Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicts - Коллизии"

Примеры: Conflicts - Коллизии
Also covered are conflicts between a Convention and a non-Convention assignee. Охватываются также коллизии между цессионариями по конвенции и цессионариями, не являющимися таковыми.
Such situations might give rise to conflicts relating to hierarchy and international competence. Такие ситуации могут порождать коллизии в части иерархии и международной компетенции.
The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений.
He also wanted to know how possible conflicts between international treaties that Malta had ratified and national legislation were resolved. Наконец, г-н Пикис хотел бы узнать, каким образом разрешаются возможные коллизии между ратифицированными Мальтой международными договорами и национальным законодательством.
However, legislative practice and the application of the law are beset by certain conflicts and contradictions. Однако в настоящее время в законодательной правоприменительной практике имеют место определенные коллизии и противоречия.
Interrelationship is also about procedure and institutions (courts, and so forth) mandated to settle conflicts of law. Взаимосвязь предполагает также наличие соответствующих процедур и институтов (судов и т.д.), облеченных полномочиями устранять коллизии правовых норм.
A significant proportion of implementation problems cited in the national reports can be attributed to conflicts between different viewpoints, ideologies and approaches. Объяснением значительной части проблем, упомянутых в национальных докладах в связи с мерами по практической реализации, могут служить коллизии точек зрения, мировоззрений и подходов.
Environmental legislation is fragmented and scattered among these different jurisdictions and at times this creates policy conflicts. Природоохранное законодательство фрагментарно, и его исполнение рассредоточено между различными юрисдикциями, что порою создает политические коллизии.
It was suggested that the rationale for this provision should be to avoid conflicts between international instruments only. Отмечалось, что цель данного положения должна заключаться в том, чтобы избежать коллизии только между международно-правовыми документами.
Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. Таким образом, могут возникать коллизии обязательств, которые не удастся устранить с помощью общих юридических процессов.
There are, however, no such conflicts in the case of the Convention against Torture. Вместе с тем при применении Конвенции против пыток такие коллизии отсутствуют.
Many countries were parties to the Convention mentioned by that representative, and there could be conflicts. В Конвенции, упомянутой представителем Франции, участвует много стран, и здесь возможны коллизии.
He was confident that the Subcommittee would successfully meet the challenge of reconciling any conflicts between existing space law and international financial practices. Оратор выражает надежду на то, что Подкомитету удастся устранить какие-либо коллизии между существующими нормами космического права и международной финансовой практикой.
This does not mean that there are normative conflicts whose intrinsic nature renders them unsuitable for harmonization. Это не означает, что существуют нормативные коллизии, по природе своей не поддающиеся устранению путем согласования.
To the extent that such conflicts emerge, and are considered a problem, they can only be dealt with through legislative or administrative means. Когда такие коллизии возникают и вызывают проблемы, они могут решаться лишь с помощью законодательных или административных средств.
The problems are not diminished by the scarcity of judicial or arbitral practice, the tendency to resolve treaty conflicts by diplomatic negotiations. Скудность судебной и арбитражной практики, тенденция регулировать договорные коллизии с помощью дипломатических переговоров не решают проблемы.
Potential conflicts needed to be dealt with first by interpretation and seeking to make them coherent. Потенциальные коллизии надлежит регулировать прежде всего посредством толкования и усилий по их согласованию.
The assumption is that conflicts may and should be resolved between the treaty partners as they arise and with a view to mutual accommodation. Предполагается, что коллизии могут и должны улаживаться между партнерами по договору по мере их возникновения в целях достижения взаимного компромисса.
But the absence of general hierarchies in international law does not mean that normative conflicts would lead to legal paralysis. Но отсутствие общих иерархий в международном праве не означает, что нормативные коллизии приводили бы к правовому параличу.
Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. Во-вторых, поскольку каждое государство в данной сфере действует самостоятельно, неизбежны коллизии законов о гражданстве различных государств.
Of course the possibility of conflicts needs to be avoided but that should not be too difficult. Несомненно, возможности коллизии необходимо избегать, но при этом не должно возникать больших сложностей.
Such conflicts existed in Chinese legislation. Подобные коллизии имеют место в китайском законодательстве.
Judges themselves must realize the danger of fragmentation in the law, and even conflicts of case-law, born of the proliferation of courts. Сами судьи должны осознать опасность фрагментации права и даже коллизии конкретных правовых норм, обусловленной увеличением числа судов.
Usually, improving the existing infrastructure is more efficient, than developing a new one to prevent conflicts usually associated with a new initiative. Обычно эффективнее совершенствовать имеющуюся инфраструктуру, чем развивать новую инфраструктуру, чтобы предотвратить коллизии, обычно сопутствующие новой инициативе.
The law should have a complete set of priority rules covering all possible priority conflicts. Законодательство должно содержать полный комплекс положений о приоритете, охватывающих все возможные коллизии приоритетов.