Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
Therefore, it is equally important to develop concurrently a comprehensive post-conflict reconstruction and rehabilitation plan, which will be put in place as soon as peace returns to Afghanistan. Поэтому столь же необходимо одновременно разрабатывать всеобъемлющий план постконфликтного восстановления и оздоровления, осуществление которого начнется сразу по восстановлению в Афганистане мира.
These will run concurrently with the plenary; Они будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями;
The Chairman of the Committee recommends that the proposed expert studies be conducted in two parts, concurrently or sequentially: Председатель Комитета рекомендует провести предлагаемые исследования экспертов в два этапа, одновременно или последовательно:
It certainly will be even more difficult in an international system that is concurrently united and divided by globalization and the end of the cold war. Его, безусловно, будет еще труднее достичь в рамках международной системы, которая одновременно объединена и разделена в результате глобализации и окончания "холодной войны".
With a view to reducing turnover and maintaining the quality of education, the Agency would concurrently explore means to improve those teachers' terms of employment and offer them in-service training. В целях сокращения текучести и сохранения качества образования Агентство будет одновременно изучать возможности улучшения условий найма преподавателей и предоставлять им возможность подготовки по месту работы.
During those discussions, the parties were informed of MINURSO's plan to open 12 centres, 9 of which would operate concurrently. В ходе этих обсуждений стороны были информированы о том, что МООНРЗС планирует открыть 12 центров, 9 из которых будут функционировать одновременно.
For example, the commentary on draft principle 1 suggested that liability under those principles might arise concurrently with State responsibility, but would then be an additional basis for claims. Например, в комментарии к проекту принципа 1 указывается, что, согласно этим принципам, такая ответственность может наступить одновременно с ответственностью государства, но в подобных случаях она даст дополнительные основания для предъявления требований.
Recognizing that countries can be concurrently any combination of origin, transit and/or destination, признавая, что страны могут одновременно быть странами происхождения, транзита и/или назначения,
When recommending the establishment of the Office of the Ombudsman to the Assembly, the Secretary-General concurrently recommended abolishing the Panels on Discrimination and Other Grievances. Рекомендуя Ассамблее учредить Канцелярию Омбудсмена, Генеральный секретарь одновременно рекомендовал упразднить группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб.
Most countries, developed and developing, formulate and put in place concurrently a number of macro and sectoral policies and strategies. Большинство стран - развитых и развивающихся - одновременно разрабатывают и представляют целый ряд различных вариантов макро- и секторальной политики и стратегий.
Australia is pursuing a range of amendments to its legal framework to improve the effectiveness of Government agencies while concurrently implementing increased oversight mechanisms for the operation of Australia's counter-terrorism laws. В настоящее время Австралия вносит целый ряд изменений в свою правовую базу в целях повышения эффективности деятельности государственных структур и одновременно усиливает надзор за осуществлением своего контртеррористического законодательства.
In addition to the range of proposals included in the proposed programme budget, a number of other evolving issues will be considered concurrently by the General Assembly. Помимо круга предложений, включенных в предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея будет одновременно рассматривать ряд других возникающих вопросов.
Our own Ambassador to the Conference on Disarmament, Ms. Laura Kennedy, was recently appointed to serve concurrently as the United States special representative on Biological Weapons Convention issues. Посол нашей страны на Конференции по разоружению г-жа Лаура Кеннеди была недавно назначена одновременно и специальным представителем Соединенных Штатов по вопросам Конвенции о биологическом оружии.
The State Supreme Court requests the federal Supreme Court compensatory budget for those state courts which concurrently exercise the jurisdiction of federal courts. Верховный суд штата испрашивает у Верховного федерального суда компенсацию для тех судов штата, которые одновременно выполняют функции федеральных судов.
The Tribunal conducted proceedings in nine trials concurrently by doubling-up Judges and staff so that they were working on more than one case at a time. Трибунал вел производство по девяти делам одновременно путем увеличения вдвое числа судей и сотрудников, которые занимаются более чем одним делом одновременно.
While already in detention in connection with this case, Mr. Bhat was detained concurrently in preventive custody under the provisions of the J&K PSA. Уже находясь в заключении по данному делу, г-н Бхат одновременно находился в предварительном заключении согласно положениям ДиК АГБ.
Done immediately or concurrently with deployment to assembly areas После передислокации в районы сбора или одновременно с ней
A national human rights institution in line with the Paris Principles, which will concurrently serve as the national preventive mechanism under OP-CAT, will be established. В соответствии с Парижскими принципами будет создано национальное правозащитное учреждение, которое одновременно будет выступать в качестве национального превентивного механизма в рамках ФП-КПП.
Based on actual experience, it has been determined that it is not sustainable for the Chief of the Office to function concurrently as the Spokesperson. С учетом накопленного опыта было определено, что начальник Управления общественной информации не может одновременно выполнять функции пресс-секретаря.
As mentioned in Paragraph 24 above, these two processes could be convened so that their sessions were held concurrently, or back-to-back. Как отмечено в пункте 24 выше, эти два процесса могли бы быть организованы таким образом, чтобы их сессии проводились одновременно или одна за другой.
The second and conclusive phase of the project will be launched concurrently with the first one, and has an estimated time frame for completion of two years. Второй и заключительный этап проекта начнется одновременно с первым этапом и должен быть завершен, согласно оценкам, в течение двух лет.
Providing a fully funded budget proposal was a challenge, as the Main Committees and the General Assembly were concurrently considering various other proposals. Представление полностью финансируемого бюджетного предложения создает проблему, поскольку главные комитеты и Генеральная Ассамблея одновременно рассматривают различные другие предложения.
The secretariat attended one day of the workshop held in Trinidad and Tobago, as it was held concurrently with a subregional workshop on implementation of the Rotterdam Convention. Представители секретариата присутствовали в течение одного дня на семинаре-практикуме в Тринидаде и Тобаго, который проводился одновременно с субрегиональным семинаром-практикумом по вопросам осуществления Роттердамской конвенции.
The personal transition allowance, which was established as a temporary measure in conjunction with the human resource management reforms adopted by the General Assembly in its resolution 63/250, was concurrently discontinued. Одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки, введенной в связи с реформой системы управления людскими ресурсами, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250.
An investigation was carried out, while concurrently the joint mechanisms established several years ago by the Democratic Republic of the Congo and Rwanda were activated with a view to determining the facts on the ground. Было проведено соответствующее расследование, и для установления фактов на местах были одновременно активизированы совместные механизмы, учрежденные несколько лет назад Демократической Республикой Конго и Руандой.