| (c) Consistency and assurance regarding funds transferred to implementing partners. | с) обеспечить последовательность и гарантии при переводе денежной наличности партнерам-исполнителям. |
| However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
| In turn, treaty bodies also need to ensure consistency among themselves on common issues in order to provide coherent treaty implementation advice and guidance to States. | В свою очередь, договорные органы также должны обеспечить последовательность между собой по общим вопросам в целях предоставления согласованных советов по реализации договоров и руководства для государств. |
| The process has afforded an opportunity for reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity in communications among all stakeholders. | Этот процесс дал возможность проанализировать основные надзорные термины и уточнить их, с тем чтобы обеспечить последовательность и четкость терминологии при обмене сообщениями между всеми заинтересованными сторонами. |
| Effectiveness, consistency and efficiency of procedures and practices to develop, review and approve project proposals under the MLF | Эффективность, последовательность и результативность процедур и практики для разработки, обзора и утверждения проектных предложений в рамках МФ |
| Furthermore, the Committee encourages the State party to consider strengthening the Interdepartmental Working Group on Children's Rights accordingly, thus ensuring coordination, consistency and equitability in overall implementation of the Convention. | Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности соответствующего укрепления Межведомственной рабочей группы по правам детей, благодаря которому удалось бы обеспечить координацию, последовательность и равномерность общего осуществления Конвенции. |
| Given the same periodicity of comprehensive salary surveys and reference checks, consistency in the approach to adjusting pensionable remuneration at all locations would thus be ensured. | В результате, ввиду одинаковой периодичности проведения всеобъемлющих обследований окладов и контрольных проверок, будет обеспечена последовательность в подходе к корректировке размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения во всех местах службы. |
| The guidelines will help the Board and its support structure to evaluate new methodologies, develop top-down methodologies and ensure consistency in existing methodologies. | Эти руководящие принципы помогут Совету и его структуре поддержки оценивать новые технологии, разрабатывать методологии с использованием нисходящего подхода и обеспечивать последовательность существующих методологий. |
| Customer satisfaction, efficiency, consistency and best practice | Удовлетворенность клиентов, повышение эффективности, последовательность и передовой опыт |
| As noted there, the procurement regulations must ensure consistency in determining what constitutes low-value procurement for the purpose of applying relevant exemptions of the Model Law. | Как отмечалось в этом разделе, в подзаконных актах о закупках следует обеспечить последовательность при определении понятия закупок с низкой стоимостью для цели применения соответствующих исключений, предусмотренных в Типовом законе. |
| It also ensured greater consistency in the promotion and protection of human rights by allowing constructive dialogue on situations in all countries in equal conditions. | Он также обеспечивает большую последовательность в деле поощрения и защиты прав человека, позволяя вести конструктивный диалог по ситуации во всех странах на равной основе. |
| Moreover, the precise meaning of "missionary activities" does not seem to be clearly defined, and the administrative practice appears to lack consistency. | Кроме того, складывается впечатление, что понятие "миссионерская деятельность" определено нечетко, а в административной практике отсутствует последовательность. |
| Using the 2012 thresholds ensures continuity in the thresholds and thus the internal consistency of the category. | Использование пороговых величин 2012 года обеспечит преемственность пороговых показателей и тем самым повысит внутреннюю последовательность категории. |
| Cross-referencing of UNODC and other tools and training materials, including ISACS, was encouraged in order to ensure consistency and coherence. | Оказывалось также содействие включению перекрестных ссылок на инструментарий и учебные материалы УНП ООН, включая МСКСО, с тем чтобы обеспечить последовательность и согласованность. |
| Except people don't vote for consistency, they vote for concrete progress. | Правда, люди не голосуют за последовательность, они голосуют за железобетонный прогресс. |
| Developing countries need development assistance and solidarity from industrialized countries, but what we need from them above all is consistency. | Развивающиеся страны нуждаются в помощи в целях развития и в солидарности промышленно развитых стран, но, прежде всего, нам нужна их последовательность. |
| Coherence and consistency 18 months after Monterrey | Согласованность и последовательность через полтора года после Монтеррея |
| Non-discrimination, neutrality and independence (each with different connotations), consistency, non-retrospectivity, procedural fairness and reasonableness are legal principles implicit in the body of international law. | Недискриминация, нейтралитет и независимость (каждый - с различными оттенками значения), последовательность, неретроспективность, справедливость процедур и обоснованность являются правовыми принципами, имплицитно признанными международным правом. |
| the transparency, consistency and comparability of communications | транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений; |
| (c) Consistency and constancy of mineral policies; | с) последовательность и постоянство политики в горнодобывающей области; |
| IASC has kept the process under review and is currently formulating guiding principles designed to ensure the consistency, effectiveness, field-orientation and priority focus of such appeals. | МПК держит этот процесс в поле своего зрения и в настоящее время разрабатывает руководящие принципы с целью обеспечить последовательность, эффективность и практическую и приоритетную направленность таких призывов. |
| This will ensure the consistency and continuity of the capacity-building and development effort beyond the time-limited mandate of UNTAET. | Это обеспечит последовательность и преемственность в усилиях по созданию потенциала и в области развития по истечении срока действия мандата ВАООНВТ. |
| (a) Improvement in presentation of budget proposals (conciseness, consistency, clarity). | а) Улучшение формы представления бюджетных предложений (краткость, последовательность, ясность). |
| The Commission considered that the various language versions of the next draft legislative guide should be carefully reviewed so as to ensure terminological accuracy and consistency. | Комиссия сочла, что варианты следующего проекта руководства для законодательных органов на различных языках должны быть тщательно рассмот-рены с тем, чтобы обеспечить терминологическую точ-ность и последовательность. |
| The fund could be jointly managed by the international financial institutions and the United Nations in order to ensure consistency and transparency in its operations. | Фонд мог бы находиться в совместном управлении международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить последовательность и транспарентность его операций. |