Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
According to this view, many cellular and organic processes thus degrade concurrently, and aging has many causes. Таким образом, согласно этой точке зрения, многие клеточные и органические процессы нарушаются одновременно, и старение имеет множество причин.
We're willing to let him serve both sentences concurrently. Мы хотим позволить ему отбыть оба срока одновременно.
The Embassy of India in Yerevan, Armenia is concurrently accredited to Georgia. Посольство Индии в Ереване одновременно аккредитовано в Грузии.
Specifies the maximum number of executables to concurrently execute in the package. Задает максимальное число исполняемых объектов, которые можно одновременно выполнять в пакете.
The President concurrently served as President of CCISUA during 1992. Председатель в течение 1992 года являлся одновременно председателем ККНСАП.
The office would probably be established concurrently with the adoption of the Constitution. Вероятно, управление уполномоченного по правам человека будет создано одновременно с принятием Конституции.
Work on developing highly aggregated indicators for sustainable development may proceed concurrently with further development of the menu. Разработку высокоагрегированных показателей в области устойчивого развития можно осуществлять одновременно с дальнейшей разработкой этого набора.
Well-targeted food aid could concurrently help eliminate present hunger among the poor and catalyze their self-reliant growth. Тщательно продуманная адресная продовольственная помощь может одновременно способствовать ликвидации наблюдающегося в настоящее время голода среди бедных слоев населения и выступать средством мобилизации их развития на основе самообеспечения.
It is organizing an NGO Forum which will take place concurrently with the Conference. Он занимается организацией форума НПО, который будет проведен одновременно с Конференцией.
The weapons buy-back programme has moved into a new phase, in which multiple buy-back sites will operate concurrently. Программа выкупа оружия перешла в новую фазу, когда одновременно будет действовать сразу несколько скупочных пунктов.
These projects are aimed concurrently at building the capacity of local communities and local government structures. Эти проекты нацелены одновременно на создание потенциала местных общин и структур местного самоуправления.
The survey among Resident Representatives of UNDP serving concurrently as centre directors provides evidence of a further strengthening of cooperation between the Department and UNDP. Обследование, проведенное среди представителей-резидентов ПРООН, выступающих одновременно в качестве директоров центров, свидетельствует о дальнейшем укреплении сотрудничества между Департаментом и ПРООН.
On the world political scene too, the picture that we see concurrently inspires hope and engenders desperation. Картина, которая предстает нашему взору на мировой политической сцене, также одновременно вселяет надежду и порождает отчаяние.
The Special Representative has until now been performing his functions concurrently with tasks previously entrusted to him as Special Envoy to Zaire. До настоящего времени Специальный представитель выполнял свои функции одновременно с выполнением задач, ранее возложенных на него как на Специального посланника в Заире.
The idea is that if action could converge on these priorities concurrently, then the benefit for individual countries will be discernible. Мысль заключается в том, что если действия будут одновременно касаться всех этих приоритетов, то отдельно взятые страны получат ощутимые блага от этого.
Given the complementarity of these reports, it is appropriate that they be considered concurrently. С учетом взаимодополняемости этих докладов их рассмотрение целесообразно осуществлять одновременно.
The United Nations, therefore, finds itself obliged, in many instances, to address concurrently these different requirements. Именно поэтому Организации Объединенных Наций во многих случаях приходится одновременно удовлетворять эти различные потребности.
In 1992, large-scale operations had been established concurrently in Cambodia, Somalia and the former Yugoslavia. В 1992 году были одновременно развернуты крупномасштабные операции в Камбодже, Сомали и бывшей Югославии.
The meeting of the Conference of Ministers of ECA and the Commission session are held annually and concurrently. Заседания Конференции министров ЭКА и сессии Комиссии проводятся ежегодно и одновременно.
This must be done concurrently with pursuing approaches which can improve the access to food for those who are most vulnerable. Эти меры должны приниматься одновременно с поиском подходов, которые могли бы расширить доступ к продуктам питания наиболее уязвимых слоев населения.
We are at present implementing all three phases of the programme concurrently. В настоящее время мы осуществляем все три этапа программы одновременно.
The Rules of the Tribunal consist of 138 articles adopted concurrently in English and French. Регламент Трибунала состоит из 138 статей, принятых одновременно на английском и французском языках.
The Contact Group shall begin its work in Dushanbe concurrently with the commencement of the functioning of the Commission on National Reconciliation. Контактная группа начнет свою работу в Душанбе одновременно с началом деятельности Комиссии по национальному примирению.
In a large number of municipalities, several languages and scripts are used concurrently on an equal footing. Во многих общинах на равноправной основе используется одновременно несколько языков и алфавитов.
In the light of the evolution of the situation, the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes should be conducted concurrently. С учетом развития ситуации процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности должны планироваться практически одновременно.