Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicts - Коллизии"

Примеры: Conflicts - Коллизии
It was noted, for example, that there could be conflicts of interest that were not financial in nature. Было отмечено, например, что коллизии интересов не обязательно могут иметь финансовый характер.
She also wished to know whether any conflicts had arisen between domestic laws and the Convention. Оратор также желает знать, возникли ли какие-либо коллизии между внутренним законодательством и Конвенцией.
It was also suggested that the Guide should point out that conflicts of interest were regulated differently in different jurisdictions. Кроме того, было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует подчеркнуть, что такие коллизии интересов регулируются по-разному в разных правовых системах.
It was agreed that the first sentence of paragraph 4 should be reviewed to ensure that it covered all the possible conflicts. Было решено, что первое предложение текста пункта 4 следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы он охватывал все возможные коллизии.
Disclosure of certain matters is necessary, therefore, to ensure that the work of the Platform is not compromised by conflicts of interest. По этой причине определенные обстоятельства должны раскрываться для обеспечения того, чтобы работа Платформы не ставилась под угрозу по причине коллизии интересов.
Participants also queried whether the committee on conflicts of interest being proposed should be independent and not include members of the Bureau or Panel. Участники поинтересовались также, будет ли предлагаемый комитет по вопросам коллизии интересов независимым и будут ли в его состав входить члены Бюро или Группы.
Are there potential user conflicts in areas beyond national jurisdiction and how are they addressed in practice? Отмечаются ли потенциальные коллизии потребителей в районах за пределами национальной юрисдикции и как они регулируются на практике?
solve conflicts of jurisdiction between basic courts in their territory; урегулируют юрисдикционные коллизии между основными судами на своей территории;
The key elements of checks and balances in the system were discussed, including roles and responsibilities and separating functions that would otherwise raise potential conflicts of interest. Были рассмотрены ключевые элементы в системе сдержек и противовесов, включая роли и обязанности и функции разделения, которые в противном случае приводили бы к возможной коллизии интересов.
The work could be done in collaboration with The Hague Conference on Private International Law where issues of conflicts of laws are being considered. Эту работу можно было бы осуществлять в сотрудничестве с Гаагской конференцией по международному частному праву, где в настоящее время рассматриваются вопросы коллизии правовых норм.
Yet another suggestion, which would have the same result, was that paragraph 1 should deal with conflicts of priority between security rights. Вместе с тем еще одно мнение, которое имело бы тот же результат, заключалось в том, что в пункте 1 следует рассмотреть коллизии приоритета между обеспечительными правами.
The decision could be challenged by the United States (and possibly China) in WTO, illustrating the "trade vs. environment" conflicts. Это решение могло быть оспорено Соединенными Штатами (и, возможно, Китаем) в ВТО, что иллюстрирует наличие коллизии между торговлей и экологией.
It was also noted that some experts who worked for their Governments might prefer not to receive confidential information, so as to avoid conflicts of interest. Было также отмечено, что некоторые эксперты, которые находятся на государственной службе, возможно, предпочли бы не получать конфиденциальную информацию во избежание коллизии интересов.
That failure was a result of conflicts between the interpretation of Treaty obligations and the interests of the States parties, some focusing on non-proliferation and others on disarmament. Это упущение стало результатом коллизии между толкованием обязательств по Договору и интересов государств-участников, часть из которых уделяет основное внимание нераспространению, а другие - разоружению.
The World Trade Organization's draft revised Agreement on Government Procurement contains the following statement of principle on conflicts of interest: пересмотренного Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации содержится следующее изложение принципа коллизии интересов:
There were already many different liability regimes stemming from the application of various earlier attempts to harmonize laws and practices, so that conflicts between international conventions had become more problematic than conflicts between national laws. Уже существует большое число разнообразных режимов ответственности, являющихся результатом различных усилий по согласованию законодательных актов и практики, так что коллизии международных конвенций теперь стали более серьезной проблемой, чем коллизии национальных законов.
In addition to conflicts between the three dimensions of sustainability - economy, social matters and the environment - there may be conflicts between indicators of the same dimension. Помимо коллизии между тремя сферами устойчивости - экономика, социальная сфера и окружающая среда - коллизии могут возникать между показателями, относящимися к одной и той же сфере.
In response to a question, it was noted that, while the focus of the Guide was on security rights created by agreement, it was intended to cover all potential priority conflicts, including conflicts between consensual rights and rights created by operation of law. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что, хотя основное внимание в руководстве уделяется обеспечительным правам, создаваемым в результате заключения соглашения, оно предназначено также для охвата всех возможных коллизий приоритета, включая коллизии между консенсуальными правами и правами, возникающими в силу закона.
The provisions of article 25 focus on the conflicts of interest situations in procurement, in the light of particularly negative effects of conflicts of interest on transparency, objectivity and accountability in public procurement. З. Положения статьи 25 посвящены коллизии интересов при закупках с учетом особенно негативных последствий таких коллизий для транспарентности, объективности и подотчетности в рамках публичных закупок.
Such written provisions generally sought to address the potential for conflicts of interest through a combination of positive declaratory values or principles and a range of restrictions or prohibitions in relation to specified types of activities, assets or remuneration deemed to give rise to potential conflicts of interest. Такие письменные положения, как правило, направлены на предотвращение потенциальных коллизий интересов путем сочетания положительных декларативных ценностей или принципов и ряда ограничений или запретов в отношении конкретных видов деятельности, активов или вознаграждения, которые, как считается, способны вызвать потенциальные коллизии интересов.
"(b) Avoids conflicts of interest; and Ь) не допускает коллизии интересов; и
The United Nations Convention against Corruption requires procurement systems to address, inter alia, the issue of conflicts of interest in procurement. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции предусматривает, что системы закупок должны учитывать, среди прочего, вопросы коллизии интересов при осуществлении закупок.
Moreover, the disparities in and conflicts between national laws have created unnecessary obstacles to the achievement of the basic economic and social goals of insolvency proceedings. Кроме того, несоответствия в самих национальных законах и коллизии между ними создавали ненужные препятствия на пути к достижению основных экономических и социальных целей производства по делам о несостоятельности.
The recently created Oversight Committee might not serve that purpose, however, owing to potential conflicts of interest faced by members appointed from the Secretariat. Однако недавно созданный Комитет по надзору, возможно, этой задаче не отвечает в силу потенциальной коллизии интересов у членов, назначаемых из Секретариата.
In that connection, it was pointed out that practical guidelines on how to deal with conflicts arising from fragmentation were needed for States. В этой связи было отмечено, что государствам необходимы практические указания в отношении того, каким образом устранять коллизии, обусловленные фрагментацией.