Therefore, consistency and quality control should be a significant focus of the clinical monitoring programme, particularly for key activities such as pulmonary function tests. |
В этой связи такие вопросы, как последовательность и контроль качества, должны занять видное место в программе клинического мониторинга, в первую очередь применительно к таким важнейшим анализам, как анализ функционирования легких. |
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. |
Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
The editors of both volumes are striving for the greatest possible degree of consistency, even using the same words when appropriate. |
Редакционные группы, работающие над тем и другим документом, стремятся обеспечить как можно большую последовательность их текстов, даже используя, когда это необходимо, одинаковые формулировки. |
Citizenship and Immigration Canada (CIC) issued new detention policy guidelines on October 28, 1998, to improve consistency in detention decisions made by Department officials. |
28 октября 1998 года министерство по вопросам гражданства и иммиграции Канады (МГИ) выпустило новые директивы о порядке задержания, с тем чтобы обеспечить последовательность принимаемых сотрудниками министерства решений о задержании. |
For example Denmark has integrated its international reporting requirements in its national energy statistics, which secures consistency between the two sets of energy statistics. |
Например, Дания включила вопрос о потребностях, связанных с предоставлением докладов в международных масштабах, в свои национальные статистические энергетические данные, что обеспечивает последовательность двух комплексов статистических данных в области энергетики. |
But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. |
Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. |
С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо. |
Whether they involve provisions of the same agreement or of different agreements, multiple dispute resolution proceedings can greatly threaten consistency. |
Независимо от того, идет ли речь о положениях одного и того же соглашения или о положениях различных соглашений, использование нескольких механизмов урегулирования споров может существенно нарушить последовательность политики конкретной страны. |
On the basis of this experience, CNT has sought to express the consistent patterns in these lists in the form of grammatical recommendations. |
На основе этого НКТ стремилась обеспечить последовательность этих списков в форме рекомендаций по грамматике. |
However, a number of challenges have emerged as the capability of these benchmarks to provide consistent and credible information at multiple points in time becomes increasingly evident. |
Вместе с тем был выявлен ряд проблем, поскольку неспособность этих базовых показателей обеспечить последовательность и достоверность информации в различные моменты времени становится все более очевидной. |
Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; |
последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных; |
Indeed, I believe that I am safe in saying that States are not always consistent in their interaction with United Nations bodies. |
Более того, я считаю целесообразным отметить, что государства не всегда проявляют последовательность в своем взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций. |
He welcomed the revised terms and conditions for tenders, since it was of the utmost importance to ensure that the terms were transparent, consistent and non-discriminatory. |
Оратор приветствует пересмотренный вариант условий и положений для проведения торгов, так как чрезвычайно важно обеспечить их транспарентность, последовательность и недискриминационный характер. |
They constitute in fact a "procedural manual" which will cover all the transactions performed through IMIS, ensuring consistent procedures throughout the Secretariat. |
Они фактически представляют собой справочник по процедурам, который охватывает все операции, выполняемые через ИМИС, обеспечивая последовательность процедур в рамках Секретариата. |
In any case, the Committee should try to be consistent and bring the side-heading of the question into line with other side-headings. |
При любых обстоятельствах Комитет должен проявлять последовательность и пересматривать название вопроса таким образом, чтобы оно было согласовано с другими названиями. |
∙ That business strategy, information technology, operation systems, and work processes should be consistent; |
обеспечить последовательность стратегии деловой активности, информационной технологии, операционных систем и рабочих процессов; |
It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. |
Кроме того, Комиссия сочла, что использование этого плана будет обеспечивать единообразие и последовательность при организации различных курсов. |
It might also be acceptable as an impartial player, to coordinate the actions of various stakeholders of the international community and to secure coherent and consistent approaches. |
Она могла бы также стать беспристрастным участником, отвечающим за координацию действий различных субъектов международного сообщества и обеспечивающим слаженность и последовательность принятых мер. |
The United Nations must be consistent in its decisions for the recognition and respect of the fundamental rights to self-determination for the people of West Papua. |
Организация Объединенных Наций должна проявлять последовательность в своих решениях, касающихся признания и соблюдения основного права на самоопределение народа Западного Папуа. |
Approval of a conceptual framework to help ensure a consistent approach across regions, scales and themes |
Утверждение концептуальных рамок, позволяющих обеспечить последовательность подходов независимо от региона, масштаба и тем |
(a) Reduce ambiguity in the provisions to provide consistent interpretation; |
а) снижение двусмысленности положений, с тем чтобы обеспечить последовательность их толкования; |
Consistent policies and coordination between the parties to the Comprehensive Peace Agreement, the United Nations and partners is crucial to avoid a fragmented and piecemeal response to returns. |
Чтобы избежать разрозненной и несогласованной реакции на возвращение, крайне необходимо обеспечить последовательность и координацию политики между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, Организацией Объединенных Наций и партнерами. |
Several delegations particularly welcomed the consistent focus throughout the draft articles on human rights, the prevention of statelessness, the prohibition of discrimination on any grounds and the provisions expressly prohibiting arbitrary decisions on nationality issues. |
Несколько делегаций особенно приветствовали последовательность акцента во всех проектах статей на правах человека, предотвращении безгражданства, запрета дискриминации по любым признакам и положений, прямо запрещающих произвольные решения по вопросам гражданства. |
We believe that the early call in this draft resolution for States to ensure consistent application of the Convention is extremely important. |
Мы считаем, что содержащийся в начале этого проекта резолюции призыв к государствам обеспечить последовательность в применении Конвенции имеет чрезвычайно важное значение. |
The NGO Observer delegation urged States to be consistent with basic principles of fairness and transparency when applying the exclusion clauses in order to preserve their integrity. |
Делегация наблюдателей от НПО настоятельно призвала государства проявлять последовательность в отношении основных принципов справедливости и открытости при применении исключающих положений в целях сохранения их целостности. |