In particular, it is crucial to ensure transparency and consistency in the implementation of disciplinary procedures and the enforcement of penalties applied. |
В частности, чрезвычайно важно обеспечивать транспарентность и последовательность в применении дисциплинарных процедур и обеспечении того, чтобы виновные несли наказание. |
Consistency and effectiveness of due diligence practices and respect for the rights of indigenous peoples requires that companies adopt formal policies to that end. |
Последовательность и эффективность проявления должной осмотрительности и уважения прав коренных народов требуют принятия компаниями официальной политики, направленной на достижение этой цели. |
It was highlighted by many participants that quality, consistency and adequate volumes of production were key factors for market access of alternative development products. |
Многие участники отмечали, что ключевыми факторами при обеспечении доступа на рынок продукции альтернативного развития являются качество, последовательность и адекватные объемы производства. |
The main reason given was that this would allow for consistency and 20 October could then be declared World Statistics Day every five years. |
Этот выбор объясняется тем, что он позволяет обеспечить последовательность и возможность проводить Всемирный день статистики 20 октября каждые пять лет. |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
These principles include the principle of consultation, the primacy of the United Nations, effective division of labour, and consistency of approach. |
К числу таких принципов относятся принцип проведения консультаций, примат Организации Объединенных Наций, эффективное распределение выполняемых функций и последовательность позиции. |
Like the preliminary implementation assessments, the new tools are designed to ensure thoroughness, consistency, transparency and even-handedness in the Committee's stocktaking process. |
Как и предварительные оценки осуществления, эти новые инструменты призваны обеспечивать основательность, последовательность, транспарентность и беспристрастность при подведении Комитетом итогов проделанной работы. |
(a) Ensure consistency in the adoption and application of domestic legislation; |
а) обеспечить последовательность в принятии и применении национального законодательства; |
Calls upon relevant United Nations organizations to improve and increase consistency in the way in which humanitarian needs are assessed; |
призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций повышать качество и последовательность оценок гуманитарных потребностей; |
To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. |
Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава. |
Simplification would make the policies and procedures easier to understand, enhance consistency in their application and help to speed up the process. |
Более простые политика и процедуры будут более понятными, они обеспечат последовательность в их применении и помогут ускорить весь процесс. |
This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. |
Это повысит последовательность применения правил, политики и процедур в ходе обзора и подбора кандидатов по всему Секретариату. |
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. |
Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений. |
At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. |
На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам. |
The international trade, monetary and financial systems are mutually reinforcing, and as a consequence there must be consistency and coherence between them in support of development. |
Международные торговая, валютная и финансовая системы являются взаимодополняющими, и, как следствие, необходимо обеспечить согласованность и последовательность их функционирования в интересах развития. |
In this regard, there is a need to ensure consistency in global economic governance through the strengthening of cooperation among the international organizations and of the compatibility of their decisions. |
В этой связи необходимо обеспечить последовательность в глобальном экономическом управлении на основе укрепления сотрудничества между международными организациями и совместимости их решений. |
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. |
Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов. |
Over the years, as the number of titles published increased and the volume of past stories accumulated, it became increasingly difficult to maintain internal consistency. |
С годами, поскольку число опубликованных изданий возрастало и накапливался том прошлых историй, становилось всё труднее поддерживать внутреннюю последовательность и хронологию. |
Emanuela Volpe's work is rich in various shades of expression, but are closely linked by the consistency of creative thinking and formal choices. |
Emanuela работы Вольпе богата различными оттенками выражения, но тесно связаны между собой последовательность творческого мышления и официального решения. |
But the consistency and directionality of the cut has me leaning toward band saw. |
Но последовательность и расположение порезов заставляют меня склониться к пиле для гипса. |
The establishment of a single, permanent court would obviate the need for ad hoc tribunals for particular crimes, thereby ensuring stability and consistency in international criminal jurisdiction. |
Учреждение единого, постоянного суда устранило бы необходимость создания специальных трибуналов по отдельным преступлениям, обеспечив тем самым стабильность и последовательность в международной уголовной юстиции. |
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. |
Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации. |
(b) Consistency in the use of human resources for purposes authorized by the General Assembly; |
Ь) последовательность в использовании людских ресурсов для целей, утвержденных Генеральной Ассамблеей; |
Ukraine has recently demonstrated to the whole world that it adheres to its commitments and has also shown consistency and reason in paving the way to non-nuclear status. |
Недавно Украина продемонстрировала всему миру преданность собственным обязательствам, свою последовательность и взвешенность, прокладывая путь к безъядерному статусу. |
Historical continuity, consistency in policies, respect for treaties, is the first major reason for now championing the conclusion of a CTBT. |
Историческая преемственность, последовательность политических курсов и уважение договоров - вот наипервейшие причины, диктующие сегодня необходимость выступать за заключение ДВЗИ. |