Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicts - Коллизии"

Примеры: Conflicts - Коллизии
In Romania, the system of declaring and monitoring assets and conflicts of interests of public officials was strengthened through several legal acts. В Румынии благодаря принятию нескольких законодательных актов была укреплена система представления и мониторинга деклараций об активах и коллизии интересов публичных должностных лиц.
The 20 01 Law on the local public administration provides a set of rules regarding conflicts of interests involving mayors, deputy mayors and local councillors. В Законе 20 01 об органах местной публичной администрации предусмотрен набор положений, касающихся коллизии интересов, с которыми сталкиваются, в частности, мэры, заместители мэров и местные советники.
OECD has developed a Toolkit to support policy makers and practitioners in implementing effective measures to identify and prevent conflicts of interest. ОЭСР подготовила набор материалов для оказания содействия должностным лицам и специалистам-практикам в осуществлении эффективных мер по выявлению и предупреждению коллизии интересов.
It was also said that the priority rules would apply in any case to priority conflicts among security rights created by the grantor or the actual owner. Было также указано, что к коллизии приоритетов между обеспечительными правами, созданными праводателем или фактическим владельцем, в любом случае будут применяться правила определения приоритета.
All competitions between a secured creditor and any other claimants that seek to enforce rights in an encumbered asset are treated as priority conflicts. Все случаи коллизии между обеспеченным кредитором и любыми другими заявителями требований, которые стремятся обеспечить реализацию своих прав в обремененном активе, рассматриваются как случаи коллизии приоритетов.
In accordance with decision SC-4/20, the Committee will meet in closed session from 9 a.m. to review issues pertaining to conflicts of interest. В соответствии с решением СК4/20 Комитет проведет закрытое совещание с 9 ч. 00 м., для рассмотрения вопросов, касающихся коллизии интересов.
The Code contains detailed definitions of integrity and moral rectitude, and provisions on assets declarations to prevent conflicts of interest and illicit enrichment. В кодексе имеются подробные определения добросовестности и незыблемых моральных устоев, а также положения, касающиеся декларирования имущества для предотвращения коллизии интересов и незаконного обогащения.
In addition, prospectors are required to minimize or eliminate any adverse environmental impacts of prospecting and any actual or potential conflicts or interference with existing or planned marine scientific research activities. Кроме того, изыскатели обязаны сводить к минимуму или устранять негативное экологическое воздействие поиска и любые фактические или потенциальные коллизии или помехи в отношении осуществляемой или планируемой деятельности по проведению морских научных исследований.
One delegation asked that a process to avoid conflicts of interest in the appointment of key personnel in the three internal oversight offices be developed and shared with the Executive Board. Одна делегация обратилась с просьбой разработать и представить Исполнительному совету процедуру предотвращения коллизии интересов при назначении основных сотрудников в трех управлениях внутреннего надзора.
While they might be time-consuming, negotiations save time in the long run as misunderstandings and conflicts can thus be avoided. Переговоры, хотя они, возможно, и отнимают много времени, в долгосрочной перспективе экономят время, поскольку в ходе переговоров можно устранять недоразумения и коллизии.
Especially since they are concluded between States with very different cultural and legal traditions and systems, and conflicts of interpretations could well arise, such omission is striking. Такое упущение не может не поражать прежде всего в тех случаях, когда соответствующие соглашения заключаются между государствами, имеющими весьма различные культурные и правовые традиции и системы, вследствие чего вполне могут возникать коллизии в толковании.
There are also cases where there are conflicts between the requirements of IFRS particularly with regard to fair valuations, and those of various regulations and legislation. Иногда также возникают коллизии между требованиями МСФО, в частности касающимися оценки справедливой стоимости, и требованиями других нормативных и законодательных положений.
By its decision SC-1/7, the Conference of the Parties adopted terms of reference for the Persistent Organic Pollutant Review Committee, which include provisions relating to conflicts of interest. В своем решении СК-1/7 Конференция Сторон приняла круг ведения Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, который включает положения, касающиеся коллизии интересов.
Such value-based conflicts are inevitable, but in a democracy based on the rule of law they can be resolved peacefully. Такие коллизии между ценностями неизбежны, однако в условиях демократии, опирающейся на верховенство права, эти коллизии можно разрешить мирным путем.
At its fourteenth session, the Working Group also held an in-depth consideration of the issue of remedies and enforcement and addressed the topic of conflicts of interest. На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа провела также углубленное рассмотрение вопроса о средствах правовой защиты и принудительном исполнении и обсудила тему коллизии интересов.
In particular, it was asked to take up the question of conflicts of interest and declarations of interest, which had not been addressed in the Model Law. В част-ности ее просили заняться вопросом коллизии интересов и декларирования заинтересованности, который в Типовом законе не затрагивается.
(a) Determining whether members of the Bureau of the Platform and the Multidisciplinary Expert Panel are affected by any conflicts of interest; а) рассмотрения вопросов о влиянии на членов Бюро Платформы и Многодисциплинарной группы экспертов какой-либо коллизии интересов;
The Assembly requested the Secretary-General to intensify his engagement with Member States with a view to identifying alternative solutions for addressing the conflicts between national legislation and United Nations regulations and rules regarding the secondment of active-duty military and police personnel. Ассамблея просила Генерального секретаря активизировать свои контакты с государствами-членами в целях определения альтернативных вариантов устранения коллизии между национальным законодательством и положениями и правилами Организации Объединенных Наций в отношении прикомандирования военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе.
Some delegations noted that an international instrument could overlap with existing instruments and mechanisms and undermine the work of current bodies, especially regarding fisheries, or create conflicts in the exercise of rights and obligations. Некоторые делегации отметили, что положения международного документа могут частично дублироваться с положениями уже действующих документов и механизмов и подрывать работу нынешних органов, особенно в плане рыболовства, или порождать коллизии при осуществлении прав и обязательств.
In responding to that request, the present report suggests that such conflicts could be addressed by amending certain staff regulations and rules to take into account the unique situation of seconded active-duty military and police personnel. В ответ на эту просьбу в настоящем докладе излагается мнение, что такого рода коллизии могли бы быть устранены путем внесения поправок в некоторые положения и правила о персонале, призванных учесть особое положение прикомандированного военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе.
A smaller number of States also reported on the other paragraphs of article 7, relating to the prevention of corruption in the civil service, conflicts of interest and the criteria concerning candidature for and election to public office. Ряд государств, число которых не столь значительно, представили также информацию по другим пунктам статьи 7, касающимся предупреждения коррупции в гражданской службе и коллизии интересов и установления критериев применительно к кандидатам и выборам на публичные должности.
That would allow for more efficient oversight of the funding of political parties and campaigns and the asset declarations of public officials, as well as the detection of conflicts of interest. Это позволит осуществлять более эффективный надзор за финансированием политических партий и кампаний и декларациями об активах публичных должностных лиц, а также лучше выявлять наличие коллизии интересов.
Denmark reported that its Access to Public Administration Files Act set out provisions to prevent conflicts of interest in order to ensure the impartiality of its public employees. Дания сообщила, что для обеспечения беспристрастности публичных должностных лиц в ее Законе о доступе к материалам публичных органов управления изложены положения, направленные на предупреждение коллизии интересов.
For instance, the Committee always recommended that States parties explicitly acknowledge the primacy of the Convention over domestic legislation, in order to prevent possible conflicts between the two in future. Так, например, Комитет всегда рекомендует государствам-участникам прямо признать преимущественную силу Конвенцию по отношению к национальному законодательству, с тем чтобы предупредить возможность возникновения коллизии между их правовыми нормами в будущем.
Conflicts of interest do not appear to be generally disclosed, nor do formal procedures to address conflicts of interest. Коллизии интересов чаще всего не предаются огласке, равно как и формальные процедуры урегулирования подобных ситуаций.