One of the four current SDMX projects is the development of a glossary) as a tool to help ensure the consistency of metadata prepared by authors at the national and international levels, both with respect to content and the range of methodological issues covered by the metadata. |
Один из четырех осуществляемых в настоящее время проектов по ОСДМ предусматривает составление глоссария как инструмента, помогающего обеспечить последовательность метаданных, рассчитываемых их авторами на национальном и международном уровнях, с точки зрения как содержания, так и круга методологических вопросов, охватываемого этими метаданными. |
In order to assess the efficiency and effectiveness of the United Nations development system at the country level, it is important to look at such issues as cooperation, coordination, harmonization, consistency and synergy. |
Для оценки эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне важно проанализировать такие вопросы, как сотрудничество, координация, согласование, последовательность и взаимодополняемость деятельности. |
This is the responsibility of donor countries, and we must ensure the coordination, consistency and coherence of all policies relating to global poverty and attainment of the Millennium Development Goals. |
Ответственность за это лежит на странах-донорах, и мы должны обеспечить координацию, последовательность и согласованность политики на всех направлениях, касающихся нищеты в мире и достижения целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
The consistency in accounts from the early Middle Ages to the early modern period makes it likely that the construction and design of the currach underwent no fundamental change in the interval. |
Методическая последовательность в описании куррахов с раннего средневековья до начала Нового времени может говорить о том, что методы постройки и конструкция куррахов в течение этого времени не претерпевали серьёзных изменений. |
For the time being, the Russian Federation's civil service lacks consistency and a system-based approach. The scientific foundation of the civil service is weak. |
Надо вместе с тем признать, что не все еще получается: пока в государственной службе Российской Федерации отсутствует системность и необходимая последовательность; слаба научная |
In this regard, we fully share the view, expressed in the Ministerial Declaration of the Group of 77 on the Agenda for Development, that there should be, above all, consistency and coherence between proclaimed adherence to trade liberalization and implementation of specific trade policies. |
В этом плане мы полностью разделяем мнение, выраженное в Декларации министров Группы 77 по Повестке дня для развития, о том, что прежде всего должна быть согласованность и последовательность между провозглашаемой приверженностью либерализации торговли и осуществлением конкретной политики в области торговли. |
The Advisory Committee had stated in its report (A/46/748) of 5 December 1991 that a study of the issue of travel standards should be conducted which "should take into account practices elsewhere in the United Nations system with a view to achieving uniformity and consistency". |
Консультативный комитет в своем докладе (А/46/748) от 5 декабря 1991 года отметил необходимость проведения исследования, посвященного нормам проезда, в рамках которого "необходимо принять во внимание практику, применяемую в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единообразие и последовательность". |
Fifthly, the Council should not deal with and take decisions on matters selectively, and there should be consistency in decision-making and in ensuring implementation in accordance with international law. |
В-пятых, Совет не должен прибегать к избирательному подходу при принятии решений по различным вопросам; необходимо использовать последовательность в принятии решений и их осуществлении в соответствии с международным правом. |
The Special Rapporteur does not take a position on the veracity of any one allegation, but does note that there is a consistency in the allegations that leads him to believe that ill-treatment does in fact occur. |
Специальный докладчик не берется судить о достоверности любого из этих заявлений, однако отмечает, что в них есть определенная последовательность, которая заставляет его думать о том, что жестокое обращение действительно имело место. |
A Network and Policy Manager and and Information Manager, located in Paris, ensure the exchange of intra-network experiences and consistency of advice across the countries. |
Руководитель по вопросам сетей и политики и руководитель информационного обеспечения, находящиеся в Париже, обеспечивают обмен опытом, накопленным внутри сетей, и последовательность консультационного обслуживания всех стран. |
We further believe that consistency of prosecutorial policy in terms of approaches to outside actors (States, international organizations and non-governmental organizations) for cooperation, responses to defendants' requests and other matters is essential. |
Мы далее считаем, что существенно важное значение имеет последовательность политики Обвинителя в отношении подходов к внешним субъектам (государствам, международным организациям и неправительственным организациям) с точки зрения сотрудничества, реагирования на ходатайства обвиняемых и других вопросов. |
That terminology was similar to that of the Additional Protocols to the 1949 Geneva Conventions, with which the Netherlands would like to ensure the greatest possible consistency, especially with regard to command responsibility. |
Это терминология схожа с терминологией дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года, и этими словами Нидерланды хотели бы обеспечить как можно большую последовательность терминологии, особенно в том, что касается терминологии ответственности командиров. |
In addition, for each country the database contains the estimates derived from the data sets available, presented both in numerical terms and in graphs allowing an assessment of their overall consistency. |
Кроме того, база данных по каждой стране содержит оценки, полученные на основе имеющихся наборов данных и представленные как в численных показателях, так и в форме графиков, позволяющих оценить их общую последовательность. |
Throughout 10 years of schooling, between the first year of elementary school to the first year of high school, the consistency of education is provided through a standard curriculum, while allowing students preferences and autonomy in time-management. |
Последовательность учебного процесса на протяжении 10 лет обучения, с первого года начальной школы до первого года средней школы, обеспечивается благодаря стандартной учебной программе, которая в то же время учитывает преференции учащихся и дает им определенную автономию в том, что касается использования времени. |
Special esteem must be accorded the Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassadors Mangoaela and Powles; their dedication, consistency, wisdom and optimism carried us through what were the most hopeless stages of the negotiations, thereby earning authority and the genuine respect of the participants. |
Особая дань уважения - заместителям Председателя Рабочей группы послам Мангоаэле и Поулзу; их преданность, последовательность, мудрость, оптимизм провели нас через самые сложные, порой безнадежные этапы переговоров, завоевав подлинный авторитет у их участников. |
All provisions of the Annexes to ADR which had not been harmonized with CMR or which were in contradiction with the ADR Agreement should therefore be abandoned so as to avoid contradictions and ensure consistency among legal instruments. |
Поэтому в рамках приложений к ДОПОГ следовало бы отказаться от всяких положений, которые не согласованы с КДПГ или идут вразрез с Соглашением ДОПОГ, чтобы избежать противоречий и обеспечить логическую последовательность в правовых документах. |
It was also suggested that consistency of approach between the three draft articles should be ensured, particularly as to whether the focus of the provisions should be upon the accuracy of the result to be achieved or upon the procedure to be followed. |
Было также отмечено, что между этими тремя проектами статей необходимо обеспечить последовательность в подходе, особенно в вопросе о том, на чем должен быть сделан акцент в этих положениях - на достижении определенного результата или же соблюдении установленной процедуры. |
It was needed in order to provide the transparency, equal treatment and consistency required by the private sector, to enable it to make medium term strategic decisions to invest in Papua New Guinea. |
Он необходим для того, чтобы обеспечить открытость, равное отношение и последовательность действий, необходимые частному сектору для того, чтобы он мог принимать среднесрочные стратегические решения по инвестированию средств в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
It was also noted that the wording chosen for paragraph (4) (a) might also affect similar provisions in paragraph (3), and therefore consistency would need to be ensured for similar circumstances. |
Было также отмечено, что формулировка, которая будет выбрана для пункта 4 (a), может также затрагивать аналогичные положения пункта 3 и что в силу этого применительно к аналогичным обстоятельствам потребуется обеспечить последовательность. |
Moreover, placing these activities in such a framework stimulates a broader and more integrated policy approach, which demonstrates the importance of mutually reinforcing linkages between different United Nations activities and improves their consistency at the national, regional and global levels. |
Кроме того, перевод этой деятельности в такой контекст стимулирует разработку более широкого и более комплексного политического подхода, что свидетельствует о важности взаимоусиливающих связей между различными видами деятельности Организации Объединенных Наций и повышает их последовательность на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Regarding senior-level posts, the International Civil Service Commission Tier III standard for the reclassification of senior positions did not just use the financial considerations, but also included other important considerations such as complexity, operating environment and consistency of change. |
Что касается должностей старшего уровня, то при использовании нормы элемента III Комиссии по международной гражданской службе для реклассификации должностей старшего уровня принимаются во внимание не только финансовые, но и другие важные соображения, такие, например, как сложность, условия работы и последовательность изменений. |
In this way, the Security Council will be acting in consistency with the conclusions and recommendations of its own report on its mission to the Great Lakes region from 15 to 26 May 2001, which gave new momentum to the search for regional peace. |
Таким образом Совет Безопасности проявил бы последовательность в реализации выводов и рекомендаций его собственного доклада о миссии, которая была предпринята им в район Великих озер 15 - 26 мая 2001 года и которая придала новый импульс поиску путей достижения мира в регионе. |
The challenge is to facilitate intersectoral communication and coordination and to ensure consistency in planning across sectors and processes, and at the same time to allow for the flexibility needed to respond to political developments and changing conditions and priorities. |
Важнейшая задача состоит в том, чтобы упростить осуществление межсекторальной коммуникации и координации и обеспечить последовательность деятельности по планированию в рамках секторов и процессов и одновременно обеспечить необходимый уровень гибкости на случай политических преобразований и изменения условий и приоритетов. |
The workshop will aim to ensure consistency in development agenda and monitoring indicators for the Millennium Development Goals and for the social inclusion process in new and candidate countries of the European Union. |
Цель семинара состоит в том, чтобы обеспечить последовательность в выполнении задач развития и в контроле за достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также содействовать социальной интеграции в Европейском союзе новых стран и стран-кандидатов. |
The recommendations and conclusions reached at the joint sessions guaranteed mutual consistency in the treatment of common issues and the alignment of concepts, definitions and terminology used in the draft international recommendations for industrial and distributive trade statistics. |
Рекомендации и выводы, подготовленные на совместных заседаниях, гарантировали взаимную последовательность в подходах к общим проблемам и согласование концепций, определений и терминологии, используемых в проектах международных рекомендаций в отношении промышленной статистики и статистики розничной и оптовой торговли. |