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже (в котором в настоящее время используется термин "место арбитража") или же следует использовать иную терминологию, однако не пришла к какому-либо заключению по этому вопросу.
They must be comprehensive, consistent and anticipatory in order to be effective; that is to say, the criminal justice response to the smuggling of migrants has to be embedded in a wider policy that recognizes and addresses the "push and pull" factors of migration. Залогом эффективности таких стратегий являются их всеобъемлющий характер, последовательность и упреждающий подход, т.е. мероприятия системы уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов должны быть неотъемлемой частью более широкой политики, предусматривающей выявление и устранение факторов, вызывающих такую миграцию, и являющихся ее следствием.
While recognizing the progress achieved in the presentation of the information regarding challenges, obstacles and unmet goals, the Committee considered that that information had not been consistent across all programmes. Признавая успехи, достигнутые в связи с представлением информации о проблемах, препятствиях и недостигнутых целях, Комитет считает, что в представлении такой информации по всем программам отсутствовала должная последовательность.
Similarly, the general reservation with regard to the United Nations Charter and the statement on articles 19, 20 and 21 referring to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms help to ensure that France's human rights treaty commitments are consistent. Аналогичным образом общая оговорка, сформулированная в отношении Устава Организации Объединенных Наций, а также толковательное заявление по статьям 19, 20 и 21 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод позволяют обеспечить последовательность договорных обязательств Франции в области прав человека.