As has been seen in the other case studies, this will further strengthen ownership of, commitment to and consistency in implementing Convention-related anti-corruption and governance reforms. |
Как явствует из других тематических исследований, это позволит создать чувство причастности, повысит приверженность и последовательность в проведении реформ в области государственного управления и борьбы с коррупцией, связанных с Конвенцией. |
While consistency did not, by definition, require that different situations be handled in the same way, legitimacy demanded that all States parties, on the other hand, be treated as equals. |
Хотя последовательность усилий по смыслу своего определения и не подразумевает, что к различным ситуациям следует подходить одинаково, в интересах правомерности этих усилий необходимо, чтобы ко всем государствам применялся равный подход. |
It should take a systemic approach in order to ensure coherence and consistency in the international legal system and allow due consideration of national sovereignty, the protection of human rights and the fight against impunity. |
Ей следует занять системный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательность международной правовой системы и дать возможность должным образом учитывать национальный суверенитет, защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
The Board reviewed, on a test basis, the payroll master data and was satisfied that its integrity and consistency had been safeguarded by adequate project management and migration procedures. |
Комиссия в порядке проверки провела обзор основных данных, касающихся платежных ведомостей, и с удовлетворением отметила, что благодаря надлежащему управлению проектами и процедурам перевода данных были обеспечены их целостность и последовательность. |
(a) Fundamental accounting assumptions of going concern, consistency and accrual are followed in the financial statement presentation; |
а) основными посылками учета при подготовке финансовых ведомостей является непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом; |
Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. |
Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена. |
OIOS encourages OHRM to do this in consultation with its strategic Secretariat partners so as to clarify roles and responsibilities, improve consistency of policy implementation and reduce time for implementing human resources decisions. |
УСВН рекомендует УЛР сделать это в консультации с его стратегическими партерами по Секретариату, дабы уточнить роли и обязанности, укрепить последовательность в осуществлении политики и уменьшить время для выполнения решений в области людских ресурсов. |
The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. |
Недостаточная последовательность объясняется несоответствием между тем, чего ожидают от развивающегося мира, и чего ожидают от развитого мира. |
In terms of how to label the ESC malfunction tell-tale, it is the gtr's intention to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. |
Что касается способа маркировки контрольного сигнала неисправности ЭКУ, то гтп, по замыслам авторов, должны предоставлять изготовителям транспортных средств определенную гибкость с помощью альтернативных буквенных обозначений, относящихся к контрольным сигналам, поощряя в то же время логическую последовательность содержащегося в них сообщения. |
The Policy on Individual Consultants issued in 2005 aimed at saving costs, ensuring consistency and facilitating the administrative procedures regarding the hiring of consultants. |
В 2005 году была принята политика набора индивидуальных консультантов, призванная обеспечить экономное расходование средств, последовательность и упростить административные процедуры, касающиеся найма консультантов. |
(c) The implementation of the commitment to enhancing the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems in order to complement national development efforts; |
с) выполнения обязательства повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем для дополнения национальных усилий в области развития; |
That ensures consistency in the quality of the educational system as a whole, including both private and public, in the pursuit of national development goals. |
Это обеспечивает последовательность в качестве системы образования в целом, включая как государственную, так и частную системы, в интересах достижения целей национального развития. |
He is also aware of concerns and efforts made within the United Nations to avoid the duplication of work being done throughout the system and to ensure synchronicity and consistency in all activities. |
Кроме того, он осознает озабоченности и усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы избежать дублирования в работе, проводимой в рамках системы, и обеспечить согласованность и последовательность всей ее деятельности. |
Other elements of policy effectiveness include clarity and consistency, so that the elements of the policy and its objectives are fully understood and are not contradictory. |
Среди других элементов эффективности политики следует назвать четкость и последовательность, благодаря которым элементы политики и ее цели хорошо понятны и не противоречат друг другу. |
Reporting under IFRS gives rise to expected outcomes of clarity, comparability and consistency, which are important elements for an investor in assessing a country's attractiveness. |
Ожидается, что в результате применение МСФО для подготовки отчетности будут обеспечены ее ясность, сопоставимость и последовательность, которые являются важными факторами, влияющими на оценку инвестором привлекательности страны. |
It was also suggested that the Guide to Enactment should encourage consistency in the use of terminology by enacting States, so as to avoid conflict with other legislative acts. |
Было также предложено включить в Руководство по принятию призыв к тому, чтобы принимающие государства обеспечивали последовательность в использовании терминологии с тем, чтобы избежать коллизий с другими законодательными актами. |
A checklist, for example, would enhance consistency between reviews and clarify what planning, reporting, control and specification documentation is to be produced, reviewed and agreed by ITC and participants over the project life cycle. |
Например, использование контрольных списков повысило бы последовательность при проведении обзоров и внесло бы ясность в вопрос о том, какая документация, относящаяся к планированию, отчетности, контролю и техническим параметрам, должна представляться, анализироваться и согласовываться ЦМТ и участниками проекта на протяжении его жизненного цикла. |
Coverage, coherence and consistency of international public financing frameworks for climate, biodiversity, land degradation, oceans, forests and chemicals |
Охват, последовательность и согласованность международных рамок государственного финансирования для решения проблем, связанных с климатом, биоразнообразием, ухудшением состояния земель, океанами, лесами и химическими веществами |
This training programme will ensure consistency in knowledge and facilitate mobility of staff members between Headquarters and the peacekeeping missions as well as within the United Nations system as a whole. |
Эта учебная программа обеспечит последовательность подготовки персонала и будет содействовать мобильности персонала в плане перехода на работу из Центральных учреждений в миссии по поддержанию мира и обратно, а также в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
It was recalled that that was the third plan using the logical framework and it was stressed that more consistency was required across programmes. |
Было указано на то, что это уже третий план, в котором используется логическая основа, и подчеркивалось, что по всем программам необходимо обеспечить более строгую последовательность. |
Such prior arrangements within IASC would help to avoid or minimize any frictions or surprises among agencies during an emergency situation in the field, and as mentioned above would ensure more predictability and consistency of individual agency interventions. |
Такие предварительные договоренности в рамках МПК помогли бы предотвратить или свести к минимуму любые трения или неожиданности в отношениях между учреждениями в период деятельности на местах в условиях чрезвычайных ситуаций и, как уже упоминалось, обеспечили бы большую предсказуемость и последовательность мер, принимаемых каждым отдельным учреждением. |
It administers the Staff Regulations and Rules for field staff and consultants under delegated authority and ensures consistency in the application of personnel policies and practices in the field. |
Она следит за применением Положений и правил о персонале в отношении сотрудников и консультантов на местах в соответствии с делегированными ей полномочиями и обеспечивает последовательность в осуществлении кадровой политики и практики на местах. |
CCAQ considered that there might be merit in consistency, i.e., use of the same regression method to construct both dependant and single rates of staff assessment. |
ККАВ счел желательным сохранить последовательность, т.е. использовать один и тот же метод регрессии для расчета ставок налогообложения как для сотрудников, имеющих иждивенцев, так и для одиноких сотрудников. |
This should be done in keeping with the priorities set by individual Governments - especially in developing countries - so that there will be coordination and consistency between international efforts and those of the Governments concerned. |
Такое изучение должно осуществляться с учетом приоритетов, намеченных правительством каждой отдельной страны - в особенности, когда речь идет о развивающихся странах, - с тем чтобы обеспечить координацию и последовательность усилий, предпринимаемых международным сообществом и правительством той или иной страны. |
The view was expressed that there seemed to be a lack of consistency between article 6, which required States to adopt legislation on nationality and related issues, and subsequent draft articles in which States were called upon to fulfil a variety of obligations. |
Было высказано мнение о том, что, как представляется, нарушается последовательность в формулировках статьи 6, которые требуют от государств принятия законодательства о гражданстве и других связанных с ним вопросах, и формулировке последующих проектов статей, в которых государства призываются выполнять разнообразные обязательства. |