Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Коллизии

Примеры в контексте "Conflicts - Коллизии"

Примеры: Conflicts - Коллизии
Each State Party shall regulate the simultaneous holding of elective office and responsibilities in the private sector so as to prevent conflicts of interest. Каждое Государство - участник регулирует вопросы, касающиеся одновременного пребывания на выборной должности и выполнения обязанностей в частном секторе, с тем чтобы воспрепятствовать коллизии интересов.
After discussion, the Working Group agreed that there was no need for an additional provision dealing with conflicts with the Rome Convention. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что никакой необходимости во включении дополнительного положения, регулирующего коллизии с Римской конвенцией, не имеется.
As a private international law provision, article 24 does not settle priority conflicts. Статья 24, являющаяся положением частного международного права, коллизии приоритетов не регулирует.
Article 38: We consider that the current wording is sufficient to resolve potential conflicts of the draft Convention with other international agreements. Статья 38: По нашему мнению, нынешняя формулировка является достаточной для устранения потенциальной коллизии между проектом конвенции и другими международными соглашениями.
Other potential conflicts are resolved by reference to the right of ownership. Другие потенциальные коллизии регулируются путем ссылки на право собственности.
Governance problems are compounded by apparent conflicts of interest. Проблемы в сфере управления усугубляются существованием явной коллизии интересов.
By contrast, the second category of partnerships raises difficult issues of conflicts of interest. В отличие от упомянутой выше, вторая категория партнерских связей поднимает трудный вопрос коллизии интересов.
It has also reduced friction that might arise between countries because of recourse to extraterritorial enforcement of competition laws or of jurisidictional conflicts. Оно также способствовало снижению трений, которые могут возникать между странами в силу экстерриториального применения конкурентного законодательства или коллизии юрисдикций.
The Working Group considered ways to avoid conflicts between the draft Convention and those texts. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, каким образом можно избежать коллизии между проектом конвенции и этими текстами.
] The Chairman suggested placing this paragraph in brackets because of the conflicts with the domestic laws of some States. ]Председатель предложил взять этот пункт в скобки вследствие коллизии с нормами внутреннего законодательства некоторых государств.
Second, it was important to introduce a mechanism for conflict resolution based on solid legal criteria in order to avoid jurisdictional conflicts. Во-вторых, важно создать механизм урегулирования споров, основанный на прочных юридических критериях, с тем чтобы не допускать коллизии юрисдикций.
This article certainly does not presume to resolve all the questions of conflicts of jurisdiction. Данная статья, несомненно, не претендует на разрешение всех вопросов, касающихся коллизии юрисдикции.
Otherwise, conflicts may arise between the provisions of texts forming a single system of interrelated standards and principles of space law. Иначе могут возникать коллизии между положениями документов, образующих единую систему взаимосвязанных норм и принципов космического права.
Modern company laws often contain specific provisions regulating the conduct of managers so as to prevent conflicts of interest. Современные законодательные нормы, регулирующие деятельность акционерных обществ, часто содержат специальные положения, регламентирующие поведение руководителей и направленные на то, чтобы предотвратить коллизии интересов.
Such conflicts could be usefully addressed by agreement between the various creditors (so-called "inter-creditor agreements"). Такие коллизии вполне могут быть устранены путем соглашения между различными кредиторами (так называемые "межкредиторские соглашения").
Those codes or standards shall be intended to prevent conflicts of interest and to promote honesty and accountability. Эти кодексы или стандарты предназначены для предупреждения коллизии интересов и поощрения честности и подотчетности.
Above all, examples of the use of hierarchical relationships in practice and doctrine in order to solve normative conflicts should be provided. Для того, чтобы устранить нормативные коллизии, следует предоставить примеры использования иерархической взаимосвязи на практике и в доктрине.
He was aware of the conflicts between domestic and international laws, especially with regard to the right to nationality. Ему известны случаи коллизии между национальным и международным правом, в частности в отношении права на гражданство.
It doesn't deal with possible conflicts between provisions in the various conventions relating to other than liability matters. В ней не рассматриваются возможные коллизии между положениями, содержащимися в различных конвенциях, относящимися к иным вопросам помимо ответственности перевозчика.
The following discussion will address potential conflicts between the Draft Instrument and five other conventions. Ниже рассматриваются возможные коллизии между положениями Проекта документа и пяти других конвенций.
It was also found that such wording might increase the risk for conflicts between unimodal transport conventions. Было также сочтено, что такая формулировка может увеличить риск коллизии между конвенциями, регулирующими отдельные виды транспорта.
The draft instrument reflected that reality and was limited to resolving conflicts with mandatory treaties on land carriage. Проект документа отражает эту реальность и ограничивается тем, что позволяет устранять коллизии с договорами о внутренней перевозке, имеющими обязательную силу.
In this respect, it was suggested that it might be possible to broaden the avoidance of conflicts beyond jurisdiction conflicts by substituting the word "chapter" with "instrument". В связи с этим было высказано мнение о том, что концепцию избежания коллизии можно было бы расширить, с тем чтобы она не ограничивалась только вопросами юрисдикционной коллизии, в результате замены слова "глава" словом "документ".
The plenary examines conflicts of competence between sections. На заседаниях общего состава рассматриваются возникающие между секциями юрисдикционные коллизии.
The first requirement was that there should be a genuine link in order to avoid positive conflicts. Прежде всего речь идет о требовании наличия подлинной связи во избежание коллизии норм позитивного права.