Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicts - Коллизии"

Примеры: Conflicts - Коллизии
Conflicts between domestic provisions and an international convention Коллизии между положениями внутреннего права и международным договором
c) Conflicts between two types of special law. с) коллизии между двумя типами специального права.
Conflicts between treaties, treaty regimes and treaties and other legal sources will inevitably emerge also in the future, perhaps increasingly. В будущем также будут неизбежно и, пожалуй, все чаще возникать коллизии между договорами, договорными режимами и договорами и другими правовыми источниками.
With the support of the secretariat, the Committee on Conflicts of Interest will evaluate the revised information in accordance with the procedure for reviewing conflict of interest issues prior to appointment. При поддержке секретариата Комитет по коллизии интересов проводит оценку пересмотренной информации в соответствии с процедурой для рассмотрения вопросов, касающихся коллизии интересов, до назначения.
Conflicts of interest arising during proceedings, given the multiplicity of parties, would need to be addressed; ensuring independence in appointments to, the operation of, and appropriate standards of conduct within the entity likewise. Необходимо будет урегулировать коллизии интересов, возникающие в ходе разбирательства с учетом множественности сторон; обеспечить самостоятельность при назначениях, функционировании и соблюдении надлежащих стандартов поведения в рамках организации.
Conflicts arising from the execution of a request to extradite a person (article 497); коллизии, возникающие при исполнении просьбы о выдаче лица (статья 497);
Conflicts where an abuse of rights is alleged or is likely to exist can lead the States involved to adopt specific rules which are designed to solve the problem for the future. Коллизии, когда предполагаемое злоупотребление правами констатируется или, по всей видимости, имеет место, могут побуждать государства к принятию специальных норм, призванных разрешить проблему в будущем.
Conflicts between obligations under the Charter and treaties concluded between Member States and non-member States of the United Nations give rise to difficult legal questions. Коллизии между обязательствами по Уставу и договорам, заключенным между государствами-членами и государствами - нечленами ООН, порождают трудные правовые вопросы.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
Conflicts between the Convention and domestic law should be resolved on the basis of the Constitution and domestic law or through amendments thereto. Коллизии между положениями Конвенции и нормами внутригосударственного права должны разрешаться на основе Конституции и внутригосударственного права либо через поправки в них.
Conflicts may arise with the preliminary draft Convention on International Interests in Mobile Equipment, currently being prepared by a group of experts in the context of the International Civil Aviation Organization, UNIDROIT and other organizations. Могут возникнуть коллизии с предварительным проектом конвенции о международных интересах в мобильном оборудовании, подготовкой которого в настоящее время занимается группа экспертов в контексте работы Международной организации гражданской авиации, МИУЧП и других организаций.
b) Conflicts between general law and a particular rule that claims to exist as an exception to it; and Ь) коллизии между общим правом и специальной нормой, которая претендует на существование в качестве исключения из него, и
A Committee (refer to rule 11) on Conflicts of Interest will review the conflict of interest forms and may request additional information and advice as appropriate. Комитет (см. правило 11) по коллизии интересов рассматривает формы для раскрытия коллизии интересов и может запрашивать дополнительную информацию и обращаться за консультацией по мере целесообразности.
Conflicts between local property owners and public authorities are especially vocal in countries in transition where the right to property is new and strongly defended, but they are visible in all countries, where they create difficulties for urban policy makers and planners. Коллизии между местными собственниками и публичными ведомствами особенно отчетливо проявляются в странах с переходной экономикой, где право на собственность являет собой новую реальность и отстаивается решительно, но они отмечаются и во всех странах, где такие коллизии создают трудности для городских директивных и плановых органов.
Conflicts of interest, pursuant to article 7, paragraph 4, of the Convention, were addressed by numerous States through the adoption of written standards and, specifically, codes of conduct for public officials. Многие государства приняли меры по предупреждению коллизии интересов в соответствии с пунктом 4 статьи 7 Конвенции путем принятия официальных стандартов, и в частности кодексов поведения публичных должностных лиц.
Conflicts between the jurisdiction of the military and civil courts were resolved in the Criminal Division of the Supreme Court, in the presence of the five regular members and the General Assessor of the army. Коллизии между юрисдикцией военных и гражданских судов разрешаются в Уголовной палате Верховного суда в присутствии пяти постоянных членов и Генерального армейского асессора.
Conflicts between confidentiality requirements governing the release of tracing information and rules providing for its disclosure in the context of judicial proceedings in the country of receipt коллизии между положениями о конфиденциальности, регулирующими разглашение информации о результатах отслеживания, и положениями, предусматривающими ее предоставление в связи с судебными разбирательствами в стране-получателе;
With the support of the secretariat, the Committee on Conflicts of Interest will then evaluate the form to determine whether the individual may be affected by a conflict of interest that cannot be resolved. При поддержке секретариата Комитет по коллизии интересов затем проводит оценку этой формы на предмет установления наличия у соответствующего лица коллизии интересов, которая не может быть урегулирована.
The Committee on Conflicts of Interest will review the updated information and determine whether the relevant Platform member has a conflict of interest that cannot be resolved and what further action is necessary in accordance with the conflict of interest policy. Комитет по коллизии интересов рассмотрит обновленную информацию и определит, имеется ли у соответствующего члена Платформы коллизия интересов, которая не может быть урегулирована, и определит, какие еще меры необходимо принять в соответствии с политикой в отношении коллизии интересов.
In such cases, the Committee on Conflicts of Interest will publicly disclose the conflict of interest and the reasons for determining that the individual may continue to contribute to the Platform's work in spite thereof. В таких случаях Комитет по коллизии интересов публично раскрывает коллизию интересов и причины, на основании которых соответствующее лицо может продолжать вносить вклад в работу Платформы, несмотря на эту коллизию.
A Committee on Conflicts of Interest ("the Committee") will be established for the purpose of: Комитет по коллизии интересов («Комитет») учреждается с целью:
If the Committee on Conflicts of Interest determines that an individual has a conflict of interest that cannot be resolved, the relevant individual may request a review by the Bureau of the Platform of the Committee's determination. В случае, если Комитет по коллизии интересов определил, что у отдельного лица имеется коллизия интересов, которая не может быть урегулирована, то соответствующее лицо может обратиться с просьбой в Бюро Платформы о пересмотре определения Комитета.
In this regard, it is possible to distinguish between three types of conflict, namely: (a) Conflicts between general law and a particular, unorthodox interpretation of general law; В этой связи можно выделить три типа нормативных коллизий, а именно: (а) коллизии между общим правом и специфическим, неортодоксальным толкованием общего права;
Conflicts of various nature arise because of such differences among providers of ODA within each group (bilateral, multilateral, non-governmental organization), among these groups and between donor groups and recipients; В силу таких различий между организациями, оказывающими ОПР, возникают различные коллизии в рамках каждой группы (двусторонние, многосторонние и неправительственные организации), между этими группами, а также между группами доноров и получателей помощи;
The Act on Conflicts of Laws on Family Matters 1938 stipulates that "A marriage which can be carried out in conformity with the law of the country where the marriage is held is considered complete." В законе 1938 года о коллизии законодательных норм по семейным вопросам предусмотрено, что "действительным считается брак, который может быть исполнен в соответствии с законом той страны, где проживают супруги".