Английский - русский
Перевод слова Consistence
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistence - Последовательность"

Все варианты переводов "Consistence":
Примеры: Consistence - Последовательность
In particular, it is crucial to ensure transparency and consistency in the implementation of disciplinary procedures and the enforcement of penalties applied. В частности, чрезвычайно важно обеспечивать транспарентность и последовательность в применении дисциплинарных процедур и обеспечении того, чтобы виновные несли наказание.
Consistency and effectiveness of due diligence practices and respect for the rights of indigenous peoples requires that companies adopt formal policies to that end. Последовательность и эффективность проявления должной осмотрительности и уважения прав коренных народов требуют принятия компаниями официальной политики, направленной на достижение этой цели.
It was highlighted by many participants that quality, consistency and adequate volumes of production were key factors for market access of alternative development products. Многие участники отмечали, что ключевыми факторами при обеспечении доступа на рынок продукции альтернативного развития являются качество, последовательность и адекватные объемы производства.
The main reason given was that this would allow for consistency and 20 October could then be declared World Statistics Day every five years. Этот выбор объясняется тем, что он позволяет обеспечить последовательность и возможность проводить Всемирный день статистики 20 октября каждые пять лет.
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров.
These principles include the principle of consultation, the primacy of the United Nations, effective division of labour, and consistency of approach. К числу таких принципов относятся принцип проведения консультаций, примат Организации Объединенных Наций, эффективное распределение выполняемых функций и последовательность позиции.
Like the preliminary implementation assessments, the new tools are designed to ensure thoroughness, consistency, transparency and even-handedness in the Committee's stocktaking process. Как и предварительные оценки осуществления, эти новые инструменты призваны обеспечивать основательность, последовательность, транспарентность и беспристрастность при подведении Комитетом итогов проделанной работы.
(a) Ensure consistency in the adoption and application of domestic legislation; а) обеспечить последовательность в принятии и применении национального законодательства;
Calls upon relevant United Nations organizations to improve and increase consistency in the way in which humanitarian needs are assessed; призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций повышать качество и последовательность оценок гуманитарных потребностей;
To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава.
Simplification would make the policies and procedures easier to understand, enhance consistency in their application and help to speed up the process. Более простые политика и процедуры будут более понятными, они обеспечат последовательность в их применении и помогут ускорить весь процесс.
This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. Это повысит последовательность применения правил, политики и процедур в ходе обзора и подбора кандидатов по всему Секретариату.
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений.
At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам.
The international trade, monetary and financial systems are mutually reinforcing, and as a consequence there must be consistency and coherence between them in support of development. Международные торговая, валютная и финансовая системы являются взаимодополняющими, и, как следствие, необходимо обеспечить согласованность и последовательность их функционирования в интересах развития.
In this regard, there is a need to ensure consistency in global economic governance through the strengthening of cooperation among the international organizations and of the compatibility of their decisions. В этой связи необходимо обеспечить последовательность в глобальном экономическом управлении на основе укрепления сотрудничества между международными организациями и совместимости их решений.
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов.
Over the years, as the number of titles published increased and the volume of past stories accumulated, it became increasingly difficult to maintain internal consistency. С годами, поскольку число опубликованных изданий возрастало и накапливался том прошлых историй, становилось всё труднее поддерживать внутреннюю последовательность и хронологию.
Emanuela Volpe's work is rich in various shades of expression, but are closely linked by the consistency of creative thinking and formal choices. Emanuela работы Вольпе богата различными оттенками выражения, но тесно связаны между собой последовательность творческого мышления и официального решения.
But the consistency and directionality of the cut has me leaning toward band saw. Но последовательность и расположение порезов заставляют меня склониться к пиле для гипса.
The establishment of a single, permanent court would obviate the need for ad hoc tribunals for particular crimes, thereby ensuring stability and consistency in international criminal jurisdiction. Учреждение единого, постоянного суда устранило бы необходимость создания специальных трибуналов по отдельным преступлениям, обеспечив тем самым стабильность и последовательность в международной уголовной юстиции.
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации.
(b) Consistency in the use of human resources for purposes authorized by the General Assembly; Ь) последовательность в использовании людских ресурсов для целей, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
Ukraine has recently demonstrated to the whole world that it adheres to its commitments and has also shown consistency and reason in paving the way to non-nuclear status. Недавно Украина продемонстрировала всему миру преданность собственным обязательствам, свою последовательность и взвешенность, прокладывая путь к безъядерному статусу.
Historical continuity, consistency in policies, respect for treaties, is the first major reason for now championing the conclusion of a CTBT. Историческая преемственность, последовательность политических курсов и уважение договоров - вот наипервейшие причины, диктующие сегодня необходимость выступать за заключение ДВЗИ.