| Coherence and consistency in international economic governance is an integral part of the financing for development process. | Согласованность и последовательность в управлении мировой экономикой являются неотъемлемой частью финансирования процесса развития. |
| Accordingly, there was a need to inject coherence and consistency into future corporate social responsibility reports. | Поэтому необходимо обеспечить последовательность и согласованность будущих отчетов о корпоративной социальной ответственности. |
| The consistency of the tax system and the design of economic incentives and subsidies will be reviewed. | Будут подвергнуты обзору последовательность налоговой системы и структура экономических стимулов и субсидий. |
| But in order to succeed in this transformation, consistency will be required across a variety of areas. | Но для достижения успеха в этой трансформации требуется последовательность действий в самых разнообразных областях. |
| It urged the Department to maintain objectivity, impartiality, accuracy and consistency in the dissemination of its messages. | Группа призывает Департамент сохранять объективность, беспристрастность, точность и последовательность при распространении своих материалов. |
| Second, the lack of initiative, consistency, and political will within the Government and the Parliament. | Во-вторых, внутри правительства и парламента отсутствуют инициативность, последовательность и политическая воля. |
| Summary: The purpose of the present document is to improve the consistency of the provisions concerning pressure receptacles. | Существо предложения: Улучшить последовательность положений, касающихся сосудов под давлением. |
| It is time to rationalize this aspect of the Committee's procedure, and time to put aside hesitation and establish the necessary consistency. | Пора рационализировать этот аспект процедуры Комитета, отбросить сомнения и установить необходимую последовательность. |
| Internally, the Office brought consistency to its global presence by defining roles and responsibilities for its field operations. | В самом Управлении с помощью распределения ролей и обязанностей в его полевых операциях была обеспечена последовательность в вопросах глобального присутствия. |
| However, there is consistency in the nature of information received and about the pattern of human rights violations reported. | В то же время прослеживается последовательность в характере получаемой информации и в схеме сообщений о нарушениях прав человека. |
| More generally, States must show complete consistency in their support for the Court. | Если говорить в более общем плане, то в своей поддержке Суда государства должны демонстрировать абсолютную последовательность. |
| Predictability and consistency in choosing situations worthy of investigation by the Court are also required. | Необходимо обеспечить также предсказуемость и последовательность при выборе ситуаций, которые заслуживают того, чтобы их расследовал Суд. |
| This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. | Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
| Consistency and comparability add value to sustainability disclosures for investors and other stakeholders. | Последовательность и сопоставимость повышают ценность раскрываемой информации для инвесторов и других заинтересованных сторон. |
| They were designed to ensure thoroughness, consistency, transparency and even-handedness in the Committee's stocktaking process. | Они также призваны обеспечивать тщательность, последовательность, транспарентность и беспристрастность в аналитической работе Комитета. |
| The arrangement will also ensure consistency in the development and implementation of standards and service delivery. | Кроме того, этот механизм будет обеспечивать последовательность разработки и применения стандартов и оказания услуг. |
| The integrated approach of this system ensures consistency for industry in the use of both ozone-depleting substances and SGGs. | Предусмотренный в рамках этой системы комплексный подход обеспечивает последовательность использования в промышленном секторе как озоноразрушающих веществ, так и СПГ. |
| The tool ensures control and consistency in planning and enables UN-Women to obtain the best value for money in procurement activities. | Этот инструмент обеспечивает контроль и последовательность планирования и позволяет Структуре «ООН-женщины» получить оптимальное соотношение цены/качества в ходе закупочной деятельности. |
| Moreover, there exists a deficit in coherence and consistency within the existing international monetary, financial and trading systems. | Кроме того, наблюдается недостаточная согласованность и последовательность в работе действующих международных кредитно-денежных, финансовых и торговых систем. |
| This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. | Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов. |
| While the templates sometimes require modifications based on the context, they serve to ensure consistency in guidance. | Хотя стандартные формы иногда требуют внесения изменений в связи с контекстом, они обеспечивают последовательность в вынесении рекомендаций. |
| This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. | Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты. |
| These procedures ensure programme consistency, the use of standard terminology and timely consultations, internally and with partners. | Эти процедуры обеспечивают последовательность программ, использование стандартной терминологии и проведение своевременных консультаций - как внутренних, так и с партнерами. |
| Furthermore, it would ensure consistency with regard to the approaches to compliance by all other ECE MEAs. | Кроме того, оно обеспечит последовательность в отношении подходов к соблюдению всех других МПС ЕЭК. |
| This will ensure consistency, synergy and rational use of resources, while practically implementing non-discrimination and equal opportunity regulations and programs. | Это обеспечит последовательность, синергизм и рациональное использование ресурсов, а также практическую реализацию принципа недискриминации и норм и программ в области равных возможностей. |