Английский - русский
Перевод слова Consistence
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistence - Последовательность"

Все варианты переводов "Consistence":
Примеры: Consistence - Последовательность
Given the current financial situation, either waivers should be granted to all countries that requested them, or none should be given, in order to ensure consistency. Учитывая нынешнее финансовое положение, следует либо удовлетворять все просьбы о неприменении статьи 19, либо все их отклонять, чтобы обеспечить какую-то последовательность.
The alternative methodologies should be documented in a transparent manner, taking into account any good practices.Further elaboration on this issue, including documentation, may be required to demonstrate consistency. Альтернативные методологии должны подкрепляться документацией транспарентным образом с учетом любых видов эффективной практики Для того чобы продемонстрировать последовательность, может потребоваться дополнительная информация по данному вопросу, включая документацию.
Both organizations carried out their technical functions with exceptional efficiency and expertise and their regular coordination with UNAMET in Dili and United Nations Headquarters ensured consistency and transparency throughout the various phases of the popular consultation. Обе организации исключительно эффективно и с крайне высокой степенью компетентности выполняли свои технические функции, и регулярно осуществлявшаяся координация их усилий с усилиями МООНВТ в Дили и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций обеспечила последовательность и транспарентность усилий на различных этапах всенародного опроса.
(b) Consistency should be used throughout the United Nations system when referring to United Nations non-State actors. Ь) в рамках системы Организации Объединенных Наций следует обеспечивать последовательность при ссылке на негосударственных партнеров Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that, for the 1999 budget presentation, performance indicators were collected by programme managers of various organizational units; however, there was no indication whether they had been monitored and checked for accuracy and consistency. Комитету сообщили, что показатели результатов деятельности, необходимые для документа по бюджетной смете на 1999 год, собирались руководителями программ различных организационных подразделений; при этом, однако, не указывалось, существует ли контроль за этими показателями и проверяется ли их точность и последовательность.
Cooperation on transboundary waters will also help to improve the management of internal waters and ensure consistency in the protection and use of both internal and transboundary waters. Сотрудничество в области трансграничных вод также поможет улучшить управление внутренними водами и обеспечить последовательность в охране и использовании как внутренних, так и трансграничных вод.
It is possible to distinguish at least six criteria for evaluating the justice of procedures: consistency; bias suppression; accuracy; correctability, or appeals mechanisms; representativeness; and ethical values. Можно выделить по меньшей мере шесть критериев оценки справедливости процедур принятия решений: последовательность, объективность, точность, возможность внесения коррективов или наличие возможностей для подачи апелляций, представительность и нравственные ценности.
She stressed that delegations should make the same observations in the follow-up fora of all the other global conferences so that consistency could be achieved, including in the legislation emanating from different bodies of the United Nations system. Она подчеркнула, что делегации должны выступить с теми же замечаниями на последующих форумах всех других глобальных конференций, с тем чтобы можно было обеспечить последовательность, включая директивные документы, исходящие из различных органов системы Организации Объединенных Наций.
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий.
We favour making the Culture of Peace Programme more concrete and down to earth. We need greater consistency and realism and a more action-oriented approach, not merely intellectual and theoretical subtleties. Выступая за насыщение Программы "На пути к культуре мира" более конкретным приземленным содержанием, мы считаем, что здесь нужны последовательность, реализм, ориентация на дела, а не только на интеллектуальные и теоретические исследования.
Bulgaria was firmly committed to the establishment of a permanent international criminal court able to ensure stability, uniformity and consistency in the application of international criminal law. Болгария твердо привержена идее учреждения постоянного международного уголовного суда, способного обеспечить стабильность, единообразие и последовательность в применении норм международного уголовного права.
The Committee stressed the need for the organization to consider guidelines through intergovernmental process on relations with the private sector and to endeavour to ensure consistency of policy throughout the system. Комитет подчеркнул, что Организации необходимо в рамках межправительственного процесса рассмотреть руководящие принципы, касающиеся отношений с частным сектором, и приложить усилия к тому, чтобы обеспечить последовательность политики в масштабах всей системы.
The consistency of PAS implementation is one of the performance indicators in the programme management plan between the Secretary-General and department heads and as such provides an effective mechanism of accountability in this area. Благодаря тому, что последовательность в осуществлении процедур ССА является одним из критериев оценки деятельности, предусмотренных в планах управления реализацией программы, которые составляются Генеральным секретарем и главами департаментов, обеспечивается эффективность механизма подотчетности в этой области.
However, consistency remains a challenge, in particular on the part of States whose political commitment to addressing the root causes of humanitarian crises remains erratic. Вместе с тем в этой области еще не достигнута последовательность принимаемых мер, в частности со стороны государств, политическая приверженность которых устранению основных причин гуманитарных кризисов остается нестабильной.
Such issues, which would disrupt the internal consistency of the resolution, could be dealt with in a completely different context than the one with which we are dealing today. Подобные вопросы, способные нарушить последовательность и логичность положений этой резолюции, могли бы решаться в совершенно ином контексте, а не в том, с которым мы имеем дело сегодня.
A number of monitoring mechanisms, including joint monitoring committees, have been put in place to ensure accountability, compliance and consistency, as described below: Внедрен ряд контрольных механизмов, включая совместные контрольные комитеты, с тем, чтобы обеспечить подотчетность, неукоснительное исполнение и последовательность, о чем говорится ниже:
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции.
In view of the comprehensive nature of the problem, a global framework emphasizing new global norms and responsibilities can integrate different perspectives, respond to specific subregional programmes and ensure coherence and consistency in international efforts. Ввиду комплексного характера этой проблемы глобальные рамки, в которых акцент делался бы на новых глобальных нормах и обязанностях, могли бы включать в себя различные точки зрения, отвечать на потребности конкретных субрегиональных программ и обеспечивать слаженность и последовательность международных усилий.
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
This will create consistency in the entire time series between years and will reflect the real situation more accurately, rather than present an apparent interruption in the trend. Это позволит обеспечить последовательность по всему временнóму ряду между различными годами и будет более точно отражать реальное положение дел вместо того, чтобы констатировать явный пробел в наблюдаемой тенденции.
It was further emphasized that, if this new partnership is to succeed, the coherence, governance and consistency of the international monetary, financial and trading systems need to be enhanced, and all must participate equitably in the arrangements that govern it. Далее было подчеркнуто, что для успешности этого нового партнерства требуется укрепить согласованность, управляемость и последовательность международных валютных, финансовых и торговых систем, и все должны на справедливой основе участвовать в соглашениях, которые регулируют ее.
A view was expressed that the Office of the High Commissioner should make every effort to promote collaboration as well as division of labour with other United Nations organs, institutes and specialized agencies and ensure consistency in their respective policies. Было высказано мнение о том, что Управление Верховного комиссара должно приложить максимум усилий для активизации сотрудничества, а также разделения труда с другими органами, институтами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и обеспечить последовательность их соответствующей политики.
International donors should particularly review their practices for funding humanitarian programmes for refugees and internally displaced persons to ensure that there is consistency in covering requirements and needs wherever they occur worldwide and that disparities are eliminated. Международным донорам надлежит уделить особое внимание применяемой ими практике финансирования гуманитарных программ для беженцев и вынужденных переселенцев, с тем чтобы обеспечить последовательность в удовлетворении потребностей, в каком бы районе мира это ни происходило, и ликвидировать несоответствия в этой связи.
They will henceforth be centralized within the Office of Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the global campaigns. Таким образом, они будут объединены в рамках Канцелярии исполнительного руководства и управления для того, чтобы обеспечить последовательность и согласованность между всеми подпрограммами и продолжать эффективно использовать результаты работы в рамках глобальных кампаний.
The Working Group agreed that in preparing the final revised draft for consideration by the Working Group, the Secretariat should carefully review the text so as to ensure consistency in the use of those two terms. Рабочая группа согласилась, что при подготовке окончательного пересмотренного проекта, который будет вынесен на рассмотрение Рабочей группы, Секретариат должен внимательно рассмотреть весь текст, с тем чтобы обеспечить последовательность в использовании этих двух терминов.